風間伸次郎(採録・訳注).2000.『ナーナイの民話と伝説5』(ツングース言語文化論集14,東京外国語大学)より
1. əikə nəû balǰixači
姉と妹が暮らしていた
1996年3月10日 ダエルガ村にて録音
N. B. Gejker氏口述
| ə̂ŋ undiisi, | əikə | nəû | balǰixači | əm | ǰoo | doolani. | |
| 姉と | 妹が | 暮らしていた、 | ある | 家の | 中に。 |
| tui | biî | tui | balǰial | əikəǰiəri | ǰuəǰiəri | |
| そうして | いる、 | そうして | 暮らしている | 姉と | 二人で |
| xusəduəri | osiɡopaari | xusə̂ | əktəduəri | osiɡopaari, | |
| 男に | なれば | 男、 | 女に | なれば、 |
| ǰaarila | ǰaparɡoi, | xosiktala | xoǰii, | əriŋkulə | |
| 一番星に | 縫い物を手につかみ、 | 星に | 終え、 | 明けの明星に |
| əsəliɡui | tui | tamaari | tui | uiləi. | tui | balǰial | undə. | |
| 布をしまい、 | そう | して、 | そう | 縫い、 | そうして | 暮らしている | という。 |
| tui | balǰimî | tui | bimi-ə-lə | undiisi-ə, | əm | modan | puǰin | |
| そう | 暮らしていて | そうして | いて、 | ある | 時 | プジンは |
| undiini-ɡoani | nəuǰimə | ”əɡəə̂,” | undii, | ”buə | tui | pulsimi | |
| 言うのだ、 | 妹の方が、 | 「姉さん、」と | 言う、 | 「私たちは | こうして | 歩き回っていては |
| ačaasi”-amda.” | əuɡupi-tənii, | ǰuə | nai | ɡəsə | |
| だめだわ、」と。 | 「山から下りてくると、 | 二人の | 人間が | いっしょに |
| pulsimi-tənii, | əuɡupi-tənii | pakčioli | baaroani | |
| 歩き回っていては、 | 山から下りてくると、 | 真っ暗な | ところへ下りてきて |
| mooŋɡoɡoji | tai | muəŋɡuɡuji | muəlsii | siaɡoji | pujuučii | |
| 薪も | 用意したり、 | 水を | 汲みに行ったり、 | 食べ物を | 煮たり |
| taori | maŋɡâ,” | undiini-ɡoani. | ”əmunii | indəɡui | |
| するのは | 大変だ、」と | 言うのだ。 | 「一人は | 家に残って休み、 |
| əmunii | tookoi | tami | pulsimi | aja”-mda. | ”ɡəə.” | |
| 一人は | 上ったり | して、 | 狩りして歩くのが | 良い、」と。 | 「ええ、いいわ。 | 」 |
| əsi-tənii | tawaŋki, | əikəni | indəɡui | nəuni | tookoi, | nəuni | |
| さて今 | それからは、 | 姉が | 休んで | 妹が | 山に上ったり、 | 妹が |
| indəɡui | əikəni | tookoi | tamaari | tui | siaɡoari | |
| 休んで | 姉が | 上ったり | して | そうして | 食べるための獣も |
| waaičaiči-ɡoani. | tui | bimî | tui | balǰimi | əm | |
| 狩りするのだ。 | そうして | いて、 | そうして | 暮らしていて | ある |
| modan-tanii | undiisi-ə | xaixani, | əikəni | indəɡuxə̂n | nəuni | |
| 時、 | どうした、 | 姉が | 居残った、 | 妹が |
| tookoxani-ɡoani, | duisi. | əsi-tənii | ini | pulsixə̂n, | |
| 上ったのだ、 | 山のほうへ。 | さて今 | 昼間 | 歩き回った、 |
| bujumbə | waaxân, | pinalaɡoraa | siksə | əuɡuini-ɡoani. | |
| 獣を | 獲った、 | 背負ってから、 | 夕方 | 下りて戻ってくるのだ。 |
| əuɡumi-lə | moolsii | moočiji | isiɡoiǰiji | ɡəsə | |
| 下りてきて | 薪を集める | 木の所へ | 着くと | すぐに |
| doolǰiini-ɡoani, | ǰooɡdoani-tanii | ləə̂iɡən | |
| 聞こえるのだ、 | 家の所で | 楽しげに |
| ɡusərəənduini | əikəni. | xooni-daa | dosoǰiini-daa, | xusə | |
| 話をしている、 | 姉が。 | どう | 聞いてみても、 | 男の |
| nai | ǰilɡani | biini. | čawa-tanii | murčiini-ɡoani, | |
| 人の | 声 | である。 | そのことについて | 考えるのだ、 |
| ”ňoanči | biiduəni | xusə | nai-daa | ǰidii, | buə | |
| 「姉が | いる時には | 男の | 人だって | 来るというのに、 | 私が |
| biidupu | ui-dəədə | ǰidəsi”-ə | murčiini-ɡoani | puǰin. | |
| いる時には | 誰も | 来ないんだわ、」と | 考えるのだ、 | プジンは。 |
| tawaŋki | tui | əuɡuxə̂n, | taktoji | isiɡoxân, | pinaji | |
| それから | そうして | 下りてきた、 | 自分の蔵の所へ | 着いた、 | 自分の背負子の |
| uliksəwəni | takto | pilaančiji | naŋɡalaxân, | tawaŋki-tanii | |
| 肉を | 蔵の | 入り口の板敷きの所へ | 投げた、 | そこから |
| lur | susuəŋɡuini-ɡoani | tuliəčiji. | tuliəčiji | |
| まっすぐに | スキーで滑って行くのだ | 中庭へ。 | 中庭へ |
| isiɡoxân | soktaji | ɡuinəsiɡurəə, | pəuləənči | |
| 着いた、 | 自分のスキーの | 雪を振り落として、 | 二段の魚干し用の棚へ |
| ɡidalaɡoxân. | əikəni | niəxəni, | ”əəpaŋɡô | undiisi, | |
| 差した。 | 姉が | 出てきた、 | 「妹よ、 |
| andaxa | ǰiči,” | undii, | ”əlkə̂ | iiɡuruu”-mdə. | ə̂ŋ | puǰin | |
| お客さんが | 来たわ、」と | 言う、 | 「静かに | 入れ、」と。 | プジンは |
| undiini, | ”xaini | ilamonî,” | undiini, | ”xusə | |
| 言う、 | 「何が | 恥ずかしいの、」と | 言う、 | 「男の |
| nai-daa | əmutu, | siaɡoji | ɡələmi | pulsii, | əktə | nai-daa | |
| 人だって | 同じ、 | 食べ物を | 求めて | 回り、 | 女の | 人だって |
| əmutu | siaɡoji | ɡələmi | pulsii,” | undiini. | əsi-tənii | |
| 同じ、 | 食べ物を | 求めて | 歩き回っているんだわ、」と | 言う。 | 今 |
| tui | taraa | iiɡuxə̂n | əikəni, | nəuji | tui | |
| そう | してから | 入った、 | 姉は、 | 妹に | そう |
| umbuwəəndəə-dəə. | əsi-tənii | puǰin-tənii | undiisi | xai, | lur | |
| 言われて、だ。 | 今 | プジンは | どうした、 | まっすぐ |
| iiɡui-ɡoani, | iiɡuidu-lə | ”andâ | baačiɡoapo,” | |
| 入るのだ、 | 入る時に、 | 「こんにちは、」と |
| uŋkini. | ”andâ | baačiɡoapo,” | undiiduəni | təi-dəə | |
| 言った。 | 「こんにちは、」と | 言う時に | そいつも |
| ”baačiɡoapo,” | uŋkini. | əsi-tənii | undiisi | puǰin-ɡulə | |
| 「こんにちは、」と | 言った。 | 今 | プジンは |
| undiisi | xəm | xaǰombi-la | ačoɡomi | naŋɡaačii-ɡoani. | |
| 全部 | 狩りの支度を | 脱いで | 投げるのだ。 |
| otajî, | xaisalbî | duisi | tookpaačixambi | xaǰombi. | |
| 靴を、 | 何を、 | 山へ | 上るのにいつも使う | 服や道具を。 |
| əikəni-tənii | xəm | ǰapaɡoraa | looktaɡoxani. | əsi-tənii | |
| 姉は | 全部 | つかんで | 掛けた。 | 今 |
| ňaar | ňaar | təəɡuxə̂n | əsi-tənii | undiisi | təi-lə, | əikəni | |
| ゆったりと落ちついて | 座った、 | 今 | その、 | 姉は |
| siaɡoani | buurii-ɡoani | dərəkəəmbə | nəərəə-dəə. | təi | |
| 食事を | 与えるのだ、 | 小さな机に | のせて、だ。 | その(客の) |
| mərɡən-dəə | təəxən | ɡəsə | ǰuəǰiəri | siariil | təəsimi. | |
| ムルグンも | 座った、 | 一緒に | 二人で | 食べる、 | 座って。 |
| undiini-ɡoani, | ”andâ,” | undii, | ”xai | mədə | |
| 言うのだ、 | 「客よ、」と | 言う、 | 「何の | 情報を持って |
| isindaxasi,” | undiini-ɡoani, | ”bunči. | buə-kəə | naiâ | |
| やって来たのか、」と | 言うのだ、 | 「私たちの所へ。 | 私たちは | 人間というものを |
| əčiə ičəə”-mdə. | undiini, | ”xai | mədə | birə̂,” | |
| (久しく)見なかった、」と | 言う、 | 「何の | 知らせなぞ | あろうか、」と |
| undiini, | ”əikəwəsi | əkərəmǰikəəŋɡuji | ɡələndəxəmbi”-ə | |
| 言う、 | 「あなたのお姉さんを | 家の仕事をしてくれる人として | 求めてやって来たのだ、」 |
| undiini. | puǰin-tənii | xəmə~ | bipi | murči... | |
| と言う。 | プジンは | 黙って | いると、 | 考えて、 |
| undiini-ɡoani, | ”mii-tənii | əɡəə | ənuučiəni | xooni | |
| 言うのだ、 | 「私は | 姉さんが | 去ってしまったなら | どうやって |
| balǰiori,” | undii, | ”əɡəəǰi | ǰiaǰiji, | əɡəəǰi | |
| 暮らせようか、」と | 言う、 | 「姉さんで | 友として、 | 姉さんで |
| əkərəmǰiǰiji, | balǰixambi, | əmučəkəən | osioɡoxan | xooni | |
| 妻として、 | 暮らしてきたんだわ、 | 一人きりに | なったら | どうやって |
| biuri,” | undiini. | ”ǰuəmi-rəɡdəə-lə | aja,” | undiini. | |
| いられようか、」と | 言う。 | 「交換婚してのみ | 良い、」と | 言う。 |
| ”ǰuəmburiwə | čixalai | osinî, | baaǰaaso, | abaa | |
| 「交換婚に | 賛成 | すれば、 | 得ることだろう、 | だめ |
| osini, | baarasiso,” | undiini-ɡoani. | təi | |
| なら、 | 得られないだろう(あなた方は)、」と | 言うのだ。 | その |
| mərɡən-tənii | ǰiliji | posik | nəəkuxən | tui | taraa | bəktən | |
| ムルグンは | 頭を | ガクリと | うなだれた、 | そう | してから | しばらく |
| birəə | əuriɡuini-ɡoani, | undiini-ɡoani, | ”andâ,” | |
| してから | 首を持ち上げるのだ、 | 言うのだ、 | 「友よ、」と |
| undiini, | ”mindu-tənii | biijə,” | undii, | ”pondaǰooji | əmukuukəən. | |
| 言う、 | 「私には | いる、」と | 言う、 | 「妹が | 一人きりだけ。 |
| pondookto | poliorasî, | palaandola | paixaloi, | saaksala | |
| 魚皮製の靴も | 暖かく作れないし、 | 床掃除も | なまけてしまうし、 | 窓の霜落としも |
| sarɡai,” | undiini. | ”čixalai | osini | ǰuər... | ǰuəčiǰəə-mə,” | |
| すぐあきてやめてしまう(怠け者だ)、」と | 言う。 | 「同意する | なら、 | 交換婚しよう、」と |
| undiini. | ”ɡəə, | təi-dəə | aja.” | ə̂ŋ | ǰuəmburiǰî | |
| 言う。 | 「ああ、 | それでも | いいわ。」 | 交換婚することで(合意して)、 |
| arkiwa | omiraa | apsiŋɡoxan | ǰia | čimaňa | təəxə̂n, | |
| 酒を | 飲んでから | 横になった、 | 次の | 日に | 起きた、 |
| əikəwəni | ɡaaǰoi, | ”andâ,” | undiini-ɡoani, | ”əikəji | |
| 姉を | 連れて行く、 | 「プジンよ、」と | 言うのだ、 | 「あなたのお姉さんを |
| mimbiə-kəə | ɡaaǰoŋɡoi | taisi-kaa-noo, | mənə-kəə | iraɡoi | |
| 私をして | 連れて行かせるよう | しようというのか、 | 自分で | 運んで行こうと |
| taisi-kaa-noo,” | undiini, | təi | mərɡən. | ”ɡəə | mənə | |
| するのか、」と | 言う、 | その | ムルグンは。 | 「ああ、 | 自分で |
| ɡaaǰoroo,” | undii, | ”larɡî,” | undiini, | ”ui | |
| 連れて行きなさいよ、」と | 言う、 | 「面倒くさいわ、」と | 言う、 | 「誰が |
| irasoi”-əmdə. | ɡəə | əsi-tənii | əikəwəni | ɡaaǰomi | |
| 運ぶでしょうよ、」と。 | さあ | 今 | 姉を | 連れて |
| ənuxən, | siapaari-a-daa. | əsi-tənii | undiisi | ənuxəni | |
| 去った、 | 食べてしばらくしてから、だ。 | さあて今 | その去った |
| xamialani-tanii | puǰin-tənii | puǰinduji | osioɡoiǰiji | |
| 後で | プジンは | 元のプジンの姿に | なるや |
| ɡəsə-tənii, | uiləini-ɡoani. | ǰaarila | ǰapaɡoraâ, | |
| いなや、 | 縫い物をするのだ。 | 一番星に | 手にとって、 |
| xosaktala | xoǰaɡoraâ, | əriŋkulə | əsəliɡurəə | tami | tui | |
| 星に | 終え、 | 明けの明星に | 布をしまっったり | して | そのように |
| uiləə | undə undiisi-ə, | əŋ | xusə | nai | xaǰombani | aŋɡoi | |
| 縫う | という、 | 男の | 人の | 衣装を | 作る、 |
| naiči | andaxači | pulsiuri | xaǰomba. | əsi-tənii | xə̂m | |
| 人の所へ | お客の所へ | 行って来る | 服を。 | 今 | ぜ~んぶ |
| aŋɡoxani | ilɡalami-la | undiisi-ə̂ | korbočiji-ɡoanî-daa, | |
| 作った、 | 模様もつけて、 | 帽子も、 |
| ɡarmasooɡoji-daa, | tətuəɡuji-dəə, | otaɡoji-daa | |
| 帽子の下に被るスカーフも、 | 服も、 | 靴も、 |
| ɡaroŋɡoji-daa, | ojiiɡoji-daa, | xə̂m | andaxači | |
| 脛当ても、 | 脛当ての上に履く物も、 | ぜ~んぶ | お客の所へ |
| pulsiuriwə-maňaa | aŋɡoxani. | ə̂ŋ | xoǰixân | əsi-tənii | |
| 訪問するためのものばかりを | 作った。 | 終った、 | 今 |
| undiisi | murčiini, | əɡəə | ǰooŋɡoi, | əɡəə | ənəmi | |
| 考える、 | 姉を | 恋しがる、 | 姉の所に | 行って、 |
| ičəndəmi | aja | əikəji | biiwəni. | əsi-tənii | təi | tətuə | |
| 見に行ってこそ | 良い、 | 自分の姉が | いる所へ。 | 今 | その | 服を |
| təturəə̂ | ənəini-ɡoani. | xaiči, | boači | niəxəni, | |
| 着てから | 行くのだ。 | どこへ、 | 外へ | 出た、 |
| niəxə̂n, | taktočiji | ənəxəni, | təi | ɡiaŋɡa. | təi-tənii | |
| 出た、 | 蔵の所へ | 行った、 | その | 納屋へ。 | そこには |
| undiisi-ə, | sikûn | muəduuksəǰi | muňuxən | xai, | sokta | biə | |
| 新しい | カワウソの皮で | 皮を貼った | スキーが | ある |
| undə, | čawa-la | ǰapaiǰiji | ɡəsə | tətumi | tawaŋki-la | |
| という、 | そいつを | つかむや | いなや | 身につけて | そこから |
| ənəpsiŋkini. | mukčull | tami | muəruŋkulə | pəɡiəktuləni | |
| 行き始めた。 | かがんだり | して | ナナカマドの木の | 下をくぐったり、 |
| kotoorioo-to, | tami | koldon | dolindolanî | ənəə | undə | təi | |
| 背筋を伸ばしてそっくり返ったり | して | 西洋杉の | 真ん中辺まで跳んで | 行く | という | その |
| ɡoasoŋɡočimi | puǰin-ɡulə, | tui | ənəmî | ənəmi-ə | əm | |
| ストックを突いて | プジンは、 | そうして | 行って~ | 行って | ある |
| boala | əuɡuxəni | undii | təi, | ə̂ŋ | əikəji-lə | |
| 場所から | 下りた | という | その、 | 姉の |
| irɡənduləni-dəə. | ə̂ŋ | əǰən | xaandola | isixân | iixən. | |
| 村の所に。 | 主たる | 長の所に | 着いた、 | 家に入った、 |
| ə̂ŋ | əikəčiji | ňoxoraaŋkini | oǰoxani | undiisi-ə̂ | aosičiji | |
| 自分の姉に | 挨拶した、 | キスした、 | 義兄に |
| ňoxoraaŋkini | oǰoxani, | əsi-tənii | əikəni-tənii | ňoambani | |
| 挨拶した、 | キスした、 | 今 | 姉は | 彼女を |
| ičəiǰiji | ɡəsə | ənənə̂ | xəm | taini-ɡoani | miŋɡučii-dəə | |
| 見るや | いなや | ううっ、 | と | 言うのだ、 | うめきに |
| miŋɡučii, | ə̂ŋ | əsi-tənii | ləəiɡən | ɡusərəəndui-ɡoani | puǰin. | |
| うめく。 | 今 | 生き生きと楽しく | 語るのだ、 | プジンは。 |
| əsi | tui | taraa-tanii | undiini-ɡoani, | boači | |
| 今 | そう | してから | 言うのだ、 | 外へ |
| čiəčindəiduəni | ɡəsə | niəriini-ɡoani | əikəni | |
| 小便しに行く時に | 一緒に | 家の外へ出るのだ、 | 姉は |
| xamiaktolani. | ”əəpaŋɡoâ, | undiisi, | əktələî asilai | |
| 彼女の後ろからついて行って。 | 「妹よ、 | あなたは女であるというのに |
| undiisi, | xai | taɡoi | asiɡoji | ɡələisi,” | undiini. | |
| 何の | ために | 妻を | 求めるのか、」と | 言う。 |
| ”ə̂ŋ | xooni | balǰiɡoi | baitaɡoji | baaori-a | orki”-a | |
| 「どう | 暮らしたって | 罰が | あたるよ、 | 良くないよ、」と |
| undiini. | ”xəmə biruu,” | undiini-ɡoani | əikəčiji | |
| 言う。 | 「黙っていなさいよ、」と | 言うのだ、 | 自分の姉に向かって、 |
| ”sii, | naia | saawaandači-a”-mda. | ə̂ŋ | tui | taraa-la | undiisi | |
| 「あんたは | 人に | 知られるな(私のことを)、」と。 | そう | してから |
| puǰin-ɡulə | xaixani, | təi | əikəji | tui | xamasi | taɡoxan | |
| プジンは | どうした、 | その | 姉を | そうして | 後ろへ家の中へ | 戻らせた、 |
| əikəni-lə | xəmə | miŋɡučimi | iiɡuxən. | ə̂ŋ undiisi | |
| 姉は | 黙って | うめきながら | 入った。 |
| əsi-tənii | undiisi | tui | taraa | iiɡuxən | undiisi | iiɡurəə |
| 今 | そう | してから | 入った、 | 入ってから |
| xairiini-ɡoani. | əŋ | arkiwa | omixân | puǰin | |
| どうするのだ、 | 酒を | 飲んだ、 | プジンは |
| soktoi-ɡoani | xaali | arkiwa | omipi. | əsi-tənii | |
| 酔っ払うのだ、 | いつ | 酒など | これまで飲んだことがあったろうか。 | 今 |
| apsiŋɡoini | undiini-ɡoani, | ”aapaŋɡô | undiisi, | əǰiji | |
| 横になる、 | 言うのだ、 | 「妹よ(義兄がプジンの嫁になる怠け者の妹に言う)、 | 自分の夫を |
| uləəŋɡuǰi | apsimbowaandoo,” | undii, | ”xanalowaandači”-mda. | |
| 良く | 寝かせろ、」と | 言う、 | 「頭がフラフラしないように、」と。 |
| ə̂ŋ | puǰin-ɡulə | soktoxani | xaiwa-daa | saarasini-ɡoani. | |
| プジンは | 酔っぱらってしまった、 | 何も | わけがわからないのだ。 |
| aorii, | apsiŋkini. | əsi-tənii | təi | puǰin-tənii | ačoktaa | |
| 眠る、 | 横になった。 | 今 | その | プジンは | 服を脱がせた |
| undə, | ”aɡaâ | undiisi-ə, | xusə | naî | ɡaroni-kaači | əm | buə | |
| という、 | 「兄さん、 | 男の | 人の | ズボンみたいだけど | まるで | 私たち |
| əktə | nai | ɡaroni-mat biijə,” | undiini. | aaŋni | |
| 女の | 人の | ズボンのようだわ、」 | と言う。 | その兄は |
| undiini, | ”akanisal | tui | təčičəi-jə,” | undiini. | ”ɡuči | |
| 言う、 | 「上流のナーナイ人たちは | そのように | 服を着るんだよ、」と | 言う。 | 「さらに |
| ǰilbako | biəsi-kəə,” | undii, | ”nilakoloandii-daa | |
| ブラジャーまで着けてる | じゃないの、」と | 言う、 | 「裸にさせたら |
| ǰaaroani | əktə | nai-məə-dəə.” | ”akanisal | tui | təčičəini,” | |
| たぶん | 女の | 人みたいよ。 | 」「上流のナーナイ人たちは | そんな風に | 着るのさ、」と |
| undii, | ”təi | xəmdəji | dasičiini | uriptuni,” | undiini, | |
| 言う、 | 「それは | お腹を | 覆うための | 前掛けだよ、」と | 言う、 |
| aaŋni. | ə̂ŋ undiisi | tui | taraa | apsiŋɡoxân, | |
| 兄は。 | そう | してから | 横になった、 |
| əikəni-tənii | xəmə̂ | təəsiini-ɡoani, | ilamosimi | nəuji | |
| 姉は | 黙って | 座っているのだ、 | 恥じて、 | 自分の妹が |
| tui | ərdələičiəni. | ə̂ŋ | tui | taraa-la | undiisi | |
| このように | 奇妙な行ないをするのを。 | そう | してから |
| apsiŋɡoxân. | damxiwa | omiidoani | təi | puǰin | |
| 横になった。 | タバコを | 吸う時に | あの | プジンを |
| xəərsiɡuini-ɡoani, | tənii | bəjəɡuji | baarii | puǰin, | |
| 呼ぶのだ、 | たった今 | 体が | できあがったような | プジン、 |
| arčokaan. | ”əəkpaŋɡoâ | undiisi, | əǰiji | ǰakpadoani | |
| 娘を。 | 「妹よ、 | 自分の夫の | そばに |
| apsindoo,” | undii, | ”əǰiji | ɡəsə | aoraa”-mda. | ə̂ŋ | |
| 寝に行け、」と | 言う、 | 「自分の夫と | 一緒に | 眠れ、」と。 |
| ”xaali-daa bičin-dəə | əǰi asi | osiǰaači-ma,” | undiini. | |
| 「いつなったっていいんだ、 | 夫婦のように、 | どうせそのうちになるんだから」と | 言う。 |
| ə̂ŋ | təi-lə | əukəmbi | xəsəni | daxalami-la, | puǰin | |
| その | 自分の義姉の | 言うことを | きいて、 | プジンは |
| ǰakpadoani | apsiŋkini, | paaǰikaan-daa. | ə̂ŋ | čimii | |
| 彼のそばに | 横になった、 | 別々に、 | だ。 | 朝 |
| təəxə̂n | baarǰiɡoi-ɡoani | puǰin. | ə̂ŋ | əsi, | ənui-ɡoani | |
| 起きた、 | 身支度をするのだ、 | プジンは。 | 今、 | 去るのだ、 |
| əikəni-lə | niəɡuidu-lə | miŋɡučimi | tui | ənuxən | xaisi | |
| 姉は | 外に出る時に | うめきながら | そうして | 出て行った、 | 再び |
| čiəčindəiǰi | ɡəsə | niəriini-ɡoani, | ”xai | tami | |
| 小便をしに行くや | いなや | 外に出るのだ、 | 「どうして |
| asiɡoji | ɡələisi”-əmdə. | əŋ | puǰin-ɡulə | undiisi ə̂ŋ | |
| 自分の妻を | 求めるのか、」と。 | プジンは |
| tawaŋki-la | ǰiǰuini-ɡoani | kotoorioo | tami, | ənəmi | |
| それから | 家に戻るのだ、 | 背筋を伸ばしてそっくり返ったり | して、 | 行って |
| koldon | dolindolani | mukčull | tami | muəruŋkulə | pəɡiəktuləni | |
| 西洋杉の | 真ん中まで跳んで、 | 屈んだり | して | ナナカマドの木の | 下をくぐったりして |
| tui | ənəə | undə. | əŋ | ǰoo | isiɡoxani-a | xaǰombi | xəm | |
| そうして | 行く | という。 | 家に | 着いた、 | 身につけていた物を | 全部 |
| ačoktaɡoxani | əsi-tənii | undiisi-ə̂ xaido, | ɡolǰondoji | |
| 脱いだ、 | 今、 | かまどの所に |
| təəɡuxəni | damxiwa | omimi | xərə̂ | puǰin-ɡulə | əsi-tənii, | |
| 座った、 | タバコを | 吸いながら | ああ~ | プジンは | 今 |
| dooani-tanii | sôŋɡomi | osixani. | əsi-tənii | |
| 心中 | 泣けて | きた。 | 今 |
| kučəənǰi-lə | omia-la | tiap | kučəələi, | kaoriɡoi | tami | |
| ナイフで、 | かまどの周りの場所を | すっかり | ナイフを刺したり、 | ほじくり返したり | して |
| soŋɡoa | undə. | ”ərdəŋɡə̂ | xai-daa | xai | ilamoɡbani | baara | |
| 泣く | という。 | 「不思議だわ、 | 何とも、 | 何て | 恥ずかしい目に | 遭ったことかしら、 |
| undiisi-ə, | əktələî | asilai xooni | murčimi, | asiɡoji | |
| 女であるというのに、 | 何をどう | 考えて、 | 自分の妻を |
| ɡəluəndiini-ə”-mdə. | ”əi-dəə | murumbi | xai | osixani,” | |
| 求めようなどとしてしまったのか、」と。 | 「この今の | 気持ちなら | なぜ | あんなことするだろう、」 |
| undiini. | tui | soŋgoini-goani, | ”mii-lə | əidu | |
| と言う。 | そうして | 泣いているのだ、 | 「私は | こんな所に |
| biəsimbi,” | undii, | ”xaosi-daa | xaosi-daa | ǰiliji | ǰəs | |
| おるまい、」と | 言う、 | 「どこへでも | どこへでも | 頭が | 向いた方向へまっすぐ |
| ənəičiəni | ənərəə | bujkin-dəə | aja”-m. | ə̂ŋ | tui-lə | soŋɡoa | |
| 行く方へ | 行ってから | 死んでしまったとしても | よい、」と。 | そんなふうに | 泣く |
| undə, | ǰia | čimaňa, | tui | soŋɡoraa | undiisi | apsiŋɡoxani | |
| という、 | 次の | 日、 | そんなふうに | 泣いてから | 横になったのだが |
| undiisi | əmi-dəə siarami | čimii | təəxəni | undiisi | |
| 食事もせずに | 朝 | 起きた、 |
| puǰin-ɡulə | undiisi, əŋ | kairaandii | kairaandii | tətuji, | |
| プジンは、 | もったいない | もったいない | 自分の服だけ、 |
| uləən | uləən, | xaisi, | xaǰonsalbi-la | əm | boado | |
| 良い | 良い物だけを、 | 再び、 | 自分の衣服を | 一々所に |
| nəəkuxəni, | nəəkuxəni-ə̂ | čaala | tətuxəni | undiisi-ə, | əi | |
| 集めた、 | 置いた、 | そこで | 着た、 | この |
| xuəksəji | čikiasiǰiani | tətuələɡuxəni, | kairandii | |
| 袖が | 隙間がなくなるぐらい | 身につけた、 | 惜しい |
| tətuəsəl | undiisi | siandoji | korokto-daa, | xoipoŋɡoxani | |
| 服を、 | 耳には、 | 耳たぶも、 | 耳飾りをした、 |
| uləən | xoiponǰi. | ə̂ŋ | xoňakaan-daa | əi, | əiǰi | ǰərɡiǰiəni | |
| 良い | 耳飾で。 | 指輪も | この、 | 指輪で | ズラリと |
| ǰər... | əiləji | siak | ǰərɡiǰiə-i | xoňakaalaxani. | ə̂ŋ | |
| 根元からこの先の所 | まで | ズラリと | 指輪をした。 |
| əsi-tənii | undiisi, | pəri | nantaǰi | otalaɡoxani. | omolaɡoi | |
| 今 | オオジカの上質の白い | 皮で | 靴を履いた。 | 帯もしたり |
| taxani, | aapolaɡoi. | tui | taraa-lə | uikələji | |
| した、 | 帽子も被る。 | そう | してから | 戸から |
| niəxəni | undiisi-ə̂ | mookaanǰi | tuǰuxəni | uikəji-lə | |
| 出た、 | 棒で | つっかえ棒をした、 | 自分の家の戸を。 |
| tawaŋki-la, | əŋ | siin | kirači | əuxəni. | ”əi | xaosi | |
| そこから、 | 氷の穴の | 縁の所へ | 下りた。 | 「さてこれは | どっちへ |
| ənuuri, | ii.” | ə̂ŋ | tui | taraa-la | maŋbo | mii | soli | |
| 行くべきか、 | そうねえ。 | 」 | そう | してから | 大河を | 上流へ |
| pulsixən | əsi | xəi | ənəpsiŋkini. | ə̂ŋ | xəǰiə | xooŋkoŋɡoji, | |
| 歩き回り、 | さて今 | 下流の方へ | 行き始めた。 | 下流の側の | 崖の所を |
| siiriiǰiji | ɡəsə | undiisi | dooni-tanii | ǰuləsi | ənəmi-dəə | |
| 過ぎるや | いなや、 | その心中が、 | 前へ | 行くのも |
| ačaasi, | baisi | daomi-daa | ačaasi, | xamasi | močoɡomi-daa | |
| ダメ、 | 向こう岸に | 渡ろうとしても | ダメ、 | 後ろに | 戻ろうにも |
| ačaasi | osixani. | murun-tənii | badoli | kas | duisi | |
| できなく | なった。 | 気持ちは | すぐ横の岸から | 真っ直ぐに | 山の方へ |
| toomi | ajani. | əsi-tənii | puǰin-tənii | undiisi | təi | |
| 上れば | いい、という気になった。 | 今 | プジンは | その |
| badolani-la, | duisi | toorii-ɡoani | čala. | soktaǰi | |
| 傍らの所から、 | 山の方へ | 上るのだ、 | そこから。 | スキーで |
| pulsiuri | osini | ǰaani-ɡoani. | simatawa | toorii. | əsi-tənii | |
| 行くの | なら、 | 近いのだ。 | 雪を | 上る。 | 今 |
| puǰin-tənii | tui | ukpəəčimi | tui | aaiɡoraa | mikuɡurəə | |
| プジンは | そうして | 深い雪に埋まりながら、 | そうして | ラッセルしながら | 這ったり |
| tami | tui | ǰirɡəǰiəni | tooriini-ɡoani. | ňaron | bimi-ô | |
| して | そうして | やっと | 上るのだ。 | 沼なんだかが | あって、 |
| xai | sio | bimi-o | tui | ənəini-ɡoani | murundulə-i | tui | |
| 何だか、 | 茂みだかが | あって、 | そうして | 行くのだ、 | 気持ちが | そのようにしたく |
| osixani-ɡoani | čala | ənəəsi | ačaasi. | tui | ənəmi-ə̂ | |
| なってしまったのだ、 | そこから | 行かねば | ダメなのだ。 | そうして | 行って、 |
| ənəmi | ǰuliələni | xurəən | biə | undə. | təi | xurəən | |
| 行って | 前に | 山が | ある | という。 | その | 山の |
| modančianî | isixani. | isixani-la | əm | kəkə-lə | ilisia | |
| 端の所に | 着いた。 | 着くと | 一人の | 女奴隷が | 立っている |
| undə | təi | xurəən, | xai | čikəduəni. | əinii | xə̂m | |
| という、 | その | 山の、 | ふもとの所に。 | この者は | すっかり |
| saaksa-maňaa | osixan | simataǰi. | ə̂ŋ | xaali | niəxənǰi | |
| 霜だらけに | なってしまっていた、 | 雪で。 | いつ | 家を出てきてからずっと |
| ilisiini-a | biiǰi, | xaali | ǰičinǰi | ilisiini-os. | |
| 立って | いたのか、 | いつ | やって来てから | 立っているのか。 |
| əsi-lə | puǰimbə | ičəiǰiji | ɡəsə | ”ɡəə̂ | əǰən | puǰin | |
| 今 | プジンを | 見るや | いなや、 | 「ああ、 | 主たる | プジンさま、 |
| mii-tənii | simbiə-tənii | əəruučəî”-ə | undii, | ”əiniə | ǰək-dəə. | |
| 私は | あなたを | 出迎えにお待ち申し上げていました、」と | 言う、 | 「今日 | 一日中です。 |
| ə̂ŋ | əǰən | mərɡən | uŋkinî,” | undii, | ”əiniə | mii | |
| 主たる | ムルグンさまが | 言いました、」と | 言う、 | 「今日 | 私の |
| əikəji | ǰidii-jə”-mdə, | ”ətuundəruu”-mdə. | ”ə̂ŋ | čimii | ňoani | |
| 姉が | 来る、」と、 | 「出迎えに行け、」と。 | 「朝 | ムルグンさまは |
| ənui | duisi | tookoidoji | mimbiə | puŋnəxəni,” | undii, | |
| 出かける、 | 山の方へ | 狩りに上る時に | 私を | 追い出しました、」と | 言う、 |
| ”niəruu | ətuuruu”-mdə. | əsi-tənii | kəkə-lə | puǰimbə-lə | |
| 「出ろ、 | 見張りに行け、」と。 | 今 | 女奴隷は | プジンを、 |
| simatani-la | ɡuiktəi-ɡoani | nai | mikui | čaawoi | tami | |
| その雪を | 払い落とすのだ、 | 人は | 這ったり、 | 苦労して進んだり | して |
| ənəxəni | simatakoni-ɡoani. | əsi-tənii | undiisi | tui | |
| やって来た、 | 雪がいっぱいくっついているのだ。 | 今 | そうして |
| ɡuiktəxən | təi-lə | undiisi | xurəəndulə-lə, | ǰapaiǰiji | ɡəsə | |
| 払い落とした、 | その | 山の一部分を、 | ひっつかむや | いなや |
| kunduur | nixəlikə | undə, | xurəənči | iixəni. | xurəən | |
| ガラリと | 開けた | という、 | 山の中へ | 入った。 | 山の |
| doolani | əm | irɡən | bii | undə. | ə̂ŋ | təi | kəkə-lə | |
| 中に | 一つの | 村が | ある | という。 | その | 女奴隷は |
| undiisi-ə, | əǰən | xaandolani | iiɡuini-ɡoani, | ”əɡəə, | |
| 主たる | 長の家に | 入るのだ、 | 「姉さん、 |
| əusi | ǰiduu | əusi | ǰiduu | iiruu,” | undiini. | ə̂ŋ | |
| こっちへ | 来い、 | こっちへ | 来い、 | 入れ、」と | 言う。 |
| uikəwəni-lə, | nixəlixəni | iixəni | kəkə | xamialani. | |
| 戸を | 開けた、 | 入った、 | 女奴隷の | 後ろから。 |
| čado-la | əm | puǰin | biə | undə | undiisi-ə, ə̂ŋ | ičəiǰiji | |
| そこには | 一人の | プジンが | いる | という、 | 見るや |
| ɡəsə | puǰimbə-lə | čaŋsop | ilixani. | əsi-tənii | |
| いなや、 | プジンを、 | パッと | 立った。 | 今 |
| ɡuičiini-ɡoani, | saaksa anaa | saaksa | osiowaandaa, | |
| 雪を払い落とすのだ、 | 霜のないよう、 | 霜が | できてしまって、 |
| saaksakoni | saaksa | anaa | osiraa taiǰiani, | ”əɡəə̂, | |
| 霜つきであったのを、 | 霜が | なく | なるように、 | 「姉さん、 |
| undiisi-ə, | nəusi-tənii | əiniə | əi | čimania | təi | kəkə | |
| あなたの弟は | 今日、 | この | 今朝に、 | その | 女奴隷を |
| puŋnəxəni | mii | əikəji | ǰidii-jə”-mdə, | ”əiniə. | ”nəə, | |
| 追いたてたんです、 | 『私の | 姉が | やって来る、 | 』と、」と言って、 | 「今日、 | すぐに |
| ətuwəəndiini,” | undii, | ”simbiə. | əɡəə | isixasi-noo | |
| 見張りに行かせた、」と | 言う、 | 「あなたを。 | 姉さん | 着いたんですか、 |
| əɡəə | ǰičisi-nuu”-m | jaoxiini-ɡoani | təi | puǰin-tənii | |
| 姉さん | 来たんですか、」と | 客を暖かく迎えるのだ、 | その | プジンは |
| undii... | əsi-tənii | undiisi, | tui | jaoxii... | |
| 言う、 | 今 | そうして | 客を暖かく迎える、 |
| siaɡoani-tanii | xamačaawa-la | pujuučixəni abaa. | |
| 食べ物を | どんなものでも | 煮なかったものがあろうか(あらゆる料理を作った)、 |
| tuičiini-ɡoani | puǰin-tənii | poambani, | baapi | |
| 御馳走するのだ、 | プジンは | ある部分だけ、 | 見つければ(食べ)、 |
| xoňalaori | baapi | xoňalaxanî | sarbilaori | baapi | |
| さじで取るべき所を | 見つければ | さじで食べた、 | 箸で食べる部分を | 見つければ |
| sarbilaxanî | ə̂ŋ siaori-a-daa | murčiəsini-ɡoani | ilamosiini, | |
| 箸で食べた、 | 食べることさえも | 思いもよらないのだ、 | 恥じている、 |
| asiɡoji | ɡələxəmbi. | əsi-tənii | undiisi-ə̂ | siksə̂lə | |
| 自分の妻を | 求めて行ったことを。 | さて今 | 夕方になって |
| ňəpurrr | susuəŋɡukə | undə, | ə̂ŋ | asini-la | undiisi-ə, | |
| シュルシュルと | スキーで来た | という、 | その妻は |
| təi | kərkičədu | bii | puǰin-ɡulə | iliraa | niəxəni. | əŋ | |
| その | かまどの横の場所に | いる | プジンは | 立ちあがって | 外に出た。 |
| puǰin-ɡulə | doolǰiini-ɡoani. | ”ə̂ŋ | andâ | mərɡən, | undiisi | |
| プジンは | 耳をすませて聞いているのだ。 | 「ムルグンよ、 |
| əiniə | əikəsi, | siun | tokon | siiučiəni | isixan,” | |
| 今日 | あなたのお姉さんが、 | お昼の正午 | 過ぎに | 着きましたよ、」と |
| undiini. | ə̂ŋ undiisi | əsi-tənii | undiisi-ə, əŋ | təi | udə | |
| 言う。 | 今 | その |
| taosoa | tai | puǰin | iiɡuxən | undiisi | iiɡui | bəktəkəən bimi | |
| プジンが | 戻って入って来た、 | 入ると | ちょっとしてから |
| iiɡuxəni. | ə̂ŋ | xailoo | uləəmbə | mərɡəmbə | bičini, | |
| 入って来た。 | なんとも | 良い | ムルグン | だった、 |
| puǰin-ɡulə | ičəini-lə | undiisi, | ”əɡəə̂ | isikasi-noo, | əɡəə | |
| プジンを | 見ると、 | 「姉さん、 | 着きましたか、 | 姉さん |
| ǰičisi-nuu”-m | aɡdaxani | baačixani-ɡoani. | təi-tənii | |
| 来ましたか、」と | 喜んだ、 | 出会ったのだ。 | 彼は |
| undiisi-ə̂ | ”suə-dəmə,” | undii, | ”əikəjiwə | siawaaŋkasi-noo,” | |
| 「おまえたちは、」 | と言う、 | 「姉さんを | ちゃんと食べさせたのか、」と |
| undiini, | ”xomičiowamaari-ɡdal | biwəəndiisu,” | |
| 言う、 | 「お腹をすかさせて、 | いさせたのか、」と |
| undii, | ”isixanǰiani-a-daa.” | ə̂ŋ | puǰin-tənii | ”siakaja,” | |
| 言う、 | 「到着なさってから。」 | プジンは | 「食べたわよ、」と |
| undiini-ɡoani, | baačiidoji-tanii, | ”əɡəə | |
| 言うのだ、 | 出会った時に、 | 「姉さん |
| baačiɡoapo,” | undiiduəni | baačiɡoidoji-tanii | |
| こんにちは、」と | 言う時に、 | 自身が出会った時に、 |
| undiini-ɡoani, | murčiini-ɡoani | puǰin, | ”xai, | |
| 言うのだ、 | 考えるのだ、 | プジンは、 | 「はて、 |
| balǰixanǰi | nəu-dəə anaa | xusəǰi. | xailaari-ɡdala | |
| 生まれてこの方 | 弟などもいない | 男でなぞ。 | 何を根拠に |
| əikələiči”-m | murčixəni. | ə̂ŋ undiisi, | ”siakaja,” | |
| 姉さん呼ばわりするんだろうか、」と | 考えたのだ。 | 「食べたわよ、」と |
| undiini-ɡoani | puǰin. | ə̂ŋ | əsi-tənii | undiisi | əsi | |
| 言うのだ、 | プジンは。 | さて | 今 |
| siaɡoji-daa | barɡii-ɡoani | ələə | siksəɡuxən. | əsi-tənii | |
| 自分の食べ物も | 準備するのだ、 | もう | 日も暮れた。 | 今 |
| mərɡən | siarii-ɡoani, | ”əɡəə | siaɡoari,” | undii, | ”əɡəə.” | |
| ムルグンが | 食べるのだ、 | 「姉さん、 | 食べましょう、」と | 言う、 | 「姉さん。 | 」 |
| əikəǰiji | siarii-ɡoani | ɡəsə | dərədu | təəwəəŋkin, | əikəji | |
| 姉と一緒に | 食べるのだ、 | 一緒に | 机に | 座らせた、 | 自分の姉を |
| nəə-dəə. | ə̂ŋ undiisi-ə, | əsi-tənii | siaxân | siksə | |
| すぐそばに、だ。 | 今 | 食べた、 | 夕方 |
| apsiŋɡoɡoi-tanii | undiini-ɡoani, | ”andâ | puǰin | əsi | |
| 横になろうとするに | 言うのだ、 | 「プジンよ、 | 今 |
| malodo | səkčiəndəruu,” | undii, | ”mii | əɡə | ǰooŋɡoxandoji | |
| 真ん中の席に | 布団を敷きに行け、」と | 言う、 | 「私は | 姉さんが | なつかしいんだから |
| əɡəǰi | ɡəsə | aoɡoi | taambi”-m | ”əsi dolbo.” | ə̂ŋ undiisi | |
| 姉さんと | 一緒に | 眠ることに | するよ、」と、 | 「今晩は。」 |
| asini-la | undiisi | əǰiji | xəsəni | daxorsimi | malado | |
| 彼の妻は | 夫の | 言うことに | したがって | 真ん中の席に |
| səkčiəndəxəni. | səkčiəxəni. | ə̂ŋ undiisi | əsi-tənii | |
| 布団を敷きに行った。 | 布団を敷いた。 | 今 |
| undiisi-ə, | mərɡən-ɡulə | damxiwa | omipi | apsindiidoji-tanii, | |
| ムルグンは | タバコを | 吸うと | 横になる時に、 |
| ”əɡəə̂ | əǰi ilaaǰira | apsindaɡo | mii | baaroja,” | |
| 「姉さん、 | 恥ずかしがるな、 | 来て横になりましょう、 | 私の | 方へ、」と |
| undiini, | əikəčiji. | ə̂ŋ undiisi | əsi-tənii | puǰin-tənii | |
| 言う、 | 自分の姉へ。 | 今 | プジンは |
| ilamosiini-ɡoani | xailaari-ɡdal | əikələiči-ə | murčii. | ə̂ŋ | |
| 恥ずかしいのだ、 | どうして | 姉さん呼ばわりするのだろう、 | と考える。 |
| nəuɡuji | əčiə saara, | balǰixanǰiji | əčiə ičəə, | |
| 弟は | 知ったためしがない、 | 生まれてから | 見たこともない、 |
| nəuɡuji, | xusə. | əsi-tənii | undiisi-ə̂ | tui | taraa | |
| 自分の下の兄弟を、 | 男の。 | 今 | そう | してから |
| undiisi-ə, | ilamosii-daa | apsindaɡoi-ɡoani, | ǰakpačiani. | |
| 恥ずかしいけれども | 横になりに行くのだ、 | そのそばに。 |
| əsi-təniî | təi | mərɡən-tənii | naamansixani-ɡoani, | ”əɡəə̂ | |
| 今 | その | ムルグンは | 抱きしめたのだ、 | 「姉さん、 |
| əɡəə | undiisi | mii-tənii | simbiə-tənii | əŋ | ǰooŋɡoxambi,” | |
| 姉さん | 私は | あなたのことが | 恋しかった、」と |
| undiini, | ”əɡəə | nai, | mədəsiiduəni-tənii, | sii | |
| 言う、 | 「姉さん、 | 人が(あなたのお姉さんを)嫁にもらえるか | 訊いている時に、 | あなたの |
| murumbəsi-tənii | nəə | poipoxambi,” | undiini, | ”iiɡuisi | |
| 心を | すかさず | ひっくり返した、」 | と言う、 | 「家に入ると |
| aldandoani-tol-daa. | ǰuəmburiǰi.” | ə̂ŋ undiisi-ə, | tui | |
| その瞬間に、だ。 | 交換婚するように。」 | そう |
| tapi-tanii | undiisi, | ”simbiə | tui | murumbəsi | |
| してから、 | 「あなたを | そのような | 心に |
| osiowaaŋkimbi | nəə | andaxa | pulsiuri | xaǰoŋɡoji | |
| ならせた、 | すかさず | 客の所へ | 訪ねて行く | 衣装を |
| aŋɡowaami. | ə̂ŋ | tui | taraa-tanii | əɡəə | baaroani |
| 作らせて。 | そう | してから | お姉さんの | 方へ |
| nəə | ǰiimasiowaandii-m | ǰiimasiowaandii | taxambi,” |
| すかさず | お客に行かせる、 | お客に行かせるように | したんです、」と |
| undiini. | ”əikəčiji.” | ə̂ŋ | ”əɡəə, | undiisi | əsi, | |
| 言う。 | 「お姉さんの所へ。」 | 「姉さん、 | 今 |
| čimana | əuɡuǰəəči-mə,” | undii, | ”əilə | pos | bai | ǰiǰa,” | |
| 明日 | あなたは下りて行くでしょう、」 | と言う、 | 「ここからは | まっすぐ | ほんの | 近くです、」 |
| undi-goani, | 'ǰookči | əuguurii. | əŋ | mii-tənii | |
| と | 言うのだ、 | 「家へ。 | 下りるのです。 | 私は |
| čimana | indəpi | ǰiǰuəmbi,” | undiini. | ə̂ŋ undiisi | |
| 明日 | 一日おいてから | 戻って来ます、」と | 言う。 |
| əsi-tənii | undiisi-ə, | əsi | tui | ɡusərərəə, | ”ənəjə̂ | undiisi | |
| 今、 | 今 | そう | 話してから、 | 「ああ、 |
| əi-məə | bii | murunǰi, | əi-məə | bii | dooǰi,” | undii, | |
| このような | 気持ちでなら、 | このような | 心でなら、」と | 言う、 |
| əikəni, | ”xai | asiɡoji | ɡələuri | biǰərəə,” | undiini, | |
| 姉は、 | 「どうして | 自分の妻なぞ | 求める | だろうか、」と | 言う、 |
| ”əktələi-dəə. | ə̂ŋ | xooni | murumbi | osixambani-daa | |
| 「女であるのに、」だ。 | どうして | あんな気持ちに | なったんだかも |
| saarasimbi,” | undiini. | ə̂ŋ undiisi | əsi-tənii | xaixân, | |
| わからないわ、」と | 言う。 | 今 | どうした、 |
| tui | ɡusərəənduxən | tui | taraa | undiisi-ə, | puǰin-tənii | xai | |
| そのように | 話し合った、 | そう | してから、 | プジンは | どうして |
| uləən | aoriija. | tui | taraa | čimii | təəxə̂n | siaxân | |
| 良く | 眠れようか。 | そう | してから | 朝 | 起きた、 | 食べた、 |
| xaixân, | ňoani... | nəuni | tookoi-ɡoani | puǰin-tənii | |
| どうした、 | 弟は | 狩りに山へ上るのだ、 | プジンは |
| niəɡuxən | təi | saŋɡarŋɡola | niəɡuxən | nəuni | |
| 出た、 | あの | 山の穴から | 出た、 | 弟は |
| susuučiɡuxən. | asini-daa | susuučiɡui, | ɡəə, | |
| 見送った、 | その妻も | 見送った、 | さあ、 |
| ”pədəm | ənuxəəri-ə”məəri. | ”əilə | pos | bai | ǰiǰa,” | |
| 「さようなら」を | 言って。 | 「ここからは | まっすぐ | ほんの | 近くです、」と |
| undiini-ɡoani | nəuni. | ə̂ŋ undiisi | puǰin-ɡulə | nəuji | |
| 言うのだ、 | 弟は。 | プジンは | 自分の弟が |
| uŋkindulə | əuɡuxəni | təǰəni-ɡoani | təətikən | bičini. | |
| 言った通りに | 下りた、 | 本当なのだ、 | ほんのすぐそば | だった。 |
| xai | boalani | xoolimi | ənəxəni-us | tui-məə-dəə, | |
| いったい何の | 場所を | 遠回りして | 行ったのか | あんな風に、 |
| maŋɡaladala | onoi | mikui | tami | ǰərɡəǰiəni. | ə̂ŋ | |
| ひどく苦労して | ラッセルしたり | 這ったり | して | あやうく倒れんばかりで。 |
| undiisi-ə, | əsi-tənii | puǰin-tənii | totaraa | xairiini-ɡoani. | |
| 今 | プジンは | それから | どうするのだ。 |
| ǰiǰuxə̂n | ičəini-lə | ǰooni | doo-tanii | nai | oma | |
| 戻って来た、 | 見るに | 家の | 中は | 人が | かまどの周りの場所を |
| kučəəčixən-tənii | xao-daa | biwəəndəə | otoliwasin-ɡoani | tui | |
| ナイフを刺していたのは、 | どのように | されていたんだか | 理解できないのだ、 | そのように |
| tiap | kučəələrəə | tui | kaoriɡoraa | tami | soŋɡoxani. | |
| 深く | 突き刺して | そうして | ほじくりかえしたり | して | 泣いていた。 |
| əsi-tənii | undiisi | puǰin-tənii | xə̂m | molii | molii | xəm | |
| 今 | プジンは | ぜ~んぶ | 平らに | 平らに | 全部 |
| čilpačiɡoxân | əsi-tənii | undiisi | xəm | naŋɡaačixan | xəm | ǰoo | |
| 塗り込めた、 | 今 | 全部 | ゴミを投げ捨てた、 | 全部 | 家の |
| dooni | oosiɡoxan | əsi-tənii | undiisi | xairiini-ɡoani. | tui | |
| 中を | 片付けた、 | 今 | どうするのだ。 | そう |
| taraa-tanii | nəuji | ǰipuɡuəni, | čək | čək | siaɡoari | čək | |
| してから | 弟が | 来るための用意を、 | きちん | きちんと | 食事を | きちんと |
| barɡixan | ələə | siksəɡui-ɡoani | tui | ǰoboidoani. | |
| 準備した、 | もう | 日が暮れるのだ、 | そのように | 仕事をしているうちに。 |
| tuə-kuči | xai | ɡoidami | ini | biini. | ə̂ŋ undiisi | |
| 冬だもの | どうして | 長いこと | 昼間 | であろうか。 |
| aoŋɡaxan | ǰia čimani-la | undiisi-ə, | siksə̂-lə | nəuni | |
| 寝た、 | 次の日 | 夕方になってから | 弟が |
| ňupurrr | əuxəni. | ə̂ŋ undiisi | əm | pina | uliksəwəni | |
| シュルシュルとスキーで | 下りて来た。 | 一 | 背負い分の | 肉を |
| əuwuɡumi. | ə̂ŋ | əsi-tənii | puǰin-ɡulə | iixə̂n | undiisi-ə | |
| 持って下りて来た。 | 今 | プジンは、 | (弟が家に)入った、 |
| nəuni | siaɡoi | buurii-ɡoani. | əsi-tənii | siami-tanii | |
| 弟の | 食べ物を | 与えるのだ。 | 今 | 食べていて |
| inəktəə | undə. | ”ui-kəə | čilpačiɡoxan-kaa-noo,” | undii, | |
| 笑う | という。 | 「誰が | 塗り込めたんでしょうかねえ、」と | 言う、 |
| ”təi | omaji saâr kučəəčixəmbi,” | undiini. | ”xooni | |
| 「この | 自分のかまどの周りの場所をそこらじゅう突き刺したのよ、」 | と言う。 | 「何を |
| taiwani | kučəəčixəsi,” | undiini. | ”ii,” | undiini-ɡoani | |
| したことに対して恥じて | 突き刺したのか、」と | 言う。 | 「そうね、」と | 言うのだ、 |
| əikəni. | ”əi-məə bii | murunǰiji | ɡuči | xai | asiɡoji | |
| 姉は。 | 「このような | 気持ちであれば | 二度と | どうして | 自分の妻など |
| ɡələǰəəmbi,” | undii, | ”əktələi-dəə.” | ə̂ŋ | əsi-tənii |
| 求めるでしょうか、」と | 言う、 | 「女であるというのに。」 | 今 |
| undiisi-ə, | nəu | əikəduji | aoŋɡaxân | siksə | ǰičin. | ǰia | |
| 弟は | 姉の所に | 泊まった、 | 夕方 | 来た(のだから)。 | 次の |
| čimania-tanii | xaisi | toorii-ɡoani... | undii, | əsi-tənii | |
| 日に | 再び | 狩りに山へ上るのだ、 | 言う、 | 今 |
| əikəji | xaǰombani-la | xə̂m | tətuɡuxəni. | andaxači | |
| 姉の | 服と道具を | 全部 | 身につけた。 | お客の所へ |
| pulsiini-ə | tətuə, | tətuəwəni | xəm | tətuɡuxən. | əŋ | tui | |
| 行ってくる | 服、 | 彼女の服を | 全部 | 身につけた。 | そう |
| taraa | undiisi ə̂ŋ | puǰin-tənii | undiisi-ə, | taktoči-la | əm | |
| してから | プジンは | 蔵へ | 一枚の |
| mataxa, | simsəwəni | ŋaasoxani. | tui | taraâ | čači-la | |
| 魚皮の切れ端と、 | 油を | 取りに行った。 | そう | してから | そこへ |
| paňaači-la | undə | nəuǰi | tui | dariin | dariin | ǰuə | dərəl | |
| 油を鏡とした物へ | 弟と | そうして | それ | ぞれの | 二つの | 顔を(見た) |
| osiraa-daa. | Təi-tənii | xooni | balǰimaari | balǰixači-noo | |
| 並べてから、だ。 | それは | どう | 生まれて | 生まれたんだか、 |
| əmutu | bičin | durunči | balǰixan | duruni. | tətuɡuxən-tənii | |
| 同じ | だった、 | 彼らの外見は、 | 生まれついた | その外見は。 | 服を着た姿は |
| əmutu | əikəji-maa | biini-ɡoani | čaaɡǰanči-daa | əmutû, | |
| まるで | 自分の姉のよう | であるのだ、 | 彼らの色白であることも | 同じ、 |
| balǰixači-daa | əmutu | nəuni | əikəni-dəə | balǰixan. | ə̂ŋ | |
| 生まれついた姿も | 同じ、 | 弟と | 姉として | 生まれた。 |
| əsi-tənii | ”əɡəə | simbiə | ičəmi | iix | ənəluǰəə-mə,” | |
| 今 | 「姉さん、 | あなたを | 見て | イヒヒと | 笑うことでしょうよ、」と |
| undiini. | ”mii | saarii-ɡoani,” | undii | inəktəini | |
| 言う。 | 「私は | 分かってるんですよ、」と | 言う、 | 笑う、 |
| nəuni. | tui | taraa-tanii | undiisi-ə̂ | xaixan, | ənəi-ɡoani | |
| 弟は。 | そう | してから | どうした、 | 行くのだ、 |
| əikəji | poktola | ədədədə | əikəni | ənəxəni-lə | masiini-la, | |
| 自分の姉の | 足跡に沿って | あらら | 姉の | 行ったことの | なんと力強いことか、 |
| təǰə-dəə̂ | balǰii | ɡurun | pondaǰooni | tui | masii-jam | |
| 本当だなあ、 | 生きている | 人々の | 同族の女ともなると、 | このように | 強いものか、 | と |
| murčixəni. | nai | mukčull | təi | muərəŋkulə | pəɡiələni | |
| 考えた。 | その人は | 屈んで | その | ナナカマドの木の | 下を |
| daali | kotorioo | tami | koldon | dolindolani | ənəi | taxani. | |
| 通りぬけたり、 | そっくり反って跳んだり | して | 西洋杉の | 真ん中の辺りを | 行ったり | していた。 |
| ”ǰəə bii | mii əikəji-kəə | əm | [самалёт]-ma | ənəini. | |
| 「並みじゃない、 | 私の姉こそは、 | まるで | 飛行機のように | 行く。 |
| əikəji-dəə | maŋɡa | xaxako-â” | murčiini-ɡoani. | ə̂ŋ | tui | |
| 姉は | すごい | 豪の者だ、」 | と考えるのだ。 | そう |
| taraa-la | undiisi | isixân, | soktaji, | əikəji | pulsixən | |
| してから | 着いた、 | スキーを、 | 自分の姉が | 歩き回った |
| soktaǰi-tol | ənəini-ɡoani | sikun | sokta. | čaala | undiisi-dəə | |
| スキーで | 行くのだ、 | 新しい | スキー。 | そこで |
| xaidoji, | pəuləənduji | ɡidalaxân | iiriini-ɡoani. | |
| どこに、 | 魚干し用の二段棚に | 差した、 | 入るのだ。 |
| aosini-la | čoroačimi-â | biə | undə. | mərɡən-ɡulə | iiriiǰiji | |
| 義兄(姉婿)は | 仰向けに寝転がって | いる | という。 | ムルグンは | 入るや |
| ɡəsə | aosičiji | ňoxoraaŋkin. | ə̂ŋ | aosini | |
| いなや | 義兄に | 挨拶した。 | 義兄の |
| baɡialani-daa | irɡən | bii, | ňoani, | əksəni | piktəni | |
| 向側の岸にも | 村が | ある、 | 彼の、 | 叔父さんの | 子供(の村) |
| biǰərəə. | ə̂ŋ undiisi | əsi-tənii | undiisi | əikəni-lə | |
| であろう。 | 今 | 姉は |
| ňoambani | ičəmi | ixəî | ənusii-mə | ənənəx | ənənəx | miŋɡučiə | |
| 彼を | 見て | ヒイ~と | 病気にでもなったかのように | ウウ | ウウッと | うめく |
| undə. | ə̂ŋ | əǰini-tənii | undiini-ɡoani, | ”əi-lə | andâ | |
| という。 | 夫は | 言うのだ、 |
| puǰin,” | undii, | ”ərdəŋɡə, | nəuji | ičəmi | orokiana | |
| 「プジンよ、」と | 言う、 | 「不思議だ、 | 自分の弟を | 見て | 突然 |
| ənulupsindii. | ɡəə | xooni | taorî,” | undii, | |
| 病気になるなんて。 | さあ | どう | すべき、」と | 言う、 |
| ənului... | ənusii | ǰakawa | əikəni. | ə̂ŋ | tui | xajal | |
| 病んでいる | ものを、 | 姉が。 | そうして | なんだ |
| xajal | tui | ɡusərəənduji | aosiǰiari, | baačixandoji. | |
| かんだと | そうして | 話をしている時に、 | 義兄と、 | 出会った時に。 |
| əsi-tənii | undiisi | boači | niəndəini-ɡoani | mərɡən. | əsi | |
| 今 | 外へ | 出て行くのだ、 | ムルグンは。 | 今 |
| niəriiduəni | əikəni | ɡəsə | niəxəni | xamialani. | ə̂ŋ | |
| 出る時に | 姉が | 一緒に | 外へ出た、 | 彼の後ろから。 |
| ičəini-lə | nəunǰi | ilisimi | čiəčii. | ”əɡəə̂ | undiisi | |
| 見るに | 下の兄弟は | 立って | 小便をしている。 | 「姉さん、 |
| ərdəŋɡə | xai-daa,” | undii, | ”sii | daaini | xooni | |
| 不思議だ | なんとも、」と | 言う、 | 「あなたは | 年上なのに | どうして |
| saarasiči,” | undiini. | ”amaanaa-taniî, | xusə | balǰii | |
| 知らないのか、」と | 言う。 | 「父さんたちは、 | 男の子が | 生まれては |
| budii, | xusə | balǰii | budii | taini-tanii, | mimbiə-tənii | |
| 死に、 | 男の子が | 生まれては | 死に、 | しているので、 | 私を |
| xurəən | doočiani | irɡənči | kamaa | budii | ǰuliələji | |
| 山の | 中へ | 彼らの村に | すっかり | 死んでしまう | 前に |
| irasoraa | čado | uǰixəči,” | undii, | ”xurəən | doolani | |
| 運んでから | そこで | 育てた、」と | 言う、 | 「山の | 中に |
| bičimbi,” | undii, | ”mii | urəxəmbi,” | undiini-ɡoani. | |
| 私はいたんです、」と | 言う、 | 「私は | 育ったんです、」と | 言うのだ。 |
| ”balǰii-ja | nai | iračixani-a”-m-da. | ”ə̂ŋ | budiidulə | xəm | |
| 「生まれてから | 人は | 運んだ、」と。 | 「死んでしまうので | 全ての |
| irɡəmbə | tado | nəəxəči,” | undiini-ɡoani. | ”ə̂ŋ | xooni | |
| 村を | そこに | 置いた、」と | 言うのだ。 | 「どうして |
| saarasisi”-a | undiini-ɡoani, | ”sii | daai | nai, | ambaan | |
| あなたは知らないのか、」と | 言うのだ、 | 「あなたは | 年上の | 人であるのに、 | けっこう |
| daai | biəčisi-kəə”-mdə, | ”nuuči | əɡəə-kəə | nuuči | |
| 大きく | なっていたじゃないですか、」と、 | 「小さい方の | 姉さんは | まだ本当に小さかった |
| bičin-ɡoani,” | undii, | ”xai | əǰəčərə”-mdə. | ”sii | daai | |
| のです、」と | 言う、 | 「どうして | 憶えているでしょうか、」と。 | 「あなたは | 大き |
| bičinii | xooni | saarasi,” | əikəni | undii, | ”baolaxombi-taňaâ,” | |
| かったんだから、 | どうして | 知らないことがあろうか。 | 」姉は | 言う、 |
| undii, | ”mii-dəə | xamačaa | əǰəčəi taambi.” | əsi-tənii | |
| 言う、 | 「私だって | どんなことを | 憶えているでしょう。」 | 今 |
| nəuji | čiəčiiwəni | xalačiraa | oǰoktai-ɡoani, | ”ə̂ŋ | |
| 自分の弟が | 小便をしているのを | 待ってから | キスするのだ、 |
| mii-tənii | əɡəə | murumbəni-tənii | mii | osiowaaŋkimbi,” | |
| 「私が | 下のねえさんの | 心を、 | 私が | あのようにさせたんです、」と |
| undii, | ”nai | simbiə | mədəsiiduəni, | ǰuəmi | ɡələmi.” | |||||
| 言う、 | 「人が | あなたのことを | 嫁に求めているときに、 | 交換婚して | 求めるように。 | 」 |
| “əŋ gəə | tui | taasilaji | tui | osii-noo,” | undii, | ”gələmi, |
| 「ああ、 | そう | しなければ | どうしてあんなふうに | なるでしょう、」と | 言う、 | 「女であるのに |
| asilai-daa, | xai, xaiǰaraa”-mda. | ”əɡəə, | naiči | əǰi | |
| 妻を娶るなんて、 | あんなことするなんて、」と。 | 「姉さん、 | 人には | 決して |
| ɡusərərə,” | undiini-ɡoani | əikəji. | əikəji | tui | |
| 話すな、」と | 言うのだ、 | 自分の姉のことを。 | 自分の姉に | あのように |
| ərdələxəmbəni. | ”xai | ɡusərəǰəəmbi,” | undiini. | |
| 不思議な行ないをしたことを。 | 「どうして | 話したりなんかするもんですか、」 | と言う。 |
| əsi-tənii | undiisi-ə̂ | xaixan, | əsi-tənii | əikəni-tənii | |
| さて今 | どうした、 | 今 | 姉は |
| miŋɡučixən-dəə | abaa | əsi-tənii | təi | nəuji-tənii | xaiwa-daa | |
| うめいていたのも | なくなった、 | 今 | その | 弟は | 何でも |
| xəm | barɡimi | arkiwa | omiloxani. | ə̂ŋ undiisi | əsi-tənii | |
| 全て | 準備して | 酒を | 飲み始めた。 | 今 |
| tui | omixaal | undiisi, | apsiŋɡoxan | ǰia | čimania əsi-mət | |
| そうして | 飲んだ、 | 横になった、 | 次の日 | 今度こそ |
| təi, | asiɡoji | baaxani, | puǰin-dəə | əǰiǰi | aorii-ɡoani | |
| その、 | 自分の妻を | 得た、 | プジンも | 自分の夫と | 寝るのだ、 |
| ɡəsə-dəə. | tui | taraa-la | əsi-tənii, | əŋ | ǰia čimania | |
| 一緒に、だ。 | そう | してから | 今、 | 次の日 |
| təəxə̂n, | ənui-ɡoani. | ”ə̂ŋ | asijija | turɡəsu | iraxaarso,” | |
| 起きた、 | 去るのだ。 | 「私の妻を | はやく | 運んで来い、」と |
| undiini. | ə̂ŋ undiisi-ə, | ”xai | ɡoidaǰaapo,” | undii, | |
| 言う。 | 「どうして | 長いことかかるでしょうか、」 | と言う、 |
| ”iraɡoi | koldaa | ilaltaa | biǰəə-mə̂ | narasimi | koldaa | nadaltaa | |
| 「運ぶのに | たぶん | 三日 | かかるでしょう、 | 惜しんでも | たぶん | 七日 |
| biǰəə-mə̂,” | undiini | aosini. | ə̂ŋ | tui | taraa | undiisi-ə, | |
| でしょう、」と | 言う、 | 義兄は。 | そう | してから |
| ənui-ɡoani | ənuxən | isiɡoxan | undiisi | əikəčiji. | ə̂ŋ | |
| 去るのだ、 | 去った、 | 家に到着した、 | 自分の姉の所へ。 |
| ɡusərəɡui-ɡoani, | ”andaxa | ələə | isii-jə”-mdə. | ”mii-tənii | |
| 語って聞かせるのだ、 | 「お客が | もうすぐ | 到着する、」と。 | 「私は |
| undiisi | čimana | indəmi | əuɡuǰəəmbi,” | undii, | ”irɡəmbi | |
| 明日 | 一日おいてから | 山から下りて来るだろう、」と | 言う、 | 「自分の村が |
| xəm | əuɡumi.” | əsi-tənii | undiisi-ə̂ | puǰin-ɡulə | undiisi-ə, | |
| 全部 | 下りてきて。」 | 今 | プジンは |
| tui | xairii-ɡoani-a | ǰia čimaňa | təəxə̂n | nəuji | xaiɡoxani, | |
| そうして | どうするのだ、 | 次の日 | 起きた、 | 弟を | どうした、 |
| nəuni | tookoxân, | abaa | əsi | aoŋɡaasi | əikəduji, | |
| 弟は | 上った・・・ | じゃなかった、 | 今 | 泊まらない、 | 姉の所には |
| isimi | lur | ənui, | isiɡomi | xaǰombi | ačoktaɡomi | |
| 着いて | そのまま | 去る、 | 着いて | 服を | 脱いで |
| kalaɡomi-daa. | ə̂ŋ undiisi | tui | taraa | undiisi-ə, | ǰuər | |
| 取り替えて、だ。 | そう | してから、 | 二日も |
| aoŋɡami | undiisi | nai | čaik | əuɡui-ɡoani, | irɡən. | |
| 経つと | 人々が | うるさくもにぎやかに | 下りてくるのだ、 | 村が。 |
| mərɡən-ɡulə | xəi | solo | tutuxən | undiisi-ə, əŋ | ǰiakta kuəp | |
| ムルグンは | 下流へ | 上流へ | 走った、 | 草についている土が飛び散る |
| ənəiǰiəni | baŋsalaiǰiji | ɡəsə | irɡəmbə | |
| ほどに | 大地を蹴った、 | 蹴るやいなや | 村を |
| təəɡuwəəŋkini. | ə̂ŋ | ələə-dəə | ǰoaɡoxan-tanii | xainaa-daa. | |
| 落ちつかせた。 | もう | 夏になろうとしていたのだろう、 | たぶん。 |
| əŋ | tui taraa | undiisi | xaixani, | əlčiusəl-ɡulə | undiisi-ə | |
| そうしてから | どうした、 | 奴隷たちが、 |
| nai | ǰidii-jə̂ | undə | ɡilaado | soliaǰia | aɡbiŋkiamaari | |
| 人々が | 来る | という、 | 大きな船に | 上流の側から | たくさん現れ、 |
| daičial | undə, | ə̂ŋ undiisi | əsi-tənii | undiisi-ə, | xəm | |
| 大声で騒ぎ立てている | という、 | 今 | 全部の |
| irɡən-dəə | əčiə-dəə | tookora | təi | ini | nai, | ǰidiiwə | |
| 村も | まだ | 上り終わらない、 | その | 日には、 | 人が | たくさんやって来るのを |
| saariiči-ɡoani | ɡusərəənduxəni. | ə̂ŋ | təi-tənii | undiisi-ə, | |
| 知っているのだ、 | そう話した。 | 彼が |
| isixandoani-tanii | əsi-tənii | undiisi-ə | isiočiji-ɡoani-â | |
| 着いた時に、 | 今 | 着くと、 |
| əikəni-dəə | xailaraâ undiisi | iixən, | əikəni-tənii | xaido | |
| 姉は | 家に入った、 | 姉は | どこに |
| osiori | ilamoɡbani. | əikəji-lə | apiilani | paačilaxani | |
| いられるだろうか、 | 恥ずかしいのに。 | 自分の姉の | うなじの所を | 叩いた(弟は)、 |
| undiisi-ə, | boanči | puǰin | osixan | nasani | daaji-ə̂ | |
| 普通の | プジンと | なった、 | その目は | 大きい、 |
| sarmaktani | əɡǰiuukəən, | ə̂ŋ | saxariâ | puǰin | osixani. | ə̂ŋ | |
| その眉は | やや多い、 | 色黒の | プジンに | なった。 |
| ɡiamata | ǰičinduəni | ɡəsə | dəŋsii-ɡoani, | təi | udəwəni. | |
| 花嫁が | やって来る時に | 一緒になって | 働くのだ、 | その | 場所で。 |
| ə̂ŋ | əsi-tənii | arkiwa | omiî | nai | arkiwa | omii-ɡoani | |
| 今 | 酒を | 飲む、 | 人は | 酒を | 飲むのだ、 |
| nai | ɡiamata | isiɡoani | əsi | barɡixan | ǰəə | bii-nuu | xai-dəə |
| 人の | 花嫁が | 着くのに | 今 | 準備をしたことといったら | 並みだろうか、 | 何でも |
| xəm | biini-ɡoani. | əsi-tənii | undiisi-ə | tui | |
| 全て | あるのだ。 | 今 | そのように |
| xairiidoa-tanii | undiini-ɡoani, | ə̂ŋ | nai-daa | xəm | |
| あれこれしている時に | 言うのだ、 | 人も | 全て |
| soktoloxân | arkiwa | omii | ɡurun | irɡən | naia | nai | |
| 酔っ払ってしまった、 | 酒を | 飲む | 人々、 | 村の | 人々を | 人は |
| jaaŋkomi, | jaaŋkoxan-daa | tias | biini-ɡoani | ǰooɡdo | nai | |
| お客に呼んで、 | お客に呼んだのだが、 | ぎっしりと | いるのだ、 | 家で | 人々は |
| arkiwa | omiiči. | əsi-tənii | undiisi | əikəni | |
| 酒を | 飲む。 | 今 | 上の姉は |
| undiini-ɡoani, | ”əəpaŋɡoâ | undiisi, | əikəsi | xaido | |
| 言うのだ、 | 「弟よ、 | あなたの下の姉は | どこに |
| biini,” | undii, | təi | xusə | nəuči | mədəsiini-ɡoani | |
| いるの、」と | 言う、 | その | 弟へ | 訊くのだ、 |
| təi | ǰiǰuxən, | əikəni, | təi | ɡiamata | iraxan | ɡursəl. | |
| その | 戻って来た方の、 | 上の姉は、 | その | 花嫁を | 運んで来た | 人々は。 |
| ”taa | takan | təəsiəsi-kəə,” | undii-ɡoani. | ”xaimi | tui | |
| 「ほうれ、 | あそこに | 座っているじゃないか、」と | 言うのだ。 | 「どうして | あのように |
| osixani | mii | taxambi-ɡoani,” | undiini, | ”ui-dəə | taakoasi | |
| なったかというと | 私が | したことなのだ、」と | 言う、 | 「誰も | 識らなく |
| osiɡoani.” | ə̂ŋ undiisi | tui | taraa-la | puǰin-ɡulə | |
| なるように。」 | そう | してから | プジンは |
| čado-la | ɡolǰon | kiradoani | nai | xəm | soktoraa | |
| そこで | かまどの | 縁の所で、 | 人々が | 皆 | 酔っ払ってから |
| apsiŋkindoani | ɡusərəənduiči-ɡoani | əikəmuliə | |
| 横になった時に、 | 語り合うのだ、 | 姉と二人で、 |
| əikəni-tənii | taa, | nəuji-tənii | naamansii-daa | oǰoktai-daa | |
| 姉は | ひしと、 | 妹を | 抱きしめもし、 | キスもしたり |
| tami | baoɡoi-ɡoani, | ”ərdəŋɡə̂,” | undiini-ɡoani, | |
| して | 再会するのだ、 | 「不思議だわ、」と | 言うのだ、 |
| əikəji, | əikəni | undiini-ɡoani, | ”tui | biəsiləji | osini | |
| 姉に、 | 姉は | 言うのだ、 | 「こんな | 事情でなかった | なら、 |
| tui | taisi-noô,” | undii, | ”murumbəsi | tui | osii-noo,” | |
| あんな風なことを | あんたがするだろうか、」と | 言う、 | 「あんたの気持ちが | ああ | なったのか、」 |
| undii, | ”mii-tənii | čuursixəmbi-lə | isiini-goani,” | |
| と言う、 | 「私は | 憎悪してるんです、 | 十分に、」と |
| undii, | ”təi | ərkiələ | əktələi | asiɡoji | ɡələiwə.” | tui | |
| 言う、 | 「あの | 時に | 女であるのに | 自分の妻を | 求めたことを。」 | そう |
| taraa | čado-tanii | undiini-ɡoani xai, | ”əɡəə,” | undii, | |
| してから | そこで | 言うのだ、 | 「姉さん、」 | と言う、 |
| ”naia | əǰi | saawaanda,” | undiini-ɡoani, | |
| 「人に | 決して | 知られるな、」 | と言うのだ、 |
| ”ilamoo”-m-daa, | puǰin. | ”xai | saawaanǰaambi,” | undii, | |
| 「恥ずかしい、」と(言う) | プジンは。 | 「どうして | 知らせたりなどするか、」と | 言う、 |
| ”naiwa.” | əsi-tənii | tui | ɡusərəənduxə̂n | oǰoktamaačixan, | |
| 「人に。」 | 今 | そのように | 話した、 | キスし合った、 |
| əikəji | naamansimi. | tui | taraa-tanii | xadolta | xadolta | |
| 姉を | 抱きしめて。 | そう | してから | 何日か | 何日か |
| arkiwa | omixaâl | tui | tapaari | ənui-ɡoani | ǰookčiari | |
| 酒を | 飲んだ、 | そう | すると | 去るのだ、 | 自分たちの家へ |
| təi | ɡursəl. | təi | xamialani-tanii | tui | biəl. | tui | |
| その | 人々は。 | その | 後は | そうして | 暮らしている。 | そうして |
| biiduəči-ə̂-lə, | əm | oɡda | xaaka-ma | tooido. | ičəičəi-lə | |
| いる時に、 | 一艘の | 舟が | 着岸した、 | 岸に。 | 見に行くと、 |
| undiisi, | ilaân | mərɡən | bičini, | xaî | ǰuə | mərɡən | |
| 三人の | ムルグンが | いた、 | じゃなかった、 | 二人の | ムルグンが |
| aosiǰiji | ɡəsə | əm | mərɡən. | puǰin | xaisi | boanǰi | |
| 義兄と | 共に、 | 一人の | ムルグン。 | プジンは | 再び | 普通のプジンに |
| osiɡoxân. | boanǰi-noo, | məən | puǰinǰi | osixan | |
| なった。 | 普通のプジンだか、 | 自身のいつもの姿の | プジンに | なった |
| biini-ɡoani. | čado-tanii, | isindaxân. | əikəni-lə | |
| のである。 | そこに、 | 到着した。 | 姉は |
| mənə xai, | əm | saktama | tuxisimi | tooko... | tooriijə̂l, | |
| 自ら、 | 一つの | 籠を | 抱きかかえて、 | 彼らが岸から上ってくる、 |
| ǰiimaŋɡočia | murčii, | andaxa | mərɡən | baɡiala | bii | mərɡəndu | |
| お客に行こうと | 考える、 | お客の | ムルグン、 | 岸辺に | いる | ムルグンの所に |
| pulsiini-ɡoani | čado. | tui | taraa | čado | |
| 行って来るのだ、 | そこで。 | そう | してから | そこで |
| xairiini-ɡoani, | xisaŋɡoî | xisaŋɡoi-lə | əsi-tənii | |
| どうするのだ、 | 話をする、 | 話をする、 | 今 |
| arkiwa | omiloxaal. | aosini | undiini, | mərɡənči, | |
| 酒を | 飲み始めた。 | 義兄が | 言う、 | ムルグンへ(上の姉のプジンへ!?) |
| ”nuučiǰimə | əikəji | buuruu,” | undii, | ”əi | mii | xaidoja, | |
| 「小さい方の | 姉さんを | 下さい、」と | 言う、 | 「これは | 私の、 |
| mii | nəudujə, | mii | əksəmbi | piktəni,” | undiini. | |
| 私の | 年下の親戚に、 | 私の | 叔父の | 子供だ、」 | と言う。 |
| ”ňoandoani-tanii, | pondaǰookô,” | undiini, | |
| 「彼の所には、 | 女の子がいる、」 | と言う、 |
| ”pondaǰooni-daa | bii-jə”-mdə. | ”ǰəundii-dəə | ajani-ɡoani,” | |
| 「同族の未婚の女の子が | いる、」と。 | 「交換婚をしても | 良いのだ、」と |
| undiini. | puǰin... | mərɡən | osisiini-ɡoani, | ”xaido | tui | |
| 言う。 | 末の弟のムルグンは | 嫌がるのだ、 | 「何だ、 | そうして |
| nai | taoni | suə | əmu | nai | osirâ,” | undiini, | ”əmu | nai | ɡoi | |
| 人 | 毎に皆、 | おまえたちと | 同じ一つの | 親戚に | なってしまうぞ、」と | 言う、 | 「一人は | 別の |
| xala | naini | osixan-daa | aja-tanii”-mda. | ”əɡəə | biini | |
| 氏族の | 人に | なったら | 良いのだ、」と。 | 「上の姉さんが | いるから |
| ələə-ɡoani,” | undiini. | ”abaâ,” | undiini | aosini, | ”sii, | |
| 十分なのだ、」と | 言う。 | 「いや、そうじゃない、」 | と言う、 | 義兄は、 | 「おまえは |
| ǰuəmburi,” | undiini, | ”aja”-mda. | əsi-tənii | undiisi | tui | |
| 交換婚すべきだ、」と | 言う、 | 「良い、」と。 | 今 | そのように |
| ɡusərəənduxən | ɡusərəənduxən | čado-tanii, | xairiini-ɡoani, | |
| 話し合った、 | 話し合った、 | そこで、 | どうするのだ、 |
| ǰuəmburiǰi | tai-ɡoani. | əsi-tənii | ǰuəmburiǰî | taxan | |
| 交換婚することに | するのだ。 | 今 | 交換婚することに | した、 |
| tui | taraa-la | undiisi | əsi-tənii | undiisi, | əikəni | čimii | |
| そう | してから | 今、 | 姉は | 朝 |
| təəxən | ənui-ɡoani. | əikəni-tənii, | əikəji | nai | |
| 起きた、 | 去るのだ。 | 姉は、 | 下の姉を | 人々が |
| ənuiduəni-tənii | kamalixan, | təi | ǰuə | mərɡən | mənəə | |
| 去る時に | 行かせなかった、 | その | 二人の | ムルグンは | 自分たちだけで |
| ənuxəəl | ǰookčiari. | ”mii-dəə | əikəji | ɡiamatalaɡoi | |
| 去った、 | 自分たちの家へ。 | 「私も | 下の姉を | 嫁入りさせることに |
| taambi,” | undiini-ɡoani. | əsi-tənii | čado, | xadoltâ | |
| する、」と | 言うのだ。 | 今 | そこで、 | 数日 |
| bipi, | iraɡoi-ɡoani | əikəji, | ɡiamata. | əsi-tənii | |
| すると、 | 運んで行くのだ、 | 自分の姉を、 | 花嫁を。 | 今 |
| puǰin-dəə | xəm | nai | ɡiamata | iraxân, | puǰin | xairii-ɡoani, | |
| プジンも、 | 全ての | 人が | 花嫁を | 運んだ、 | プジンは | どうするのだ、 |
| əikəji | iračixân | tui | taraa-tanii | čado | arkiwa | omii | |
| 自分の姉を | 運んだ、 | そう | してから | そこで | 酒を | 飲んだり、 |
| xairii | taidoani-tanii, | əikəni-tənii | |
| 何したり、 | する時に、 | 姉は |
| undiini-ɡoani, | ”aosisi | undii-jə̂,” | undii, | ”təi, | |
| 言うのだ、 | 「あなたの義兄が | 言っていた、」と | 言う、 | 「あの、 |
| nəuni | pondaǰooni-tanii | nai | xaido | nəəxəni-ə”-mdə. | |
| 年下の親戚の所の | 女の子は | 人々が | どこに | 隠したのか、」と。 |
| ”ajan | doolani. | ajan | doolani | nəərəə, | xaido, | ɡiaŋɡa | |
| 「手なしの木偶の(アヤン) | 中に。 | アヤンの | 中に | 置いて、 | どこに、 | 蔵の |
| doolani | uilə | nai | looxani”-am, | ”əktə | balǰii | budii | |
| 中に | 上に | 人は | 吊るした、」と、 | 「女の子が | 生まれては | 死に、 |
| budii | taiwani. | təi-tənii, | tuə | niəriini | turəksələ̂ | |
| また死に、 | していたので。 | その子といったら、 | 冬に | 外に出れば | 長靴のまわりに |
| biə | simata | uundii | ǰoa, | niəučiəni-tənii | turəksələ | |
| ある | 雪が | 融け、 | 夏に | 外に出れば、 | 長靴のまわりに |
| bii | ňaǰaxa | xaŋmai | taini”-a | undii, | arčokaan. | koli anaa, | |
| ある | 草が | 乾燥したり | する、」と | 言う、 | そんな娘だ。 | 並みたいていじゃなく、 |
| [красивый]ni-tanii | nai | uləənǰiəni | tui | osini. | |
| 美しいのは、 | 人が | 良く育てたので | そう | なった。 |
| əsi-tənii | undiisi | xaixani. | tui | taraa | čado | bičîn, | |
| 今 | どうした。 | そう | してから | そこに | いた、 |
| xaixan, xairii-ɡoani, | ǰookčiari | ənuxən | ɡuči | əmuǰiŋə | |
| どうした、 | 自分たちの家へ | 去った | また | 片方の |
| əikəji-dəə | nai | ɡələxəmbəni | xairii-ɡoani, | |
| 自分の姉をも | 人が | 嫁に求めてきたのを | どうするのだ、 |
| ɡiamatalaini-ɡoani, | nuučiǰimə | əikəji, | baɡia | |
| 嫁入りさせるのだ、 | 小さい方の | 姉を、 | 向こう岸の |
| baaroani | irɡənči. | təi | mərɡən-dəə | uləən | mərɡəni-ɡoani, | |
| 方の | 村へ。 | その | ムルグンも | 良い | ムルグンなのだ、 |
| aosidoani-daa | uləən. | bunǰiə | puǰin-tənii | |
| 義兄よりも | 良い。 | 我らが | プジンが |
| ičəini-tənii | əikə... | nəuǰiəni | əmutu-nuu, | ňaŋɡa | |
| 見るに、 | 弟と | 同じくらいかなあ、 | ちょっと |
| nəuduni | isaaǰilaa | bii-nuu-m | ičəini, | təi | andaxa | |
| 弟より | 劣って | いるかなあ、 | と | 見る、 | その | お客に来た |
| mərɡəmbə, | təi | əǰiləi | mərɡəmbə. | ičəmi | uləəsiini | |
| ムルグンを、 | その | 夫となる | ムルグンを。 | 見て | 好きになる、 |
| mərɡən | təi, | čawa. | ə̂ŋ | əsi-tənii | undiisi-ə, | xadoltâ | |
| そのムルグンを、 | その、 | その人を。 | 今、 | 数日 |
| biči | ɡəə | təi | əmǰiŋə | əikəji | ɡiamatalai-ɡoani. | |
| 経った、 | さあ | その | 一人の | 姉を | 嫁入りさせるのだ。 |
| ɡiamatalaidoji-tanii, | ənəxə̂n | isixan | undiisi | təi | |
| 嫁入りさせる時に、 | 行った、 | 着いた、 | その |
| irɡəmbə, | əsi-tənii | arkiwa | omiî, | omii | tui | taraa | |
| 村に、 | 今 | 酒を | 飲む、 | 飲むと | そう | してから |
| undiini-ɡoani, | ”ɡəə,” | podaǰooji | baaroani | |
| 言うのだ、 | 「さあ、」 | 自分の同族の娘の | 所へ |
| irai-ɡoani | təi | mərɡən. | ”mii | podaǰooji | bii-jə,” | |
| 連れて行くのだ、 | その | ムルグンは。 | 「私の | 同族の娘が | いる、」と |
| undiini. | təə | dujələ | ǰookči, | taosi | iixəni, | |
| 言う。 | ほうれあの | 山の方の | 家へ、 | そこへ | 入った、 |
| ǰuəǰiəri | toomaari | ɡusərəəndui. | təi-tənii, | ilaân | |
| 二人で | 上って | 話をする。 | それは、 | 三人の |
| puǰin | bičini. | mərɡən-ɡulə | iimi | ičəini-lə | xooni-a | |
| プジンだった。 | ムルグンは | 入って | 見るに、 | どういう |
| pondaǰoolaini-daa, | təi-kəə, | ǰəsiə | ǰaŋɡian | piktəni, | |
| 女の子たちなんだか、 | それは、 | ジュシウの | 長の | 子供やらだ、 | と |
| murčixəni. | xao-ɡdal xao-ɡdal bii | puǰiusəl | əmun-dəə | |
| 思った。 | あまり器量の良くない | プジンたちだ、 | 一人も |
| nasaldolani nam bii | ɡurun | abaa. | čawa-tanii | |
| メガネにかなうような | 者は | いない。 | そのことについて |
| undiini-ɡoani, | ”mindu | tamačaa | ɡursəl | |
| 言うのだ、 | 「私に | こんな | 者たちを |
| buuičəisi-nuu,” | undiini, | ”ǰəsiə | ǰaŋɡian | puriɡbəni | |
| くれようというのか、」と | 言う、 | 「ジュシウの | 長の | 子供たちを |
| mindu, | mii | ɡələəsimbi”-m | ”tamačaa | naia, | uləəŋɡuji | |
| 私に、 | 私は | 欲しくない、」と、 | 「こんな | 者たちは、 | 良い娘を |
| ǰajaraa, | čukimbə | mindu | buuičəisi”-m | ajaktalaxani | |
| 隠しておいて、 | 悪いのを | 私に | くれようというのか、」 | と怒った、 |
| bunǰiə | mərɡən. | ”ɡələəsimbi,” | undiini | ”tamačaa | |
| 我らが | ムルグンは。 | 「要らないよ、」 | と言う、 | 「こんな |
| puǰiusəlbə. | mii | əikəjijə | təi | ɡursəl | xooni | |
| プジンたちを。 | 私の | 姉さんに | この | 者たちが | どうやって(交換婚の相手として) |
| isiiči”-əm | ”čukinduləəri. | ǰajaxasi”-a | |
| 釣り合うだろうか、」と、 | 「悪い者の中からでは。 | 隠したな、」と |
| undiini-ɡoani, | ”uləəmbə.” | təi | mərɡən | undii, | |
| 言うのだ、 | 「良い者を。 | 」その | ムルグンは | 言う、 |
| ”xaido | biini-ə̂,” | undii, | ”mii, | mindu | abaa,” | |
| 「どこに | いるのか、」と | 言う、 | 「私は、 | 私には | いない、」と |
| undiini-ɡoani | ”ələəni”-əm | ”mii | balǰixanǰiji | təi | |
| 言うのだ、 | 「これで終りだ、」と、 | 「私が | 生まれてから | あれが |
| nəuləčəi | ɡursəl.” | ”bii-jə,” | undiini, | ”təi | əikəni, | ||
| 妹としてきた | 者たちだ。 | 」「いや、 | いるね、」と | 言う、 | 「あの | 姉さんが、 |
| daai | əikəni | ɡusərəxəni-ɡoani | təi, | xaido,” | əsi-tənii | |
| 大きい | 姉さんが | 話してくれたのだ、 | その娘が | どこに(隠されているかを)、」 | 今、 |
| ”ɡəə, | ənəɡuuri,” | undiini-ɡoani, | |
| 「さあ、 | 行こう、」と | 言うのだ、 |
| ”saarii | osini | ənəɡuuri”-ə-m | təi, xai, | andaxa | mərɡən. | |
| 「知っていた | なら | 行こうけれども、」と(言う)、 | その、 | 客の | ムルグンは。 |
| bunǰiə | mərɡən | ”saarambi,” | undiini-ɡoani, | ”sii, | pondaǰoji, | |
| 我らが | ムルグンは | 「知っているよ、」と | 言うのだ、 | 「おまえは、 | 妹を、 |
| uləən | pondaǰoji | ǰajičiisi,” | undiini. | əsi-tənii | undiisi |
| 良い | 妹を | 隠している、」と | 言う。 | 今 |
| tui | poorilamaari | tawaŋki | ənəi, | ”ǰajičiisi-daa | ǰajičiisi,” |
| そうして | 論争しながら | そこから | 行く、 | 「隠している、 | 隠している、」と |
| undiini-ɡoani, | ”ɡoi | naidu | buuɡui,” | əsi-tənii | tawaŋki | tui | |
| 言うのだ、 | 「他の | 人に | やるために、」と。 | 今 | そこから | そうして |
| ”saarasimbi,” | undii | təi | mərɡən-tanii | ajaktalaxani-ɡoani, | |
| 「知らない、」と | 言う、 | その | ムルグンは | 怒ったのだ、 |
| ”xaido | biini,” | undiini-ɡoani, | ”mii | uləən | ponǰooɡoji.” | |
| 「どこに | いるというんだ、」と | 言うのだ、 | 「私の | 良い | 妹なんて。 | 」 |
| əsi-tənii | tawaŋki | duisi | tooxan, | duisi | tooxan... | təə̂ | |
| 今 | そこから | 山の方へ | 上った、 | 山の方へ | 上った、 | ほうれずうっとむこう、 |
| duilələ | ǰakpon | torako | ɡiaŋɡa | bičini, | təi, | pilančiani-la | |
| 山の方に | 八本の | 柱を持つ | 蔵が | あった、 | その、 | 入り口の前の板敷きの所へ |
| bunǰiə | mərɡən-ɡulə, | puikuxəni, | puikuiǰiji | ɡəsə, | uikəwə | |
| 我らが | ムルグンは | 跳び乗った、 | 跳び乗るや | いなや、 | 戸を |
| nixəlimi | iixəni. | palan | tokondoani-la | uilə-lə | undiisi, | |
| 開いて | 入った。 | 床の | 真ん中に、 | 上の所に |
| əm | ajan | bičini. | čənɡə | čəŋɡə-û | čəŋɡə | čəŋɡə̂ | taa | undə, | |
| 一つの | アヤンが | あった。 | ブラ~リ | ブラブラ | ブラ | ブラと | 揺れている | という、 |
| təi | ajan, | tuiŋkuini. | čaa-tanii | undiisi-ə̂ | ǰapaiǰiji | ɡəsə |
| その | アヤンが、 | 動いている。 | そいつを、 | つかむや | いなや |
| undiisi | taktowa | pos... xai təi, xaiwa | ɡiaŋɡa | pos | naŋɡalaxani. | |
| 蔵を | 突き抜けて、 | 蔵を | 突き抜けて行くように | 投げた。 |
| ”ičəruu,” | undiini, | ”təi, | ǰajičiiwa. | naidu | buuɡui | |
| 「見ろ、」と | 言う、 | 「その、 | 隠していた者を。 | 別の人に | 与えるために |
| ǰaijičiisi-ɡoani,” | undiini, | təi | ajamba | naŋɡalaxan-tanii | |
| おまえは隠していたのだな、」と | 言う、 | その | アヤンを | 投げたのは |
| təi | čala-tanii | əm | puǰin | aɡbiŋɡoxan | təniî | bəjəɡuji | |
| それは | そこに | 一人の | プジンが | 現れた、 | たった今 | 体が |
| baarii, | ”ɡəə̂ | wakaǰi-a | wakaǰi, | mii-tənii | xooni xoôni |
| できあがったような(プジンだ)、 | 「ああ、 | 良かった | 良かった、 | 私は | どうにかして |
| aɡbiŋɡoičami | čiilaxambi,” | undii, | ”ərdəŋɡə | xai-daa, | |
| 現れ出ようとしたけれども | ダメだったのに、」と | 言うと、 | 「不思議だ、 | 何とも、 |
| aɡaa-daa | əmi | ičəndəmi | bičisi-nuu,” | undii, | ”mimbiə,” | |
| 兄も | 見ずに | 暮らしていたのか、」と | 言う、 | 「私を、」 |
| “təəm | kaltaa | tasima-ka | osixani bičini,” | undii, | “xuigəsəji, | |
| 「たった | 一かけらの | レピョーシュカだけに | なっていたのだった、」 | と言う、 | 「私の食糧は、 |
| nai | nəəxən | siaɡojija, | čuŋnu | siaɡoxambi,” | undii | əsi-tənii, | |
| 人が | 置いていった | 私の食べ物は、 | すっかり | 食べ尽くしてしまっていた、」と | 言う、 | 今、 |
| ”xooni-daa | niəičəmi | čiilaxambi,” | undiini. | ə̂ŋ | təi | |
| 「どうにかして | 出ようとしても | ダメだったんです、」と | 言う。 | その |
| aaŋni-tanii, | ilaaǰii-ɡoani, | tui | daaji | osidala | nəuji | |
| 兄は | 恥じ入るのだ、 | このように | 大きく | なるまで | 自分の妹が |
| xaidu-daa | biiwəni-dəə | əmi saarani | bičini. | ”ə̂ŋ | naidu |
| どこに | いるのかも | 知らずに | いた。 | 「別の人に |
| buuɡui | ǰajičiisi,” | undiini-ɡoani, | ”ɡoi | naido | buuɡui | |
| やるために | 隠していたな、」と | 言うのだ、 | 「別の | 人に | やるために |
| ǰajičixasi-a”-m-da. | ”andâ,” | undii, | ”mii | saarii | osini |
| 隠していたな、」と。 | 「友よ、」と | 言う、 | 「私は | 知ってさえいた | なら |
| mii | xai | buuičəǰəəmbi,” | undiini, | ”təi | puǰiusəlbə,” | əŋ | əsi | |
| 私は | どうして | やろうとなんかしたでしょう、」と | 言う、 | 「あの | プジンたちを、」 | と、 | 今 |
| xaosi | ənəi | təi | puǰimbə... | nəuni. | nəuni-tənii | ǰəə | uləən | |
| どこへ | 行く、 | その | プジンを(連れて)、 | 妹を。 | その妹は | どんなにか | 美しい |
| əktəkəən-nuu, | красивый-ni-ɡoani. | čawa-tanii | undiisi | |
| 女の子であったか、 | 美しいのだ。 | それを |
| ə̂ŋ | ǰapaɡoraa | əəwuɡuiči-ɡoani | əuɡuxə̂n, | məənčiji | |
| つかんで | 連れて下りてくるのだ、 | 下りた、 | 自分の所へ |
| əuɡui-ɡoani | xaosi | əuɡuini, | taosi | iraɡoi | baaɡilai. | |
| 下りるのだ、 | 他にどこに | 下りようか、 | そこへ | 運んでこそ | 見つけたことになる。 |
| məən | ǰookčiji | əəwuɡuxən | undiisi | əsi-tənii | undiisi | məən... | |
| 自分の | 家へ | 連れて下りた、 | 今、 |
| əsi-tənii | təi | ɡuči | arkiwa | omiloɡoxaâl | əsi-tənii | |
| 今、 | その、 | また | 酒を | 飲み始めた、 | 今 |
| undiini-ɡoani, | ”andâ | undiisi | əǰi | minǰi | ajaktalara,” |
| 言うのだ、 | 「友よ、 | 決して | 私に | 腹を立てるな、」と |
| undii, | ”mii-tənii | balǰixanǰija | nəukuji | əčiə saaraja,” | |
| 言う、 | 「私は | 生まれてこの方、 | 妹がいることを | 知らなかった、」と |
| undiini-ɡoani, | əiwə, | əi | biiwəni | əčiə saaraja-a”-m-da. | |
| 言うのだ、 | これを、 | これが | いることを | 知らなかった、」と。 |
| ”təi | əksəlbə-məňə | nəulə... | pondaǰolačaî,” | undiini-ɡoani | |
| 「あの | 女たちだけを | 同族の年下の女性として持っている(と思った)、」と | 言うのだ、 |
| ”nəuləčəijə”-m-də. | ə̂ŋ | təi-lə, | bunǰiə | mərɡən-ɡulə | |
| 「妹としているのだと思っていた、」と。 | あの、 | 我らが | ムルグンは |
| ičəini-lə | əikəǰiəni-kəə | əmutu-nuû | ňaŋɡa | isaaǰii-noo, | |
| 見るに、 | 姉さんと | 同じくらい美人かなあ、 | ちょっと | 及ばないかなあ、 |
| ňaŋɡa | uləələə | bii-nuu | bičini. | təi, | aɡbimboɡoxani | puǰin. | |
| ちょっと | 上 | かなあというよう | だった、 | その、 | 姿を現した | プジンは。 |
| əsi-tənii | undiisi-̂ | xadolta | xadolta | arkiwa | omixaal, | |
| 今 | 数日 | 数日 | 酒を | 飲んだ、 |
| ”ɡəə | asijija | turɡəusuən, | iraxaarso”-m | ənui-ɡoani, | |
| 「さあ、 | 私の妻を | より早く、 | 運んで来てくれ、」と(言って)、 | 去るのだ、 |
| ǰookoni | ǰookčiji. | ə̂ŋ | əsi-tənii | aaŋni | undiini-ɡoani, | |
| 家があるのだから | 家へ。 | 今 | 兄は | 言うのだ、 |
| ”xai | ɡoidami | biǰəəpû,” | undiini, | ”iraɡoɡoari | ilalta | |
| 「何で | 長いこと | かかるだろうか、」と | 言う、 | 「運ぶのに | 三日 |
| biǰəə-mə̂, | narasimi | nadalta | biǰəə-mə,” | undiini, | iraɡoi. | |
| だろう、 | 惜しんでも | 七日 | だろう、」と | 言う、 | 運ぶのに。 |
| ə̂ŋ | tui | taraa | tui | ənəi-ɡoani, | ənəxə̂n | ǰoo | isiɡoxân | |
| そう | してから | そうして | 行くのだ、 | 行った、 | 家に | 着いた、 |
| tui | balǰiî | undiini-ɡoani, | ”ɡəə, | čimana | ɡiamata | ǰidii, | |
| そうして | 暮らしている、 | 言うのだ、 | 「さあ、 | 明日 | 花嫁が | やって来るぞ、 |
| ǰoowa | taɡo-ma | ajani-ɡoani, | oosiɡo-ma, | ǰoo | doowani | xəm-dəə.” | |
| 家を | 片付けてこそ | 良いのだ、 | 片付けてこそ、 | 家の | 中を | 全て、だ。 | 」 |
| gəə | əsi-tənii | asini-tanii | təi | ǰoowani | udəwəni | |
| さあ、 | 今 | 妻は | その | 家を、 | その場所を |
| oosii-ɡoanî | kəkuəsəlǰiəni | čilpačiɡoi-daa | ňuuksə | as |
| 片付けるのだ、 | 女奴隷たちを使って | 壁を塗ったり、 | 煤を | しっかりと |
| tuɡbuɡui-dəə, | taxači. | siaoriwa | barɡii-daa | nai, | čimana | |
| 落としたりも、 | した。 | 食べ物の | 準備もする、 | 人が、 | 明日 |
| nai | ǰiučiəni | siaɡoani | barɡii-ɡoani | čək-dəə. | əsi-tənii | |
| 人が | 来るのであれば | 食べ物を | 準備するのだ、 | きちんと、だ。 | 今 |
| nai | ǰia | čimania | обеда | ərkiə | bičin-nuu | siun | tokondo-daa, |
| 人は | 次の日の | 昼飯の | 時 | だったか、 | 正午にだったか、 |
| nai | pao-daa | paodaalamaari | ǰidiî | xooŋko | |
| 人が | バチャバチャ、 | たくさんの人が漕いでバチャバチャと音をたてながら | 来る、 | 崖の |
| čiaǰiaǰiani | ǰidii, | aɡbiloxan | undii, | əsi-tənii | əjəəǰiə-dəə | |
| 端の所から | 来る、 | 現れた | という、 | 今 | こちら側からも |
| taodaɡoi | paodaalami, | əsi-tənii | undiisi-ə̂ | isixan | |
| 答える、 | バチャバチャと漕ぐ音をたてて、 | 今 | 着いた、 |
| mərɡən-ɡulə | undiisi | aisima | ajamba | aňaalaraa | nai-a | |
| ムルグンは | 金の | 酒を注ぐ陶製水差しを | 首にかけて、 | 人を |
| xairiini-ɡoani, | ɡiamata, | встречала-ini-tanii, | ačandaini. | |
| どうするのだ、 | 花嫁を、 | 迎える、 | 迎える。 |
| təi-tənii | undiisi-ə̂ | məŋɡun | крышка-kô | aisima | aňa... | |
| それは | 銀の | 蓋がついていて、 |
| ajanǰi | aňaalaɡoraa | tui | xəriə | undə. | |
| 金で | 首にかけてから、 | そうして | 酒を振舞う | という。 |
| təi-tənii | toorii | ɡurumbə-tənii | buuriini-tənii, | əusi | kop | |
| 彼は | 岸から上る | 人々に | あげるのだが、 | こちらで | ガバッと一気飲みし、 |
| taosi | kop təi, | omii-ɡoani | nai, | əŋ | čuu | xamiala | ɡiamata |
| あっちで | ガバッと、 | 飲むのだ、 | 人は、 | 一番 | 後ろから | 花嫁が |
| tooriini-ɡoani | aaŋnî, | daxalamǰini-daa. | ə̂ŋ | čaǰi-ma |
| 上るのだ、 | その兄も、 | 花嫁に付き従う2、3人の女たちも、だ。 | その人たちと |
| xamasi | tookoi-ɡoani | ɡəsə-dəə. | təi-tənii | nai | xaǰombani-tanii |
| 後ろから | 上るのだ、 | 一緒に、だ。 | その | 人の | 家財道具は |
| əlčiusəl | kəkuəsəl | ixon | nai | tooboi-ɡoani, | |
| 男奴隷に | 女奴隷に | 村の | 人々が | 持って上るのだ、 |
| ə̂ŋ | tui | taraa | undiisi, | xaixači, | arkiwa | omiî | əsi-tənii | |
| そう | してから、 | どうした、 | 酒を | 飲む、 | 今 |
| omii-daa | omii | tui | taraa-tanii | undiisi | baačiɡoxan... | |
| 飲みに | 飲む、 | そう | してから | 会って挨拶した、 |
| baačixan | nai, | tui | xadolta | xadolta | arkiwa | omipaari-ô | |
| 会って挨拶した、 | 人々は、 | そうして | 何日 | 何日間か | 酒を | 飲むと |
| ənui-ɡoani | əsi-lə | ňaar ňaar | osioɡoxaal | əusi taosi | |
| 去るのだ、 | 今 | ゆったりと | 落ち着いた、 | あっちこっちへ |
| asiɡoari | irasoxân. | əsi-tənii | bunǰiə | mərɡən | ǰuər | asiko | |
| 妻を | 運び終わって。 | 今 | 我らが | ムルグンは | 二人の | 妻持ちと |
| osixan, | kamor | ilaan | osixani. | ə̂ŋ | təi | mərɡən | aosini, | |
| なった、 | 全部で | 三人に | なった。 | その | ムルグンの | 義兄の、 |
| pondaǰooni-tanii | talɡaadô | bii, | ə̂ŋ undiisi | boŋɡo | asini-kaa, | |
| 妹は | 奥の所に | いる、 | 最初の | 妻は、 |
| uləən | əktəni-ɡoani, | təi | kərkičədu | bii, | əsi | ǰičin | puǰin-tənii, | |
| 良い | 女の人なのだ、 | 彼女は | かまどの横の場所に | いる、 | 今 | 来た | プジンは、 |
| dooja | paawado | bii, | əŋ | tui | taraa | tui | balǰial | undə | undiisi-ə |
| 中の方の | 窓の所に | いる、 | そう | してから | そうして | 暮らしている | という、 |
| əikəčiji... | əikəltəəčini | siksə | siaxambi | siŋɡərəǰi | čimii | siaxan | |
| 姉の所へ | 姉たちはお互いに | 夕方 | 食べた物を | ネズミで、 | 朝 | 食べた物を |
| čičoonzi, | ini | siaxambi | isələənǰi, | irasomaari | balǰiloxači | ələə. | |
| セキレイで、 | 昼に | 食べた物を | トカゲで、 | 運んで | 暮らした、 | 終り。 | " |