風間伸次郎(採録・訳注).2000.『ナーナイの民話と伝説5』(ツングース言語文化論集14,東京外国語大学)より
3. əikə nəu balǰixani
姉と 妹が 暮らしていた
1997年4月8日 ダエルガ村にて録音
N. B. Gejker氏口述
| ə̂ŋ undiisi | əm | ǰoo | doolani-la | əikə | nəû | balǰixači. | |
| ある | 家の | 中に | 姉と | 妹が | 暮らしていた。 |
| əikəni-tənii | čimii | təəmi | moowa | moolsii, | |
| 姉は | 朝 | 起きると | 薪を | 集める、 |
| nəuni-tənii | čimii | təəmi | ǰoo | doo | oosiɡoi, | siaɡoji | |
| 妹は | 朝 | 起きると | 家の | 中を | 片付けたり、 | 食べ物を |
| pujuurii, | ulpii | tami | təəsiə | undə | tui | biə | undə. | |
| 煮たり、 | 縫い物をしたり | 、して | 座っている | という、 | そうして | 暮らしている | という。 |
| xaiwa-daa | maŋɡa | ǰakawa-daa | taasi | nəuni. | tui | balǰiî | |
| 何も | 大変な | 事は | しない、 | 妹は。 | そのように | 暮らす、 |
| tui | balǰimi | əsi-tənii | əikəni-tənii | undiisi-ə, | tui | |
| そうして | 暮らしていて | 今 | 姉は | | そうして |
| moowa, | moolsimi | undiisi-ə, | aoŋɡapi-a | ǰiǰurəə, | indəpi-ə | |
| 薪を | 集めて、 | | 一晩泊まると | 戻って来て、一日おいては |
| ǰiǰurəə | taa | undə. | ə̂ŋ | tui | tami | čop | ənəkə | undə. | |
| 戻って来たり | するようになった | という。 | | そう | して | すっかり | 行ったきりになった | という。 |
| ə̂ŋ | kaltaa | bia | ôpi | ǰiǰuxəni | əikəni-lə | undiisi, | |
| 半 | 月に | なると | 戻って来た、姉が、 |
| əsi-tənii | iiɡuiǰiji | ɡəsə-lə | undiisi-ə, | xaǰombi-daa | |
| 今 | 家に入って来るや | いなや、 | 服も |
| əmi ačoɡoami | undiisi | taktoči | ənəxəni | undiisi-ə, | |
| 脱がないで | | 蔵へ | 行った、 |
| təi-tənii | mataxado | tias | iraɡoi... | iiwuɡuxənî | ɡoi ɡoi | |
| 彼女は | 魚皮の切れ端に | ぎっしりと | 運んで、 | 持って入って来た、 | さまざまな |
| ǰiəktəwə | siaɡoari | pujuuɡui | iiɡui, | əňuəji | |
| 粟を | 食べるために、 | 炊くために | 入れて、 | 釜を |
| silkoɡoiǰiji | ɡəsə-lə | turɡən | siaɡoari | pujuumi | |
| 洗うや | いなや | 素早く | 食べ物を | 煮 |
| dəruuxəni. | ə̂ŋ | əm | dərədu | pujuuxəni-ə | tui | taraa | |
| 始めた。 | | 一つの | 机一杯に | 煮た、 | そう | してから |
| undiisi-ə, | ʼʼə̂ŋ | əəpaŋɡoâ,ʼʼ | undiisi, | ʼʼmii-tənii | simbiə, | |
| 「妹よ、 | | 私は | おまえに、 |
| ɡusərəənduɡuxəmbi,ʼʼ | undii, | ʼʼmii | poktojiâ | mii |
| 話しておくことがある、」と | 言う、 | 「私の | 行った道を、 | 私の |
| poktojia | əǰi | daxami | ənərəʼʼ-mdə. | ʼʼə̂ŋ | mii-tənii | tul | |
| 道を | 決して | 後を追って | 行くな、」と。 | 「私は | いつも |
| tûl | moowa | moolsii | poktoji, | siur | tooxambi,ʼʼ | undii, | |
| いつも | 薪を | 集めている | 道の所を、 | 通りすぎて | 上って行った、」と | 言う、 |
| moo | xaǰi | osixani, | tui | toomi-a | toomi-a-tanii | |
| 薪が | 足りなく | なっていたから、 | そうして | 上って | 上って |
| oňakaanči | əuxəmbi,ʼʼ | undii, | ʼʼoňakaanči | əuxən | təi |
| 小さな小川に | 下りた、」と | 言う、 | 「小さな小川に | 下りた、その |
| baɡialani-tanii, | əm | ǰoo | biini,ʼʼ | undii, | ʼʼpoiŋaoo | |
| 向こう岸には、 | 一軒の | 家が | ある、」と | 言う、 | 「モクモクと(煙りが出ている) |
| təi, | tui | taraa | taosi | ənəxəmbi,ʼʼ | undii, | ʼʼčado-tanii | |
| それは、 | そう | してから | そこへ | 私は行った、」と | 言う、 | 「その時に、 |
| undiisi-ə, | mii-tənii | nai | ǰokaani, | moŋɡookto | |
| 私は | 人の | 乾かすために積んだ薪を。 | 流木を |
| ǰokaaŋkiči-a-m | ičəǰəxəmbi,ʼʼ | undii, | ʼʼbaɡiala | biiwəni, | |
| 薪に積んだものを | 見た、」と | 言う、 | 「向こう岸に | あるのを、 |
| čaâiɡan | ǰokaan | biiwəni. | ənəxəmbi-tənii | ambaân,ʼʼ | |
| 白~く | 薪の山が | あるのを。 | 行ってみたらば、 | 魔物のものだった、」と |
| undiini-ɡoani, | ʼʼnai | ɡirmaksaǰiani-maňa | ǰokaaŋko-aʼʼ-m. | |
| 言うのだ、 | 「人間の | 骨ばかりで | 薪の山を持っていた、」と。 |
| ʼʼtəi-tənii | ǰuə | puimur,ʼʼ | undiini, | ʼʼtəi | ǰoo | |
| 「それは | 二匹の | 大蛇だった、」と | 言う、 | 「その | 家の |
| doolani. | aa | nəu-dəə,ʼʼ | undiini. | ʼʼtəi-tənii | nai | |
| 中には。 | 兄 | 弟だ、」と | 言う。 | 「そいつは | 人間の |
| uliksəǰiəni | oɡasaŋɡopoamaari | siariî, | nai | səəksəni | |
| 肉で | 干し魚を作って | 食べ、 | 人間の | 血で |
| muəŋɡupuəməəri | omii,ʼʼ | undiini. | ʼʼtəi-tənii | |
| 水として | 飲む、」と | 言う。 | 「そいつの |
| aaɡǰima | mərɡən-tənii | mimbiə | nəə | asiɡoji | ɡələini-ə,ʼʼ | |
| 兄の方の | ムルグンが | 私を | すかさず | 自分の妻として | 求めた、」と |
| undii, | məənǰi | əǰiləəsi | osini | waarii, | ərɡənǰi | |
| 言う、 | 自分と | 夫婦にならない | なら | 殺すと、 | 自分の命を失うのは |
| ŋəələini, | əǰiləuri-ɡoani,ʼʼ | undii, | ʼʼčixalaxambi-aʼʼ-mda. |
| 恐いわ、 | 夫とすることになったのよ、」と | 言う、 | 「私は承諾したの、」と。 |
| ʼʼtəi-tənii | undiini,ʼʼ | undii, | ʼʼnəukusi-nuu-dəə | |
| 「そいつは | 言う、」と | 言う、 | 「おまえには妹がいるかと |
| mədəsiini,ʼʼ | undii,ʼʼ | xaikosi-dəə... | nəukusi-nuu | |
| 訊くの、」と | 言う、 | 「兄弟は何があるのか、 | 下の兄弟がいるか、 |
| xaikosi-noo. | xai-daa | anaaja | əmučəkəən | biəmbi-ə-m | tui | |
| 何があるか、と。 | 何も | ないわ、 | 一人っきりで | 暮らしているわ、と | そう |
| ɡusərəijə,ʼʼ | undii. | ʼʼəə | əəpaŋɡoâ | əǰi | əǰi | məəpəəri | |
| 話したわ、」と | 言う。 | | 「妹よ、 | 決して | 決して | 自分の存在を |
| saawaanda,ʼʼ | undii. | ʼʼaa nəu, | mərɡəusəl | puimur | |
| 知られるな、」と | 言う。 | 「兄弟の、 | ムルグンたちが | 大蛇と |
| osixači,ʼʼ | undii, | ʼʼambaapčixačiʼʼ-mda. | ə̂ŋ | undiisi-ə, | |
| なっている。」と | 言う、 | 「魔物と化している、」と。 |
| əsi-tənii | tui | siaxân | əbə saba | siariiǰiji | ɡəsə | undiisi-ə, | |
| 今 | そうして | 食べた、 | あたふたと | 食べるや | いなや |
| ʼʼəəpaŋɡô | əǰi əǰi | ǰidə,ʼʼ | undii, | ʼʼəǰi əǰi | məəpi | |
| 「妹よ、 | 決して | 来るな、」と | 言う、 | 「決して | 自分のことを |
| saawaanda | mii-tənii | xai-daa | anaaja | əmučkəən | biəmbi-m | |
| 知られるな、 | 私は | 何も | なく、 | 一人きりで | 暮らしていると |
| tul tul | tui | ɡusərəijə,ʼʼ | undii, | ʼʼmədəsiiwəči.ʼʼ | ʼʼə̂ŋ | |
| いつもいつも | そう | 話すから、」と | 言う、 | 「彼らが訊くのに対して。」 |
| əɡəə | ŋəələpsi | ǰakači-la | xai | ənəǰəəmbi,ʼʼ | undii, | |
| 「姉さん、 | 恐ろしい | ものへ | 何で | 行くでしょうか、」と | 言う、 |
| ʼʼdoolǰixambi | ǰakala.ʼʼ | ə̂ŋ | əsi-tənii | undiisi-ə, | |
| 「訳を聞いた | ものの所へ。」 | | 今 |
| əikəni-lə | təi-lə | əbə saba | siariiǰiji | ɡəsə | tas | |
| 姉は | 彼女は | あたふたと | 食べるや | いなや | ワッと |
| soŋɡočii, | ʼʼəəpaŋɡo | əǰi əǰi | ǰidə,ʼʼ | undii, | ʼʼsimbiə | |
| 泣く、 | 「妹よ、 | 決して | 来るな、」と | 言う、 | 「おまえを |
| waaočiani | xooni | baoɡoori-a | mii.ʼʼ | əsi-tənii | undiisi | |
| 奴らが殺したら、 | どうやって | 再会できようか、 | 私は。」 | 今 |
| ə̂ŋ | təi-tənii | puǰin-tənii | undiisi, | andaka | kačamaji | |
| その | プジンは、 | | 外出用の | 手袋を |
| əjən-dəə ačora | tui | dəŋsixəmbi | duələni | əbə saba |
| はずしもしないで | そうして | 立ち働いた | 末に | あたふたと |
| siariiǰiji | ɡəsə | tui | paɡǰialaɡoxani. | ə̂ŋ | əikəji | |
| 食べるや | いなや | そうして | 駆け出して行ってしまった。 | | 自分の姉が |
| ənuxəni | xamialani | əsi-u | ǰoo | isiɡoka-tanii | murčixəni. | |
| 去った | 後で、 | もう | 家に | 着いたかしら、と | 考えていた。 |
| arčokaan-ɡola | apiji | tas | paačilaxani, | ǰəu | osiraa-ô | |
| その妹の方の娘は | 首の後ろの所を | パチンと | 叩いた、 | 蜂に | なってから、 |
| dəɡdəxəni, | čooŋkolaji. | tui | taraa-ô | tawaŋki | ənəə | |
| 飛んで行った、 | 窓の所を通って。 | そう | してから | そこから | 行く |
| undə, | duisi | tooriini | əikəji | poktowani | ujəəwəni | |
| という、 | 山の方へ | 上る、 | 自分の姉の | 道を | その上を |
| tui | ənəmî | ənəmi-ə-lə | undiisi-ə, ə̂ŋ | təǰə-dəə | bičini | |
| そうして | 行って~、 | 行って、 | | 本当 | であった、 |
| moolsixani, | mooni-daa | təǰə | xaǰinaxani. | əɡǰi-dəə | anaa | |
| 薪を採ってあった、 | 木は | 本当に | 足りなくなっていた。 | 十分たくさんも | なく、 |
| əidu tado, | xorɡona | moo | očoɡoxani. | tawaŋki | ənəmi | |
| ちらほらと、 | 乾いた | 木があるだけと | なっていた。 | そこから | 行って |
| ənəmi-ə-lə | undiisi-ə, | əm | oňakaanči | əuxəni | bičin | təi | |
| 行って、 | | 一つの | 小さな小川へ | 下りた、 | あった、 | その |
| oni | baɡialani-tanii, | xai | bičini, | ǰoo | biə | undə | |
| 小川の | 向こう岸には、 | 何が | あったか、 | 家が | ある | という |
| poiŋaô | taa | undə. | ə̂ŋ undiisi | təi-lə | undiisi | ə̂ | |
| モクモクと | 煙りが出ている | という。 | | その |
| čooŋkodoani | daoraa | dooxani. | təi-lə | undiisi-ə, | ə̂ŋ | |
| 窓の所に | 渡って行って | とまった。 | その、 |
| əikəni-lə | undiisi-ə | xaira | undə, | əŋ | xaiwa | taini-os | |
| 姉は | | どうする | という、 | 何を | しているのか、 |
| taini-os | təi | udəwəni-lə | buduriə | undə | əsi. | ə̂ŋ | soŋk | |
| 何をしているのか、 | その | 自分の場所で | せわしなくしている | という、 | 今。 |
| soŋk soŋk soŋk soŋk | təi | puksuǰiə | kaltaala | bii | xai, | |
| シュルシュルシュルと | その | 右の席の | 側に | いる |
| puimur-ɡulə | undiisi | čuu | puimur, | ǰilini-tanii | xaiči, | |
| 大蛇は | | すごい | 大蛇、 | その頭は | どこへ、 |
| ɡusiə | torači | tui | ɡədəm | bii, ǰiliči. | təi puksuǰiə | |
| 家の中心の | 柱へ | そうして | ガッチリとからんで、 | ある、頭の所へ。 | その右の席の |
| kaltaaǰiala | bii, | puimur | pačiidoani-tanii, | əm | nii | |
| 側に | いる、 | 大蛇の | 尾びれには、 | 一人の | 人間が |
| aoriini | bəundu | ǰək | bii | ɡəuni. | [а] | təi | ɡilonǰia | |
| 寝れるだけの | スペースが | ぎりぎり | ある、 | 空いている。 | 他方 | その | 左の席の |
| kaltaaǰiala | bii | puimur-tənii | suŋɡurəə | bii. | ə̂ŋ | soŋk | |
| 側に | いる | 大蛇は | すっかり突き抜けて左側の席を全部埋めて | いる。 |
| soŋk soŋk soŋk | tamia | undə, | ʼʼətətə̂ | bənər | muɡbə,ʼʼ | taa | |
| シュルシュルシュルと | 音を出している | という、 | 「おや、 | 義妹の | 匂いがするぞ、」と | 言う |
| undə. | ə̂ŋ undiisi | təi-lə xaila, | ʼʼxaido | biini,ʼʼ | |
| という。 | | そいつは、 | 「どこに | いるんだ、」と |
| undii, | ʼʼbənər.ʼʼ | ʼʼabaa ǰaka | bənər | bii, | mimbiə, | |
| 言う、 | 「義妹は。」 | 「いないわ、 | 義妹 | だなんて、 | 私のことを、 |
| taisi-tanii,ʼʼ | undii, | ʼʼmii | puumbi-ə | taisi-tanii,ʼʼ | |
| 言ってるんですよ、」と | 言う、 | 「私の | 匂いのことを | あなたは言ってるんですよ、」と |
| undii, | ʼʼabaa,ʼʼ | undiini, | əŋ | tui | tai-a-la | |
| 言う、 | 「いいや、」と | 言う、 | | そう | 言っているのへ |
| arčokaan-ɡola | uŋkini, | ʼʼəŋ aosiâ,ʼʼ | undiisi, | ʼʼčimana | |
| 娘は | こう言った、 | 「義兄よ、 | | 明日 |
| ǰiimaxaari,ʼʼ | uŋkini. | ʼʼɡəə, | abaâ, | undəčisi-kəə, | |
| うちにお客にいらっしゃい、」と | 言った。 | 「ほうれみろ、 | いない、と | 言っていたじゃないか、 |
| xai-daa | anaaja-mda, | ɡəə, | xai-daa | aɡbiŋkini-a,ʼʼ | undii, | |
| 何の兄弟も | いない、と、 | ほうれ、 | 何だか | 現れたぞ、」と | 言う、 |
| ʼʼmii | bənər,ʼʼ | undii, | ʼʼaɡdaasi biəčisi-kəəʼʼ-mdə. | |
| 「私の | 義妹が、」と | 言う、 | 「おまえは認めなかったじゃないか、」と。 |
| ʼʼɡəə,ʼʼ | uŋkini. | ə̂si-tənii | əikəni-tənii | soŋɡomi-la | |
| 「ほうれみろ、」と | 言った。 | 今や | 姉は | 泣いて |
| təi-lə | moowa | ǰaparaa | duktəə | undə, | təi-lə | puimur-ɡulə | |
| 彼女は | 木切れを | つかんで | 叩く | という、 | その | 大蛇を、 |
| ʼʼəsi-lə | nəujə | siaǰaači-ma | luŋbuǰəəči-mə,ʼʼ | undiini. | |
| 「今 | 私の妹を | あんたは食べるんでしょう、 | 呑み込むつもりでしょう、」と | 言う。 |
| ə̂ŋ | təi-tənii | tui | duktəini-dəə | ʼʼənənəəʼʼ-dəə | |
| 彼女は | そうして | 叩くのだが、 | 「イテテ、」とさえも |
| undəsini-ɡoani | ambaan | nai-koči | xai | ʼʼənənəʼʼ | uŋɡiləi. | |
| 言わないのだ、 | 魔物の | 者だもの、 | どうして | 「痛い、」と | 言うはずもあろうか。 |
| ə̂ŋ | arčkaan-ɡola | daoɡoxani-a | ǰookči | isiɡoxani | undiisi | |
| 娘は | 渡った、 | 家へ | 到着した、 |
| əsi-tənii | isiɡoraa | xaixani, | ə̂ŋ | moowa-la | iiwuxəni-ə. | |
| 今 | 着いてから | どうした、 | | 薪を | 運び入れた。 |
| əikəji | xaičiani, | ɡilonǰia | kaltaa, | kaničiani-la | |
| 自分の姉の | どこへ、 | 左の席の | 側の、 | オンドルの上へ |
| moowa | tias | iiwuɡuxəni-ə | tui | taraa | əsi | čimii-la | ərdə | |
| 薪を | ぎっしりと | 運び入れた、 | そう | してから | 今 | 朝 | 早く |
| təəxəni. | tui | taraa | undiisi | əm, | aisima | uməkəən | əm | |
| 起きた。 | そう | してから | | 一つの、 | 金の | 釣竿と | 一つの |
| məŋɡun | uməkəən | ǰapaxani. | tui | taraa | čado | ǰapaiǰiji | |
| 銀の | 釣竿を | つかんだ。 | そう | してから | そこで | つかむや |
| ɡəsə-lə | duisi | təi, | duisi | paɡǰialaxani. | tui | duisi | |
| いなや | 山の方へ、 | その、 | 山の方へ | 駆け出した。 | そうして | 山の方へ |
| toora | undə, | tui | duisi | toorii | nadan | ňaromba | |
| 上る | という、 | そうして | 山の方へ | 上る、 | 七つの | 沼を |
| daoxanî, | xujun | xurəəmbə | xuəlixəni, | təi-lə | čado-la | |
| 渡った、 | 九つの | 山を | 越えた、 | 彼女は | そこに |
| undiisi | ǰuə | amoamba | baaxani. | əm | amoan-tanii | aisin | |
| 二つの | 湖を | 見つけた。 | 一つの | 湖は | 金の |
| amoan | bičin | tui | ǰuə | amoan | dariin | dariin-daa. | əmǰiŋə | |
| 湖 | だった、 | そうして | 二つの | 湖は | あちらと | こちらにある。 | 一つの |
| amoan-tanii, | məŋɡun | muəǰiəni | muəku, | əmǰiŋə | amoan-tanii | |
| 湖は、 | 銀の | 水で | 水とし、 | 一つの | 湖は |
| aisin | muəǰiəni | muəku-dəə. | əŋ | təi-lə | undiisi, | aisima | |
| 金の | 水で | 水としている。 | | 彼女は、 | | 金でできた |
| muələ | aisima | uməkəəmbə | tuɡbuxəni, | |
| 水に | 金でできた | 釣竿を | 投げ落とした、 |
| məŋɡun | muələ | məŋɡun | uməkəəmbə | tuɡbuxəni. | čado-la | tui, | |
| 銀の | 水に | 銀の | 釣竿を | 落とした。 | そこで | そうして、 |
| uməkəəčiləxəni. | ňaŋɡa | uməkəəčiini-lə | undiisi | səkpəŋkini. | |
| 釣りをした。 | ちょっと | 釣りをしていると | | 食いついた。 |
| əŋ | məŋɡun | uməkəəndulə | undiisi | məŋɡumbə, | məŋɡun | |
| 銀の | 釣竿には | | 銀を、 | 銀の |
| amoandola | məŋɡun | piktəkəəmbə | waaxani, | naonǰokaamba. | |
| 湖からは | 銀の | 小さな子供を | 獲った、 | 少年を。 |
| aisima | amoandola-tanii | aisin | piktəkəəmbə | waaxani | tui | |
| 金の | 湖からは | 金の | 小さな子供を | 獲った、 | そう |
| taraa | čaala | undiisi | kap | tuxiləɡurəə | əuɡuə | undə | |
| してから | そこで | | ガバッと | 両手で抱えてから | 下りる | という、 |
| tui. | ə̂ŋ | tui | tutumi | əuɡumi | undiisi-ə, | səəŋkurə-lə | |
| そうして。 | | そうして | 走って | 下りて | | イソツツジの |
| undiisi | əm ǰapaktado, | ǰapaɡoxani, | tui | taraa | undiisi | |
| 手に一つかみに、 | つかんだ、 | そう | してから |
| tawaŋki-la | tutuɡumi | əuɡuxəni | undiisi | ǰoo | isiɡoxani | |
| そこから | 走って | 下りて来た、 | | 家に | 着いた、 |
| undiisi | isiɡoiǰiji | ɡəsə | undiisi-ə, | əikəji | əňuəǰiələni | |
| 着くや | いなや | | 姉の | 釜の側で、 |
| ɡilonǰia | əňuəǰiə-lə | undiisi | čiir čiir | čaasoraa | undiisi | |
| 左の席の側の | 釜で、 | | 細かく | 切ってから |
| pujuuxəni. | iirəə | pujuurəə | pujuurə | undə. | təi-kəs, | |
| 煮た。 | (出たり)入ったり | 煮たりして | 煮る | という。 | 彼女は、 | |
| nasalči | čimčak taraa | čaasoini-ɡoani, | ŋəələi. | tui | |
| 目を | パチパチしばたかせてから | 切るのだ、 | 恐ろしい。 | そう |
| taraa | təi-lə, | pujuurəə, | kitaaroo, | pujuurəə-tənii, | pujuurii, | |
| してから、 | 彼女は、 | 煮てから、 | 毛を逆立て、 | 煮てから、 | 煮る、 |
| pujuuluini-lə-dəə, | ičəini-lə | toora | undə | nildoria | |
| 煮始めるのだが、 | 見るに | 上って来る | という、 | ニョロニョロと見るもおぞましげに |
| toora | undə | aosini-la, | təi | pujmur. | ə̂ŋ | uikələəri | |
| 上って来る | という、 | 義兄が、 | その | 大蛇が。 | | 戸の所から |
| nixəlixəni, | ʼʼə̂ŋ | aosiâ | əɡəə | taka | taja | nakando | |
| 開けた、 | | 「義兄よ、 | 姉が | 使った | あちらの | オンドルに |
| biini | əɡəə | nakandolani | isiroo,ʼʼ | undii, | ʼʼtajala | |
| ある | 姉の | オンドルの所に | 落ち着け、」と | 言う、 | 「あっちに |
| isirooʼʼ-daa, | əŋ | ɡilonǰiala | isiowaaŋkini. | ə̂ŋ | təi-lə, | |
| 着け、」と。 | | 左側の席に | 到着させた。 | | 彼女は、 |
| kaoka | čado | təəriiǰiəni | ɡəsə | əsi-tənii | undiisi-ə, | |
| 静かに | そこに | 大蛇が座るや | いなや、 | 今 |
| kaoǰalaiǰiani | ɡəsə | undiisi-ə, | təi-lə | xaiwa-la | otomba | |
| 止まるや | いなや、 | | 彼女は | | 家畜の餌用桶を、 |
| čiriktəmə | otomba-la | iiwuɡupəəri... | iiwuxəni-ɡoani | bəliəxəni |
| 青銅製の | 桶を | 持って入ると、 | 持って入ったのだ、 | 準備した、 |
| čək-dəə. | təi | doočiani-la | təi | piktəkəəsəlbə-lə | |
| きちっと、だ。 | その | 中へ | あの | 小さな子供たちを |
| xaaboɡoxani | səəksə | xəjii-dəə | xəjii | bii, | məŋdəəŋ-dəə. | |
| すくった、 | 血が | 流れに | 流れて | いる、 | 丸ごと丸のまま、だ。 | |
| ə̂ŋ | čaala | xaaboɡoraa | undiisi ə̂ŋ | buuxəni. | ʼʼaosia | |
| そこに | すくい上げて | | 与えた。 | 「義兄よ |
| siaroo,ʼʼ | undiini. | əsi-tənii | təi-lə | |
| 食べよ、」と | 言う。 | 今 | そいつは |
| undiisi-ə, | siləǰiəni | anami | | xəm | soosiɡoxan | təi | |
| スープで | 押し込んで(食う)、 | (彼女は) | 全部 | すくい取った、 | その |
| sələmə... xai | čiriktəmə | oton | doočiani-la | undiisi-ə, | |
| 青銅製の | 桶の | 中へ、 |
| təi-lə | undiisi | xə̂m | ɡirmaksaǰiani | anami | kəpuriɡumi | |
| そいつは | | 全部 | 骨で | 押し込んで | カポリカポリと |
| siaɡoka | undə | təi, | ɡirmaksaǰiani | anami | xəm | |
| 食ってしまった | という、 | その | 骨で | のどに押し込んで | 全部 |
| kəpuriɡumi | siaɡoxani | siləwəni-dəə | xəm | omiɡoxani, | |
| カポリカポリと | 食べてしまった、 | 汁をも | 全部 | 飲んだ、 |
| oton | [чистый] | osioɡoiǰiji | xəm | iləčiɡuxəni-us | xooni | |
| 桶が | きれいに | なるように | 全部 | 舐めてしまったんだか、 | どう |
| taxani-os. | ə̂ŋ | tui | taraa | təəsiə | undə | tui | aora | |
| したんだか。 | | そう | してから | 起き直る | という、 | そうして | 寝る |
| undə, | tui | təəsimî | aomi | aomi, | ʼʼaosipaŋɡô, | pədəm | |
| という、 | そうして | 起きていて、 | 寝て | 寝て、 | 「義妹よ、 | では |
| dərəǰiɡuxəəri-ə,ʼʼ | ʼʼənului-nuû | xai-noo,ʼʼ | undii, | |
| さようなら。」 | 「帰るんですか? | 何ですか、」 | と言う、 |
| ʼʼdooji | ərdəŋɡəǰi | xaŋɡisi | biijə,ʼʼ | undii, | ʼʼdəxii | |
| 「気持ちが | 妙に | 変な感じ | なのだ、」と | 言う、 | 「40の |
| xərəktəji | dərɡijə̂, | sosii | xərəktəji | soŋiija,ʼʼ | |
| 私の肌が | 震える、 | 50の | 自分の肌が | 震える、」と |
| undiini, | ʼʼənului-dəə | biǰərəə,ʼʼ | undii. | ə̂ŋ | undiisi | |
| 言う、 | 「病気にかかった | ようだ、」と | 言う。 |
| əsi-tənii | undiisi-ə, | ʼʼɡəə | pədəm | dərəǰiɡuxəəri,ʼʼ | umi | |
| 今、 | | 「さあ、 | では | さようなら、」と | 言って |
| niəɡuxəni, | niəɡui-ɡoani. | ə̂ŋ | xaali | isiɡoori-os | |
| 外へ出た、 | 外へ出るのだ。 | | いったいいつになったら | 家に着くだろうか、 |
| xaali | isiɡoori-os | ənului-dəə | biǰərəə-m | pərɡəčiə | undə. | |
| いつ | 着くことか、 | 病気になってしまった | のだろう、 | と考える | という。 |
| əŋ | təi-lə | tui | niəɡuxəni | xamialani | ʼʼui | daalǰiko-os, | |
| 彼女は | そうして | そいつが出て行った | 後、 | 「誰の | せいだろうか、 |
| xaali | ənumi-ə̂ | xaali | ənumi-ə | aldala | burmi-ə,ʼʼ | |
| いつか | 病んで、 | いつか | 病んで、 | 道の途中で | たとえ死んでも、」 |
| tui, | uikəwə | dasigoočiani | gəmurii-goani, | arčokaan. | |
| そのように、 | 戸を | 閉めて出て行った時に | つぶやくのだ、 | 娘は。 |
| ə̂ŋ | tui | taraa-la | undiisi-ə, | əsi-ə-lə | isiɡoka-tanii | |
| そう | してから、 | | 今 | 着いただろうか、と |
| murčiini-ɡoani, | təi | puimur. | maŋbo | xoolimi | ǰičin | |
| 考えるのだ、 | あの | 大蛇が。 | 大河を | 迂回して | やって来た |
| nai. | ə̂ŋ | əsi-tənii | arčokaan-tanii | undiisi-ə, | xaixani. | |
| 人は。 | | 今 | 娘は | | どうした。 |
| apiji | tas | paačilaxanǰi | ǰəu | osiraa | dəɡdəɡurəə, | ənəə | |
| 首の後ろを | パチンと | 叩くや、 | 蜂に | なって | 飛んでから、 | 行く |
| undə. | ə̂ŋ | ənəini-lə | undiisi-ə, | əčiə isiɡoani | |
| という。 | | 行ってみるに、 | | 着いては |
| bičini | aosini. | ə̂ŋ | onia | daakiaǰiala | soloɡoa | undə | |
| いなかった、 | 義兄は。 | | 小川の | 入り江の側の所を | 遡ろうとしている | という、 |
| təi-lə | ǰiǰuə | undə | əlkəə̂ | təi-lə | puimur | ǰiǰuə | undə. | |
| そいつは | 戻ろうとしている | という、 | ゆ~っくり、 | その | 大蛇は | 戻る | という。 |
| ə̂ŋ | tas | təimi ǰidə... | tookoa | undə, xai, | tooila. | ə̂ŋ | |
| かなり | 休んでは | やっと上る | という、 | 岸の所から。 |
| əsi-tənii | undiisi, | ʼʼə̂ŋ andâ | puǰin,ʼʼ | undiisi, | ʼʼuikəwə | |
| 今、 | | | 「プジンよ、 | | 戸を |
| nixəliruu,ʼʼ | undii, | ʼʼanda | puǰin | uikəwə | nixəliruu.ʼʼ | |
| 開けろ、」と | 言う、 | | 「プジンよ、 | 戸を | 開けろ。」 |
| ”ənəjə~,” | undiisi, | ”tul tul | mənə, | uikəji | nixəlimi |
| 「あらら、 | | いつもいつも | 自分で、 | 戸を | 開けて |
| pulsii | bičin | əsi | xaimi | nixəliuriwə | ɡələluxəsi,ʼʼ | |
| 歩き回って | いたくせに、 | 今は | どうして | 開けることを | 求めるのか、」と |
| undii, | ʼʼələǰiəni | nəuji | siaraa | osixasi-taniiʼʼ-daa, | ʼʼomiraa | |
| 言う、 | 「腹一杯十分に | 義妹を | 食べて | しまったんでしょうに、 | (血を?)飲んでから |
| siaxasi-tanii-daa,ʼʼ | soimi-la | əikəni-lə | undiisi | mooǰi-la | |
| あなたは食べてしまったんでしょうに、」と | 叱って、 | 姉は | | 木切れで |
| anaxani | uikəwə | lur, | tui | taraa | təi-tənii | toikami | |
| 押した、 | 戸を、 | ガラリと、 | そう | してから | 彼女は | 棒で叩き |
| dəruuxəni | soŋɡomi-la, | təi-tənii | puimurŋɡuəni-tənii | |
| 始めた、 | 泣きながら、だ。 | そいつは、 | 大蛇は |
| madaxani | bičini. | ə̂ŋ | təi-tənii | tui, | silaân | uikəwə | |
| 腫れて膨れ上がって | いた。 | | そいつは | そうして、 | やっとのことで | 戸を |
| iiɡuxəni | undiisi, | tui | taraa | təi | kəndərximbəni | tui | |
| 入った、 | | そう | してから | その | 玄関の所を、 | そう |
| taraa | əsi-tənii | nakančiji | tookoičami | |
| してから | 今 | 自分の所のオンドルへ | 上がろうとして |
| busəsiiduəni-lə | undiisi, | əsi-tənii | tui | duktəini | |
| 努力している時に、 | | 今 | そうして | (姉は)叩きに |
| duktəini-lə | undiisi-ə, | təi-lə | tokondola | kaltaram | |
| 叩きまくると、 | | その | 真ん中の所から | 真っ二つに |
| ənəxəni. | təi | xomandolani-tanii | əm | mərɡən | |
| 裂けた。 | その | 骨髄の所から | 一人の | ムルグンが |
| aɡbiŋɡoxani. | ə̂ŋ undiisi | əsi-tənii | puǰin-tənii | undiisi | |
| 現れた。 | | 今 | プジンは |
| soŋɡomi-la | duktəə | undə, | ʼʼələə | nəujijə | |
| 泣きながら | 叩く | という、 | 「もう | 私の妹を |
| siaxasi-taniiʼʼ-daa, | ʼʼtui | taraa | tui | osiɡoxasi-taniiʼʼ-daa. | |
| 食べてしまったのね、 | そう | してから | そんなに | なったんだわ、」と。 |
| təi-lə | mərɡən-ɡulə | undiini, | ʼʼandâ | puǰin | ənənə̂,ʼʼ | |
| その | ムルグンは | 言う、 | 「プジンよ、 | 痛い、」と |
| undii, | ʼʼəi-məə bii | dooǰî | əi-məə bii | murunǰi, | naia | |
| 言う、 | 「このような | 気持ちで、 | このような | 心でなら、 | 人間を |
| xai | siaǰaambi-a,ʼʼ | undii, | ʼʼmurčiijə-kəə | əčiə siaraja | |
| どうして | 食べたりなどするだろうか、」と | 言う、 | 「思い返してみるに、 | 食べなかったと |
| murčiəmbi,ʼʼ | undii, | ʼʼnəusi-kəə, | əčiə siarai-maa | |
| 思う、」と | 言う、 | 「あなたの妹を、 | 私は食べなかった |
| biəsi-kəə, | pərɡəčiijə-kəə, | əčiə siaraja,ʼʼ | undiini. | |
| のではないか、 | よく考えてみるに、 | 私は食べなかった、」と | 言う。 |
| ə̂ŋ | təi-tənii, | təi | tokondola | kaltaram | ənəxəni | |
| そいつは、 | その | 真ん中の所から | 真っ二つに | なった、 |
| pasini | xai, | kaltani-tanii | undiisi-ə, | ʼʼbuə-lə̂ | undiisi, | |
| その切れ端は、 | | 半分になった欠けらは、 | | 「オレたちは、 |
| nai | uləənčiənî, | nai | bəjəlbunčiəni, | odoxani | bičin, | |
| 人間のうちの | 良い者へ、 | 人の | 体へ、 | とり憑いていたの | だったが、 |
| balǰii | purilbə, | toǰalandaɡoapo-aʼʼ-m... | xaiči | palandola | |
| 生きた | 子供たちを、 | 鉛を食らったように食らったのだ、」と | | 床の中へ |
| poŋto poŋtô | iiɡukə | undə. | əmǰiə | kaltani-taniî, | |
| ホコリを舞い上げて | 入って消えて行った | という。 | もう一方の | 欠けらは、 |
| ʼʼbuə-lə,ʼʼ | undiisi, | ʼʼnai, | saŋparčiani | nai | xaičiani | |
| 「オレたちは、 | | 人間のうちの | すてきな者に、 | 人の | |
| bəjəlbunčiəni | nai | xaičiani | samančiani | odoxan | |
| 体に、 | 人の | | シャーマンに | とり憑いていた |
| bičin,ʼʼ | undiisi, | ʼʼbalǰii | puril | xai, | balǰii | ɡurumbə | |
| のだったが、 | | 生きた | 子供を、 | 生きた | 者たちを |
| xaindaɡoapoʼʼ-m, | ʼʼboa | ibaxa | osiondaɡoapoʼʼ-m. | uisi | |
| 食べに行ってしまった、 | 天下の | 臆病者に | なりに行ってしまった、」と(言って、) | 上へ |
| dəɡdəɡuxən. | əsi-tənii | čado-tanii | xaisi | toikandii, | |
| 舞い上がって飛んで行って消えてしまった。 | 今 | そこで | 再び | 叩く、 |
| ʼʼanda | puǰin | ənənə̂, | anda | puǰin | ənənəə,ʼʼ | undii, | ʼʼtui | |
| 「プジンよ、 | 痛い、 | | プジンよ | 痛い、」と | 言う、 | 「この |
| bii | dooǰi | tui bii | murunǰi-lə | xai | naia | siaorija | |
| ような | 気持ちで、 | このような | 心でなら | どうして | 人間を | 食べようなどと |
| murčiǰəəmbi,ʼʼ | undiini. | ə̂ŋ | undiisi, | tui | taraa | |
| 考えるだろうか、」と | 言う。 | | そう | してから |
| undiisi-ə, | tui | taraa | puǰin-ɡulə | təi | əikəji | tui | |
| そう | してから | プジンは | その | 自分の姉が | そうして |
| soŋɡomi | duktəiduəni-tul | təi | xaiǰia, | ɡilonǰia | |
| 泣きながら | 叩いているまさにその時に | その、 | | 左側の席の |
| kaltaala | bii | puimurči | undiini-ɡoani, | ʼʼandâ | |
| 側に | いる | 大蛇へ | 言うのだ、 |
| mərɡən,ʼʼ | uŋkin, | ʼʼčimana | ǰiimaxaari,ʼʼ | uŋkin. | ʼʼɡəə,ʼʼ | |
| 「ムルグンよ、」と | 言った、 | 「明日 | お客に来い、」と | 言った。 | 「ほうれごらん、」と |
| uŋkini. | ʼʼɡəə əčiə əi, | əčiə siarai | ǰaaroni | ǰilɡani | |
| 言った(兄は)。 | 「ほうら、 | 私は食べなかった | だろう、 | 彼女の声が |
| biəsi-kəə-nuu,ʼʼ | undii, | ʼʼnəusi | ǰilɡani.ʼʼ | ə̂ŋ | |
| するじゃないか、」と | 言う、 | 「あなたの妹の | 声が。」 |
| undiisi, | əsi-tənii | undiisi-ə, | nəuni-lə | əsi-tənii, | ”təi, | |
| 今 | | 姉は | 今、 | 「この |
| saktiini | ənəmi | nəə | luŋbuǰərəə, | nəə | siaǰaraa,ʼʼ | |
| バカは!! | 行ったら | すぐに | 呑み込んじゃうわ、 | すぐに | 食べちゃうわ、」と |
| undii, | ʼʼnəujijə,ʼʼ | tui | əsi-tənii | soŋɡoini-ɡoani | tado | |
| 言う、 | 「私の妹を、」と | そうして | 今 | 泣くのだ、 | そこに |
| dərəǰiɡuxəni. | ʼʼxamačaa | tami | ɡələisi-əʼʼ-mdə, | |
| 残った。 | 「どう | して | おまえは求めるのか、」と、 |
| ʼʼnəuji.ʼʼ | ə̂ŋ | tui | taraa-la | təi-lə, | arčokaan | dəɡdəɡurəə | |
| 「私の妹を。」 | | そう | してから | その、 | 娘は | 飛び上がってから、 |
| ənui-ɡoani xai, | ə̂ŋ | tui | taraa-la | undiisi, | ǰooɡ... | |
| 去るのだ、 | | そう | してから |
| xaido, | ənuxə̂n | ənəiǰiji | ɡəsə | undiisi | xaisi | moowa | |
| 去った、 | 行くや | いなや、 | | 再び | 薪を |
| tias | iiwuxəni | undiisi-ə, | əŋ | tui | taraa | čimii | təərəə | |
| ぎっしり | 運び入れた、 | そう | してから | 朝 | 起きてから |
| təi | uməkəəmbə | ǰapaɡoxani | undiisi | tui | taiǰiji | ɡəsə | |
| あの | 釣竿を | つかんだ、 | | そう | するや | いなや |
| paɡǰialaɡoxani, | əŋ | duisi, | təi, | tutumi | toomi-a | |
| 駆け出した、 | | 山の方へ、 | 彼女は、 | 上って | 上って |
| toomi-a | təi | amoaŋɡoči | isiɡoi-ɡoani. | məŋɡun | uməkəəmbə | |
| 上って、 | あの | 湖へ | 着くのだ。 | 銀の | 釣竿を |
| məŋɡun | amoaŋɡola | naŋɡalaɡoi, | aisima | uməkəəmbə | aisin | |
| 銀の | 湖の所へ | 投げる、 | 金製の | 釣竿を | 金の |
| amoaŋɡola | naŋɡalaɡoi | ňaŋɡa-daa | uməkəəčimi, | ǰuə | |
| 湖の所へ | 投げる、 | ちょっと | 釣っていると、 | 二人の |
| naonǰokaamba | waaxani | əm | aisin, | əm | məŋɡun-daa. | əŋ | |
| 少年を | 獲った、 | 一人は | 金、 | 一人は | 銀だ。 |
| čawa-la | undiisi | təxiləɡuiǰiji | ɡəsə, | paɡǰialaɡoi-ɡoani | |
| そいつを | | 胸に抱えるや | いなや、 | 駆けるのだ、 |
| ǰookčiji. | əŋ | əuɡumi-lə | undiisi-ə̂ | xaiwa, | |
| 自分の家へ。 | | 下りて、 |
| səəŋkurə-lə | undiisi | əm ǰapaktado | ɡərbəɡuxəni | undiisi-ə, | |
| イソツツジを | | 一つかみに | 折り取った、 |
| ə̂ŋ | tui | taraa | undiisi-ə, | tui | taraa | undiisi | tui | taraa | |
| そう | してから、 | | そう | してから | | そう | してから |
| undiisi, | iiɡuxəni-ə̂ | xaisi | əňuəčiji-mə, | |
| 家に入った、 | 再び | 釜へ、 |
| iiɡui-ɡoani | muəɡuəni | nəəriiǰiji | ɡəsə | čir čir | čaasoraa | |
| 家に入るのだ(すぐ)、 | 水を | 入れるや | いなや | 細かく | 切ってから |
| tolɡixani. | ə̂ŋ | təi-lə | undiisi | tui | tami | ičəini-lə | |
| 鍋を火に掛けた。 | | 彼女は | | そう | して | 見るに、 |
| təi-lə, | aosini | nəuni-lə | ələə | isindaxani | bičini. | |
| あの、 | 義兄の | 弟は | もう | 到着する | ところだった。 |
| əŋ | tənii | tawa | pujuuluini-dəə. | ə̂ŋ | əsi-tənii | |
| たった今 | 火で | 煮始めたところだというのに。 | | 今 |
| iirii-ɡoani, | ʼʼandâ | mərɡən | taja | isioo, | andâ | mərɡən | |
| 入るのだ、 | | 「ムルグンよ、 | あっちへ | 着け、 | | ムルグンよ、 |
| taja | isioo,ʼʼ | undii, | ʼʼəɡəə | bəuni,ʼʼ | undii, | ʼʼtaja | |
| あっちへ | 着け、」と | 言う、 | 「姉さんの | 場所に、」と | 言う、 | 「あっちの |
| kaltaaǰiala,ʼʼ | undiisi-ə, əŋ | təi-lə | undiisi-ə, əŋ | puǰin | |
| 側に、」 | | そいつは、 | | プジンの |
| xəsələni-lə | tajaaǰia | kaltaalâ | tooxani. | ə̂ŋ | xaisi | |
| ことばどおりに | 向こうの | 側のオンドルに | 上った。 | | 再び | |
| čok čok čok čok | təi, təi | ǰoo | doowani. | kəə̂ndəlii | |
| ニュルニュルシュルシュルと | そいつは | (進む)家の | 中を。 | グルグル回る、 |
| nasani, | kəəndəliini-ɡoani | əmǰiə | nasani-tanii, | əmǰiəčiə-lə, | |
| その目が、 | 見回すのだ、 | 一方の | 目は、 | あっちの方向を見ていて、 |
| əmǰiə | nasani | əjəəǰiələ | tui | iimi-tənii, | malo | |
| もう一方の | 目は | こっちの方を見ているから | そうして | 入ると、 | 真ん中の席の側の |
| tokondolani-tanii, | ɡusiə | tora | tui, | čawa | |
| 真ん中の所で、 | 家の中心の | 柱に | そうして、 | それに |
| ačaɡoini-ɡoani | nasani. | tui, tui | iiɡui... | |
| ぶつかるのだ、 | 目はそんなだ。 | そうして、そうして | 入る、 |
| iiriini-ɡoani. | ə̂ŋ undiisi | təi-lə | murčiini | təi-lə, | |
| 家に入るのだ。 | | 彼女は | 考える、 | こいつは |
| ajadoji-la | dərəl | xooňaa | bii | mərɡən | bičini-m | murčixəni | |
| まともに人間だった時には | 顔も | どんなにか | 良い | ムルグン | だったろうか、と | 思った、 |
| puǰin, | təi | arčokaan. | ə̂ŋ | əsi-tənii | undiisi-ə, | |
| プジンは、 | その | 娘は。 | | 今 |
| budurii-ɡoani | nai | ələə... | ǰičin | nai | xooni | ɡoidami | |
| 急ぐのだ、 | 人は | もう | 来た、 | 人を | どんなにか | 長いこと |
| biwəəmburi, | siaɡoani. | əsi-tənii | təi-tənii, | |
| 待たせていることだろうか、 | その食事を。 | 今 | 彼女は |
| suiliini-lə | undiisi | səəksə | xəjiini xəjii, | piraalo | |
| かき回す、 | | 血が | 流れる、流れる、 | まだ生煮えの状態に |
| osixan | piraalo | biə | undə | əčiə-dəə | uləən-dəə | xuruəni-lə. | |
| なっていた、 | 生煮え | である | という、 | まだ | 良くも | 煮えてないうちに、 |
| əsi-tənii | čaa-tanii | təi | otončiji | tui | xə̂m | xaaboɡoxani, | |
| 今 | それを | その | 桶へ | そうして | 全部 | すくいあげた、 |
| siləǰiəni | anami-daa. | ə̂ŋ | tui | taraa | xəm | buuxəni. | |
| 汁で | 押し込んで、だ。 | | そう | してから | 全部 | 与えた。 |
| təi-tənii | xəm | simičiɡomi | siaɡoxanî | təi-lə | |
| そいつは | 全部 | すすって | 食べた、 | そいつは |
| undiisi-ə, xai, | siləǰiəni | anami | xəm | simičiɡomi | |
| 汁で | 押し込んで | 全部 | すすって |
| siaɡoi-ɡoani. | bii-tənii | ɡirmaksakaanǰiani | anami | |
| 食べるのだ、 | あるものは | 小さな骨で | 口に押し込んで |
| xəm | kəpuəɡumi | siaɡomi | əm | xamačaa-daa | anaa | |
| 全部 | カポリカポリと | 食べて | 一切れの | 何さえも | なく |
| osioɡoiǰiani | [чистый]. | ɡəə | tui | taraa-tanii | təi | |
| なるように、 | きれいに。 | さあ | そう | してから | そいつは |
| ənuxəni xai, | tui | masitaâ | aorii-ɡoani | tado. | tui | |
| 去ることになった、 | そうして | (兄より)もっと強く | 眠るのだ、 | そこで。 | そう |
| tami | undii, | ʼʼandâ | puǰin,ʼʼ | undii, | ʼʼənuəmbi,ʼʼ | |
| して | 言う、 | | 「プジンよ、」と | 言う、 | 「私は帰る、」と |
| undii, | ʼʼərdəŋɡə̂,ʼʼ | undii, | ʼʼənuluuri-nuuʼʼ-m, | |
| 言う、 | 「不思議だわ、」と | 言う、 | 「帰ろうというのですか、」と、 |
| ʼʼxai-nooʼʼ-daa, | undii, | ʼʼdəxii xərəktəji | dərɡijə̂, | sosii | |
| 「何だか、」と | 言う、 | 「40の肌が | 震える、 | 50の |
| xərəktəji | soŋiija,ʼʼ | undiini, | ʼʼxaimi-daada | |
| 肌が | 寒気がする、」と | 言う、 | 「どうしてこんな風に |
| osixambi-daa | otoliasimbi,ʼʼ | undii, | ʼʼə̂ | ǰidiiduji | |
| なったんだか | 自分でも理解できない、」と | 言う、 | 「来た時には |
| aja | bičin,ʼʼ | undii, | ʼʼəsi, | əsi | osixani,ʼʼ | |
| 大丈夫 | だったんだが、」と | 言う、 | 「今、 | 今 | こうなった、」と |
| undiini. | ʼʼə̂ŋ | pədəm | dərəǰiɡuruu,ʼʼ | umi, | niəɡuxə̂n, | |
| 言う。 | | 「では | さようなら、」と | 言って、 | 家を出た |
| tui | əlkə̂ | taidoji, | ičəini-daa-ma | biini | bičin | |
| そうして | ゆ~っくりと | 出て行く時に、 | 見ているのだった、 |
| təi, | puimurəŋɡuni. | əsi-tənii | undiisi | puǰin-ɡulə | əsi | |
| その | 大蛇を。 | 今 | | プジンは | 今 |
| ələə | isiɡoka-tanii, | murčiini-ɡoani. | əsi | ələə | |
| もう | 着いたかしら、と | 考えるのだ。 | 今 | もう |
| isiɡoxan | xainaa-daa. | tui | taraa-tanii, | |
| 着いたかしら、 | たぶん。 | そう | してから、 |
| xairiini-ɡoani, | xaisi | ǰəu | osiraa-ô | |
| どうするのだ、再び | 蜂に | なって~ |
| ənəini-ɡoani, | əikəji | baaroani. | čooŋkodoanî | |
| 行くのだ、 | 姉の | 方へ。 | 窓の所に |
| dooxani. | xərə̂ | əikəni-lə | undiisi-ə ə̂ŋ | mərɡən | |
| とまった。 | ああ~ | 姉は | | ムルグンの |
| ǰiliwani | siɡəǰimi-ə̂ | biə | undə. | ə̂ŋ | undiisi | |
| 頭を | 櫛で梳かして | いる | という。 |
| ičəini-lə, | maŋbo... | xai | oni | daakiaǰialani | ǰukəə̂n | |
| 見るに、 | 小川の | | 入り江の側の所に | やっとのことで |
| ǰiǰuə | undə | təi | puimur-tənii | təi, | aosini | puimurdu | |
| 戻って来ている | という、 | あの | 大蛇は、 | あの、義兄が | 大蛇で | |
| bičinduəni-tənii | čadoi-daa | maŋɡaǰiani | madaxani | |
| あった時の、 | それよりも | ひどく | 膨れ上がって |
| bičin | toas-daa. | təi-tənii təi-tənii | tui | əlkəə | tui | ǰiǰui, | |
| いた、ブワッと、だ。 | そいつは、そいつは | そうして | ゆっくり | そうして | 戻って来る、 |
| ǰiǰui-ɡoanî | tui | ǰiǰumi | čoxo... | tui | tooi-a-daa | tui | |
| 戻って来るのだ、そうして | 戻って、 | そうして | 岸の所でも | そうして |
| təimi | tookoxan | undiisi | uikə | daawani | isiɡoxan, | əsi-tənii | |
| 休んで | 上った、 | 戸 | 口の所に | 着いた、 | 今 |
| uikəji | daawani | isiɡoxani, | čawa | xooni | uikəwə | nixəliičəmi | |
| 戸 | 口の所に | 着いた、 | それを | どんなにか | 戸を | 開けようとしても |
| čiila... | ʼʼəukə̂ | nixəliruu, | əukə̂ | nixəliruu,ʼʼ | moraa | |
| ダメだった、 | 「兄嫁よ、 | 開けてくれ、 | 兄嫁よ、 | 開けろ、」と | 叫ぶ |
| undə, | ə̂si-tənii | əukəni-tənii | undiisi | təi | daai-o | moowa | |
| という、 | 今 | 兄嫁は | | その | 大きな | 棒を |
| ǰapaiǰiji | ɡəsə | uikəwə | nixəlirəə | toikami | dəruuxəni. | |
| つかむや | いなや | 戸を | 開けてから | 叩き | 始めた。 |
| təi-tənii | uikə | kəndərximbəni, | daaɡoiča... | tooičami | |
| そいつは | 戸の | 玄関口の所を、 | | 上ろうとして |
| čiilaxani | tui | iiɡuičəmi, | tui | tami | tokondola | |
| ダメだった、 | そうして | 入ろうとして、 | そう | して | 真ん中の所から |
| kaltaram | ənəkə | undə, | təi, | čado-tol-daa. | təi | |
| 真っ二つに | 裂けた | という、その、その、まさにその時に、だ。 | その |
| xomandolani-tanii | mərɡən | aɡbiŋɡoxan-tanii | ǰəə | bii | |
| 脊髄の所から | ムルグンが | 現れたのは | 並みの |
| uləən | mərɡən-nuu. | ə̂ŋ | undiisi, | ʼʼəukən | ənənə̂ | əukən | |
| 良さの | ムルグンだろうか(並みの良さではない)。 | | | 「義姉さん | 痛いよ、 | 義姉さん |
| ənənəə, | əi-məə biiǰi | nai, | xa | siaorija | murčiǰəəmbi,ʼʼ | |
| 痛い、 | このようであれば | 人間を、 | どうして | 食べようなどと | 思うだろうか、」と |
| undii, | ʼʼmurčii-kəə | əčiə siaraja-m | murčiəmbi,ʼʼ | |
| 言う、 | 「思い起こすに | 私は食べなかった、と | 思うよ、」と |
| undiini-ɡoani | təi, | ʼʼəukən | ənənə | əi-məə biiǰi | naia | |
| 言うのだ、 | そいつは、 | 「義姉さん、 | 痛い、 | このようであれば | 人間を |
| xooni | siaori-m | murčiuri,ʼʼ | undiini. | əŋ | tui | taraa | |
| どうして | 食べることなど | 思うことか、」と | 言う。 | | そう | してから |
| arčokaan-ɡola | undiini-ɡoani, | ʼʼtəpuî | aosiǰiji | |
| 娘が | 言うのだ、 | 「ペッペッ(唾を吐く音)、 | 義兄と |
| nəumuliə,ʼʼ | undiisi, ʼʼəŋ | ǰiǰuiduəni | mimbiə | nəə | |
| その弟二人そろって、 | | 戻って来た時には | 私を | すかさず |
| siaori-maa, | mimbiə | nəə | luŋbuuri | ǰidəčisu,ʼʼ | undiini, | |
| 食べようと、 | 私を | すかさず | 呑み込もうとして | 来たではないですか、」と | 言う、 |
| ʼʼəsi-kəə | ilaaǰiɡowasi | biəsi-kəə,ʼʼ | tui | ʼʼtupuî | |
| 「今は | 恥ずかしくない | なんてことがあろうか、」と | そう(言って)、 | 「ペッペッ、 |
| ilamoo xai-daa,ʼʼ | umi | dəɡdəɡuxəni. | ʼʼaosi bənər | |
| みっともないわ、何とも、」と | 言って | 飛び立ってしまった。 | 「義妹よ、 |
| təəruuʼʼ-dəə, | ʼʼəəpaŋɡo | təəruuʼʼ-dəə | tamaari | tui | |
| 座れ、」だの、 | 「兄嫁の妹よ | 座れ、」だのと、 | 彼らは言って、 | そう |
| moramaari | dərəǰiɡuxən, | baala | nai | ənuxən. | tui | |
| 叫び | 始めたけれども、 | とっくに | 人は | 去ってしまっていた。 | そう |
| taraâ | tui | biə | undə, | ǰiǰurəə-dəə. | tui | biə̂ | tui | |
| してから、 | そうして | 暮らしている | という、 | 戻って来てから、だ。 | そうして | いる、 | そうして |
| biiduəni | undiisi | ǰoaɡoxan-daa ǰaaroani, | ɡiolimaari | |
| いる時に、 | | 夏になったんだろう、 | 彼らは櫂で漕いで |
| tokon | tooilani | xaandaxači. | ə̂ŋ | əikəni | tokondo | |
| 真ん中の | 岸の所に | 着岸した。 | | 姉は | 真ん中に |
| təəsiî, | aosini | iŋkočaî, | təiǰi, | nəuni | mərɡən-tənii | |
| 座り、 | 義兄は | 舵をとり、 | それと、 | 弟の | ムルグンが |
| xailoo | uləən | mərɡəni-ɡoani, | təi | bunǰiə | arčokaan | tas | |
| 何とも | 良い | ムルグンなのだ、 | その | 我らが | 娘は | ハッと |
| nasaldolaji | tolpam | ičəxəni | mərɡəmbə, | uləən | mərɡəmbəni. | |
| その目で | はっきりと | 見た、 | ムルグンを | すてきな | ムルグンを。 |
| ə̂ŋ | təi | mərɡən | ɡiolii | tamaari | ǰičiči. | əsi-təniî | |
| その | ムルグンが | 漕ぐ、 | 彼らはそうして | やって来た。 | 今 |
| əikəni-lə | mənə | uŋkurəkəəmbi | mənə | tuxisimi | tooboi-ɡoani. | |
| 姉は | 自分の | 小さな包みを | 自分で | 抱きかかえて | 持って上って来るのだ。 |
| ə̂ŋ | tui | taraa | undiisi | xailaraâ | əikəni-tənii | xai | |
| そう | してから | | ああついに、 | 姉は、 |
| nəuji-lə, | baoɡoxani, | tas | soŋɡomi | aɡdanasii-ɡoani, | |
| 自分の妹と | 再会した、 | ワッと | 泣いて | 喜ぶのだ、 |
| ʼʼəəpaŋɡoâ,ʼʼ | undiisi, | ʼʼsimbiə-lə, | tui taǰaram | əčiə | |
| 「妹よ、 | | おまえが、 | こんな風に | するだろうとは |
| murčəəjə,ʼʼ | undii, | ʼʼxooni | muruŋɡuji | baaxasi-a,ʼʼ | |
| 思わなかったわ、」と | 言う、 | 「どうやって | こんな考えを | 思いついたの、」と | |
| undii, | ʼʼtui-dəə.ʼʼ | ə̂ŋ | əsi-tənii | undiisi-ə, | ʼʼəm | tompo, | |
| 言う、 | 「こんな風に。」 | | 今 | | 「一本の | 糸と、 |
| əm | xurmə | ɡəsə | osiɡoraa | balǰiɡoari-a,ʼʼ | undii, | ʼʼəŋ | |
| 一本の | 針は、 | 一緒に | なってこそ | 暮らすべきよ、」と | 言う、 |
| mii | inambi-tanii | uləən | naini-tanii,ʼʼ | undii, | ʼʼorkin | |
| 「私の | 義弟は | 良い | 人だわ、」と | 言う、 | 「悪い |
| nai | biəsini-ɡoani-aʼʼ-m. | ə̂ŋ | puǰin | təi, | nəuni | |
| 人では | ないのよ、」と。 | | プジンは、 | その、 | 妹は |
| undiini, | ʼʼabaâ,ʼʼ | undiini, | ʼʼmii | əǰiləəsimbi,ʼʼ | |
| 言う、 | 「いいえ、」と | 言う、 | 「私は | 結婚しないわ、」と |
| undii, | ʼʼmii | əmu | nii | ɡoi nii | naini | osimi | |
| 言う、 | 「私は | ある | 人、 | 別の | 人 | であれば、 |
| xairiini,ʼʼ | undiini, | ʼʼxai | ǰuənii | xəm | ɡəsə, | əm | |
| 結婚するわ、」と | 言う、 | 「なんで | 二人の姉妹が | みんな | 一緒に、 | 同じ一つの |
| boado-maňa | osiowari-noo,ʼʼ | undii, | əsi-tənii | |
| 場所にばかり | 落ち着くべきでしょうか、」と | 言う、 | 今 |
| naambičaî | tui | naambičai | naambičamaari | xaolia | |
| 説得する、 | そうして | 説得する、 | 皆で説得して | なんとかやっと |
| čixalawaaŋkiči, | təi | aosiǰiani | əikəǰi... | əikəni | tas | |
| 同意させた、 | その | 義兄と、 | 姉と、 | 姉は | ひどく |
| soŋɡoini-ɡoani | nəučiji. | ə̂ŋ | əsi-tənii | arčokaan | |
| 泣くのだ、 | 妹に。 | | 今 | 娘は |
| undiini, | ʼʼmii | ənəəsimbi,ʼʼ | undii, | ʼʼsuə | boačiaso. | |
| 言う、 | 「私は | 行かないわ、」と | 言う、 | 「あなたたちの | 土地に。 |
| suə | ǰiǰui-dəə, | əusi | ǰiǰui... | minǰi | ɡəsə | biičəuri | |
| あなたたちが | 来るの、 | こっちへ | 来る・・・ | 私と | 一緒に | いたいという |
| osini | ǰiǰuuusu,ʼʼ | undii, | ʼʼəusi. | tui | tami | |
| なら、 | 来なさい、」と | 言う、 | 「こっちへ。 | そう | して |
| ǰoowari | xaǰondolani | xamačaa-daa | əǰi ǰapaɡoaso,ʼʼ | |
| 自分たちの家の | 家財道具や服からは | どんな物であっても | 取って来てはならない、」と |
| undii, | ʼʼboala | bii | taktodo | bii | ǰakawa-raɡdaa | |
| 言う、 | 「外に | ある | 蔵に | ある | 物をだけ |
| ǰapaɡoxaariso,ʼʼ | undii, | ʼʼǰiǰuuri | osini. | ǰoola | |
| 取れ、」と | 言う、 | 「戻って来る | なら。 | 家からは |
| xamačaawa-daa | əǰi ǰapaasô,ʼʼ | undii, | ʼʼǰoowa-tanii | tui | |
| どんな物であっても | 取るな、」と | 言う、 | 「家は | その |
| biiləni | bəjəǰi-maňa | niəɡurəə, | ərčəndulə | mučuumbə | |
| ままで、 | 体ばかりで | 外に出てから、 | 屋根の庇の所から | 火のついたたいまつを |
| ɡidalaɡoxaarsu,ʼʼ | undii, | ʼʼčado | ičəǰəəsu-mə,ʼʼ | undii, | |
| 刺せ、」と | 言う、 | 「そこで | 見ておくのだ、」と | 言う、 |
| ʼʼxooni-daa | ǰəɡdəiwəni.ʼʼ | əsi-tənii | tui | udəwəni | xaixân, | |
| 「どんな風に | 燃えるかを。」 | 今 | そうして | その場所で | どうした、 |
| čado | xadolta | xadolta | arakija | omii-jâla, | əikəni | |
| そこで | 数日 | 数日 | 酒を | 飲む、 | 姉が |
| aosiǰi | ǰuəǰi | omii-ɡoani | təi, | ǰuə | naonǰoan | nai | xai | |
| 義兄と | 二人して | 飲むのだ、 | その、 | 二人の | 若い | 者は | どうして |
| omiɡilai. | ə̂ŋ | təi | xadolta | xadolta | aoŋɡačimaari | |
| 飲むはずがあろうか。 | | 彼らは | 数日 | 数日 | 泊まって |
| tui | bičə̂l | təi, tui | tapaari-mat | ənuxəəl. | ə̂ŋ | |
| そうして | いる、 | その、そう | したところでやっと | 去った。 | |
| ənuxən | təi-tənii | undiini-ɡoani, | ʼʼandâ | mərɡən,ʼʼ | |
| 去った、 | 姉は | 言うのだ、 | | 「ムルグンよ、 |
| undiisi, | ʼʼxamačaawa-daa | ǰapawasiʼʼ-daa, | ʼʼəiwə | |
| どんな物は | 取らないわ、」だの、 | 「これは |
| ɡələwəsiʼʼ-dəə, | ʼʼčawa | ɡələwəsiʼʼ-dəə, | əikəni-lə | taa | undə. | |
| 要らないわ、」だの、 | 「あれは | 要らないわ、」だのと、 | 姉は | 言う | という。 | |
| əŋ | təi, | mərɡən, | nəuni | undiini, | ʼʼabaâ,ʼʼ | |
| その | ムルグン、 | 弟の方は | 言う、 | 「ダメだよ、」と |
| undiini, | ʼʼəi | ǰoo | doolani | bii | ǰakawa | əm | |
| 言う、 | 「この | 家の | 中に | ある | 物は | たった一つの |
| xamačaawa-daa | toŋɡalawasi,ʼʼ | undiini, | ʼʼtəəm | təsičii | |
| どんな物であってさえも | 触れてはならない、」と | 言う、 | 「ただ | 今身に着けている |
| tətuəpu-rəɡdəə,ʼʼ | undiini-ɡoani, | ʼʼtəi | purəənǰiə, | |
| 服だけだ、」と | 言うのだ、 | 「その | 外の森の側の、 |
| purəən | purəən | bii | ǰakawa-raɡdaa | čawa | ǰapaɡoari-aʼʼ-mda. | |
| 森に、 | 森に | ある | 物だけを | それを | 取ろう、」と。 | |
| təi-tənii, | boači | niərəə-tənii | ə̂m | kotaamba-daa | əčiə | |
| 彼らは、 | 外へ | 出てから、 | 一つの | 皿さえも | |
| ǰapaači | əm | xaiwa-daa | əčiə ǰapaɡoači | təi | ǰoolaari. | |
| 取らないで、 | 一つの | 何かをさえも | 取らなかった、 | その | 自分たちの家から。 | |
| təi-tənii, | tawa | iwačixan | mučuumbə, | təi | ərčəndulə | |
| 彼らは、 | 火を | 点火した、 | たいまつを、 | その | 屋根の庇の所から |
| ɡidalaxači-tanii | təi-tənii | ǰookči-tanii, | čoôŋk čaŋk | |
| 突き刺した、 | その | 彼らの家は、 | ゴウゴウと |
| ǰəɡdəi-ɡoani | xəm-dəə. | təi, xai, | xamačaa-daa | xəm | |
| 燃えるのだ、 | 全て、だ。 | それは、 | いかなるのも | あらゆる | |
| siasinǰiani | ǰəɡdəxən | təi | ǰookči. | ə̂ŋ | tui | taraa | |
| 音をたてて | 燃えた、 | その | 彼らの家は。 | | そう | してから |
| təi, | boala bii, | taktodoari | bii | ǰakasalba-maňa | |
| その、 | 外にある、 | 蔵に | ある | 物だけを |
| ɡaaǰomaari | tui | ənuiči-ɡoani. | tui | ənuxə̂n | maŋboči | |
| 持って | そうして | 去るのだ。 | そうして | 去った、 | 大河に |
| isiɡoxan | tui | balǰii-ɡoani. | ələə-ɡoani, | xooňaa | uləən | |
| 着いた、 | そうして | 暮らすのだ。 | 終りなのだ、 | どんなにか | 良く |