風間伸次郎(採録・訳注).1996.『ウルチャ口承文芸原文集1』(ツングース言語文化論集9,鳥取大学教育学部)より
8. тээлуӈгу2
伝説2
| баланаа〜 | ӱм | хотон-дӱ, | њӥӥ | би-чи-ни, | ӱм, | эн, уњ(и)=нуу, |
| 昔 | ある | 町に、 | 人が | いた、 | 一つの、 | 山を流れる川か、 |
| уи=нуу, | тӥӥ | уи-н(и) | таӥ | уи-лэ-ни | чӱппал | хотон, | дааӥ |
| 分流か、 | その | 上、 | そっちの | 上が | すっかり丸ごと | 町だった、 | 大きな |
| хото | би-чи-ни. | њӥӥ-сал | би-чи-ти. | тӥӥ-дӱ | тӥӥ | эǯэ-н(и) |
| 町 | であった。 | 人々が | いた。 | そこには | その | 主人である |
| мапа | би-чи-ни〜 | гэǯэлэ | њӥӥ〜 | эњии сиӈги | сагданǯӱ-хан | мапаачан. |
| じいさんが | いた、 | 可哀そうな | 人、 | ひどく | 老いてしまった | じいさんだ。 |
| тӥӥ | мапаача | асӥ-сал, | тӥӥ | уи-н(и) | эи-лэ-н(и)=дээ |
| その | じいさんの | 妻たちは、 | その | 上の、 | こちらにも、 |
| калтаǯӥ-ла-н(ӥ)=даа | би-чи, | тайа | калтаǯӥ-ла-н(ӥ)=даа | би-чи, |
| この側にも | いた、 | あちらの | 側にも | いた、 |
| тайа | калтаǯӥ-ла-н(ӥ) | асӥ-нӥ | эи-думэ | асӥ-н(ӥ), | эигэ-думэ〜, |
| あちらの | 側にいる | 妻は | 姉の方の | 妻、 | 姉の方、 |
| тайа-дӱма | асӥ-нӥ=та(ма) | њавǯа, | нэу-н(и) | би-чи-н(и). | гээ |
| あっちの方の | 妻は | より若い、 | 妹が | いた。 | さあ |
| тӥтараа | тӥӥ=гдал хаӥ, | би-мээр(и)=дӥӥ | ǯиӈǯиӈ, | хаӥ-ǯӥ |
| それから | そうして | いたのだが、 | 激しく、 | どこから |
| хукчу-хэ-ти=нуу, | хаӥ-ǯӥ | хукчу-хэ-т(и)=нуу, | баǯӱ-салӥ. |
| 襲って来たのか、 | どこから | 襲って来たのか、 | 敵たち。 |
| чаӱха-салӥ | ǯиӈǯиӈ | сэлэ | сӥасӥн=даа | уиси-рээ | хаматаа | сэǯэ |
| 兵隊たちが | 激しく | 鉄の | 音も | うるさく、 | さまざまな | 戦車の |
| сӥасӥн=даа | уиси-рээ | тӥдӱ. | [вот | как | называться | раньше |
| 音も | うるさく音をたてて、 | そこに。 | ほれ | 何と | 言ったっけか、 | 昔は |
| капью=даа | вот | эти], | гӥда | хаӥ=тамаа〜 | тӥӥ. [хит | тоже |
| 槍も | ほれ | その、 | 槍と | 何だ、 | そう。 | これも |
| забыла | раньше,] | тӥӥ тӥӥ | ǯиӈǯиӈ | тӥӥ-сэл | сӥасӥн | уиси-и, |
| 忘れた | 昔の、 | そうして | 激しく | 彼らは | 音を | たてて、 |
| сэǯэн | сӥасӥн | уиси-и, | [тялега]-ǯи | ди-чи-ти=нуу [тялега | там] |
| 戦車の | 音を | たてて、 | 戦車で | 来たのか、 |
| мӱрӥ-сал | хаӥ-салӥ=гда=нуу | тӥкӥ, | хукчу-хэ-ти. | тӥтараа хаӥ |
| 馬たち、 | 何なのか、 | そこから | 襲って来た。 | それから |
| анайее | њӥӥ | ǯӥлǯан | њӥӥ | соӈго-ӥ-нӥ | хаӥ-рӥӥ-н(ӥ) | тӥкӥ, |
| ああ、 | 人の | 声、 | 人の | 泣く、 | 何する、 | そこでは、 |
| чаӱха-сал. | њавǯа | чаӱха-салӥ〜 | њавǯа | экэ-сэл-бэ |
| 兵隊たち、 | 若い | 兵隊たちは、 | 若い | 女を、 |
| патала-сал-ба | асӱ-ǯӱ-ар(ӥ) | ǯапакта-ӥ-л. | тӥкӥ | ǯиӈǯиӈ | экэ-сэл |
| 美しい女たちを | 自分の妻に | 奪い取った。 | そこで | ひどく | 女たちは |
| соӈго-ӥ〜 | њӥӥ-сал | соӈго-ӥ, | тӥӥ | хусэ-сэл-бэ | ваа-кта-ӥ=дэр |
| 泣く、 | 人々は | 泣く、 | そうして | 男たちは | 殺しまくる、 |
| ваакта-ӥ | тӥӥ | мээн-ти-эр(и) | хаӥ | такӱ... | хаӥ=гдал |
| 殺しまくる、 | そして | 自分たちの所へ、 |
| бэлчэ-бдэ-т(и) | ǯапа-ӥ | њӥӥ | ǯапа-ӥ, | маӈгакта-сал-ба-н(ӥ) |
| 手伝いをさせるために | 連れて行く、 | 人を | 連れて行く、 | 強者たちを |
| улээ-сэл-бэ-н(и) | хаӥ-рӥӥ-т(и)=гуни. | синǯу-мээр(и) | ǯапа-ӥ-т(ӥ)=гуни. |
| 良い者たちを | そうするのだ。 | 選んで | 連れて行くのだ。 |
| гээ | тӥӥ тӥӥ | њӥӥ | дурǯи-и-ду-н(и) | тараа | паава-кӥ-йӥ | ичэ-хэн. |
| さあ | そうして | 人が | 騒ぐ時に、 | それから | 窓を通して | 見た。 |
| тӥӥ | асӥ-н(ӥ) | кэкэ-ӈгу-н(и) | тутулу-м(и) | ииǯу-хэ-ни. | "гээ |
| あの | 妻の | 女奴隷が | 走って | 入って来た。 | 「さあ |
| ээкирэǯи | њӥӥ-сал | хукчу-хэ-ни | тӥӥ-дӱ | тӥтараа | тӥӥ | ээктэ, |
| お姉さま、 | 人々が | 襲って来ました、 | そこで | それから | その | 女は、 |
| асӥ-нӥ=гдал | ичэǯэ-и-н(и) | гэǯэрээ | тӥӥ | мапачаа-ва=гдал | ǯиӈǯиӈ |
| その妻は | 見る、 | 可哀そうに、 | あの | じいさんを | ひどく |
| бэгди-н(и) | чава чава | ӈатакаа-н(и) | чава чава | тава-маар(ӥ) |
| 足は | わなわな、 | 手も | わなわな | しているのを |
| хаван-дӱ | капӱ-рараа | тӥӥ | сэǯэн | доотӥн(ӥ) | ǯололо-хо-т(ӥ). |
| 腋の下に | 挟んで | その | 戦車の | 中へ | ぶん投げた。 |
| тӥтараа | тӥӥ=гдал | тӥ-ва | ичэрээ | тӥӥ хаӥ, | асӥнӥ=гдал | тӥӥ |
| それから | 彼女は | それを | 見て、 | その、 | 妻は | その |
| кэкэ-ти | вэн-дии-ни, хаӥ | "эмэчэлэ | чӱпал | њэлучи-хэн=тэнии |
| 女奴隷に | 言う、 | 「(私は)このように | すっかり | 書いた、 |
| йаӱчӥ-хан." | мун наањӥ | вэ-мулэ | йаӱчӥ-ха-нӥ | вэн-дии-н(и)=гуни. |
| (白樺の皮に)書いた。」 | 私たち | ウルチャ人は | ヤウチハニと | 言うのだ。 |
| "тараа | тӥва | гээ | йэвэ=тама | амбаалаӈгӱǯӥ | туту-м(и) | тургэн |
| 「それから | それを | さあ | これを | できるかぎり | 走って | 速く |
| ӥра-рӱӱ," | вэн-ди-н(и) | тӥӥ | нэудумэ | нэу-ти. |
| 運べ、」 | と言う、 | その | 妹の方の | 妹へ。 |
| тӥтараа | тӥӥ=гдал | тӥ-ва | ǯапа-раа | тӥӥ | туту-м(и) |
| それから | そうして | それを | つかんで | そうして | 走って |
| даӱ-хан=тан(ӥӥ). | хаӥ, | туту-м(и) | даӱ-ха-ни | [через мость] |
| 渡ったという。 | 何だ、 | 走って | 渡った、 | 橋を通って |
| би-чин=дээ хаӥдаǯан. | [был | наверно | мост или | что, | бегом |
| あったのだが | あった、 | たぶん | 橋か | 何か、 | 走って、 |
| тӥӥ | туту-м(и) | тӥӥ | даӱ-хан=тан(ӥӥ) | ӱм | бэгди-н(и) | эилэ | ӱм |
| そうして | 走って | そうして | 渡った、 | 一本の | 足は | こちらに | 一本の |
| бэгди-н(и) | таӥла | ттараа | тӥӥ | эигэ-ти-н(и) | ииǯурээ |
| 足は | あっちへ | それから | そうして | その姉のところへ | 入ってから |
| йаӱчӥ-хам-ба-н(ӥ) | буу-хэн, | тӥӥ | ээктэ | чӱпал | саа-хан=гун(и) |
| 書きつけた物を | 渡した、 | その | 女は | 全てを | 理解したのだ、 |
| хоон=даа | хаӥ=даа | о-чӥм-ба-н(ӥ). | тӥтараа | тӥӥ=гдал |
| どのように | 何が | 起こったのかを。 | それから | そうして |
| тӥӥ | ээктэ-н(и), | эигэ-н(и)=тама. | чӱпал | эи эи | [пака] |
| その | 女は、 | 姉は、 | すっかり全て | この | (敵が)まだ |
| эипэ-ни | мања-каан-дӱ-н(ӥ) | тайаа | калтаа-ǯӥ | би-и | гур-сэл-бэ |
| こちら側のことを | 片づけた時に | むこうの | 側に | いる | 人々を |
| хорӱ-ваа-м(ӥ)=тама | хаӈгӥсӥ | чӱпал | тучи њӥӥ | туча-раа хаӥ |
| 救おうとした、 | 逆の方へ | 皆 | 逃げる者は | 逃げて、 |
| [вообшем как нибудь или] мээп(и) хаӥ, хэрэ〜 | хаӥ-сад-ба |
| または敵に |
| ачалӱ-м(ӥ) | солӥ-раа | та-м(ӥ)=даа=тама. | [ии] | тӥӥдӱ | кэкэ тӥӥ |
| 会って | 戦ったり | するのだ。 | そう、 | そこで | 女奴隷が |
| туту-м(и) | даӱ-ха | тӥ-ва | [пред...] | тӥӥ | ээктэ=там(а) | тайа |
| 走って | 渡った、 | 知らせを | 伝えるため、 | その | 姉は | 向こうの |
| калтааǯӥла | чӱпал | тӥкӥ | њӥӥ-сал-ба | чӱпал | саа-ваан-чӥ | [пока] |
| 側にも | 全て | そこで | 人々に | 全てを | 知らせた、 | まだ |
| наат(ӥ) | эйэрпэ хаӥрӥӥдӱт(ӥ). | ттараа | тӥӥ=гдэл тӥӥ | тучињӥӥ |
| 敵が | やって来ないうちに。 | それから | そうして | 逃げる者は |
| тучии, | тӥӥ | тахат(ӥ)=гуни〜 | хорам(ӥ) | хорӥчӥнӥ, | экэ-сэл-бэ | тӥӥ |
| 逃げる、 | そう | したのだ、 | 生きのびる者は | 生きのび、 | 女たちを | そう |
| ǯиӈǯиӈ | њӥӥ | ǯапактӥ-ӥ | хаӥрӥӥ | тӥва | чӱпал хаӥ |
| ひどく | 敵が | 奪いまくり、 | 何したりし、 | それを | すっかり |
| алдачӥхан(ӥ)=гун(и) | тӥӥ, | тӥва | тӥӥ | экэ-сэл, | њавǯа | экэ-сэл-бэ |
| 説得したのだ、 | そうして | それを | その | 女たちを、 | 若い | 女たちを |
| сириӈдэвэндии〜 | њавǯа хаӥ, | тес хаӥ | сорӱм(ӥ) | мути-ди би |
| 隠れさせる、 | 若くて | 強い、 | 戦うことが | できる |
| гур-сэл-бэ | тӥкӥ | ачалӱвандӥӥ | тавӱ там(ӥ) | гээ | тӥдӱ тӥдӱ |
| 人々をば | そこで | 立ち向かわせて | 戦わせる、 | さあ、 | そこで |
| гуǯэлэ | тӥӥ | мапаача-ва хаӥ | сэǯэн | доотӥн(ӥ) | ǯолоро-ло |
| 可哀そうに | その | じいさんを | 車の | 中へ | 投げ込んだのは |
| хавас(ӥ) | олбӥн-чӥ-т(ӥ)=нуу | хоон | та-ха-т(ӥ)=нуу, | гээ | элээ |
| どこへ | 運んで行ったんだか、 | どう | したんだか、 | さあ、 | 終わり、 |
| тӥла | бин(и)=нуу [или] | хаӥла | бин=нуу | оӈбохом(бӥ)=нуу | элээ. |
| そこに | いるのやら、 | どこに | いるのやら | 忘れてしまったのか、 | 終わり。 |