風間伸次郎(採録・訳注).1998.『ナーナイの民話と伝説4』(ツングース言語文化論集12,千葉大学)より
10. Марӥа(Мӥӈго) Чусамбовна Гейкер
一代記
1992年7月29日、ナイヒン村にて、Мария Чусамбовна Гейкер(ゲイケル)氏(女性、1918年Cӥӥра村生まれ)より録音。
| мии | амӥм-бӥ | тэӈ | маӈга | [очотник]а | би-чи(н). | сээпэ=дээ |
| 私の | 父は | とても | すごい | 猟師 | だった。 | クロテンも |
| ваа-рӥӥ | хамачаа=даа | ваа-рӥӥ | хэм | ваа-рӥӥ. | ноањ(ӥ) | тэӈ |
| 獲る、 | どんなのも | 獲る、 | みんな | 獲る。 | 彼は | とても |
| дааӥ | [охотник]а | би-чи-њ(и), | хаӥ-ва=даа | хэм | ваа-рӥӥ, | эи |
| 偉大な | 猟師 | だった。 | 何でも | 全て | 獲る、 | この |
| наа | доо-ла-њӥ | би-и | њэпултэ-вэ | чуӈну | ваа-рӥӥ. | ноањӥ | улээн |
| 世の | 中に | いる | 毛皮獣を | すっかり | 獲る。 | 彼は | 良い |
| наӥ | би-чи-њ(и), | ии, | улээн | наӥ | би-чи-њ(и). | буэ | ǯоок-по |
| 人 | だった、 | そう、 | 良い | 人 | だった。 | 私たちの | 家は |
| дааӥ | ǯоо, | эи=мээ | би-и | ǯоо. | ǯоа~н | наӥ | би-чин, | мии |
| 大きな | 家、 | この家くらいの | 家だった。十人の | 人が | いた、 | 私の |
| амӥм-бӥ | [семья]-њӥ. | пури-њи, | асӥ-њӥ, | амӥ-њӥ, |
| 父の | 家族は。 | 子供たち、 | 妻、 | 父、 |
| [деда]-ӈго... | амӥ-по, | даамӥ-по | мама-њӥ, | хэмту-њии | ǯоан |
| 祖父、 | 祖父の | 妻、 | 全員で | 十人の |
| наӥ=гоањ(ӥ). | буэ | оркӥн-ǯӥ | хаалӥ=даа | эчиэ | балǯӥ-а-по. |
| 人なのだ。 | 私たちは | 悪くなぞ | いつだって | 暮らしたことはなかった、 |
| буэ | амӥ-по | [очень] | улээн | балǯӥ-ха-њӥ, | [багато]-ǯӥ. |
| 私たちの | 父は | とても | 良く | 暮らした、 | 豊かに。 |
| хамачаа-ǯӥ=даа | эчиэ=дээ | синэǯи-э-пу. | сӥа-ор(ӥ) | ǯака-ǯӥ, |
| 何に | 困ることもなかった。 | 食べる | 物でも、 |
| [(с)к[а]лад]а=мања | боа-ла | такто=мања, | тоӥӈга | такто. | опа, |
| 倉庫ばかり、 | 外には | 倉だらけ、 | 五つの | 倉だ。 | 小麦粉、 |
| [к[у]рупу] | нуучи-њ(и) | [два] | такто, | [три] | ӥлаан | такто=тањӥӥ, |
| 粟の | 小さい | 二つの | 倉、 | 三つの | 倉は |
| огасан=даа | хаӥ=даа | хэм | дава | [солил]а-хан=даа, | [мясо] |
| 干し魚でも | 何でも | 全て、 | サケを | 塩したやつも、 | 肉を |
| ваа-рӥӥ=даа | [рыб]э-вэ | ваа-рӥӥ=даа, | тэи | такто-до-jӥ |
| 獲ったのも、 | 魚を | 獲ったのも、 | その | 倉に |
| нэучэ-хэ-њи. | хамачаа | босо=даа | бунду | ӥсӥ-ӥ. | хаӥ=даа | хэм |
| しまっておいた。 | どんな | 布も | 私たちには | 十分ある。 | 何でも | みな |
| буэ | [охота]ла-мӥ=мања, | мэнэ | ǯобо-мӥ=мања | ваа-ха-њӥ. | бумбиэ |
| 私たちが | 狩りしたのだけで、自分たちの | 働きだけで | 獲ったものだ。私たちは |
| уǯи-хэ-њи | хаӥ-ǯӥ=даа | эчиэ..., | [огород]а-по=даа | дааӥ. |
| 育った、 | 何で不自由することもなく、畑も | 大きい。 |
| морӥн-по=даа | ӥлаан. | мии | амӥм(-бӥ) | нэу-њи | буэ | эксэм-пу, |
| 馬も | 三頭。 | 私の | 父の | 弟、 | 私たちの | 叔父さん、 |
| ноањ(ӥ)=даа | ǯоо-њ(ӥ) | дааӥ, | амаа-наа(-ǯӥ) | гэсэ | аӈго-ха-чӥ. |
| 彼の | 家も | 大きい、 | 父たちと | いっしょに | 作った。 |
| [отдельно] | гоӥ | гоӥ | ǯоо. | хаӥ-ǯӥ=даа | эчиэ | мохо-а |
| 別々に | 別々の | 家。 | 何が | 足りないこともなかった、 |
| ноан-до-а-њӥ. | ноањ(ӥ) | пиктэ-њи, | ӥлаан | эктэ, | ǯуэ | хусэ, |
| 彼の所に。 | 彼の | 子供は、 | 三人は | 女、 | 二人は | 男、 |
| мии | эксэм(-би) | пиктэ-њи, | тоӥӈга | наӥ, | ии. | ӥлаан | эктэ |
| 私の | 叔父さんの | 子供は | 五 人、 | そう。 | 三人は | 女、 |
| ǯуэ | хусэ. | тэи | дааӥ | пиктэ-вэ-њи=тэњии, | наӥ | ваа-ха-њӥ. |
| 二人は | 男。 | その | 大きな | 子を、 | 人が | 殺した。 |
| [охота]ла-ӥ-до-jӥ | њоочала-м(ӥ) | ваа-ха-њӥ, | наӥ. | хооња | улээн |
| 狩りをしていた時に | 銃を撃って | 殺してしまった、 | 人が。どんなにか | 良い、 |
| мии | эксэм(-би) | пиктэ-њи. | мии | эксэм(-би) | пиктэ-њи | чуу |
| 私の | 叔父さんの | 子供。 | 私の | 叔父さんの | 子供の | 一番 |
| дааӥ | хусэ | пиктэ-њи, | [Комсомольск]а-ва | наӥ | аӈго-ӥ-до-а(њӥ) |
| 大きい | 男の子は、 | コムソモリスクを | 人々が | 作る時に |
| ноачӥ | [(с)тройка] | аӈго-ха-чӥ, | [Комсомольск]а-ва. | ноањӥ |
| 彼らは | 建物を | 作った、 | コムソモリスクを。 | 彼は |
| [очень] | ноањӥ, | лоча-до | осӥњӥ | [красивый] | пиктэ | би-чи-њ(и), |
| とっても、彼は | ロシア語でなら | 美しい | 子供 | だった、 |
| [здоровый]. | наанаӥ-сал | [Комсомольск]а | аӈго-мӥ, | эи |
| たくましい。 | ナーナイ人も | コムソモリスクを | 作った、 | ここの |
| наанаӥ-сал, | Наӥхӥӈ-каан=даа | хэм, | Даергаӈ-каан=даа, | хаӥ, |
| ナーナイたち、 | ナイヒンの人たちも | 皆、 | ダエルガの人たちも、 |
| Куруӈ-кээн=дээ | [все] | Сӥӥраӈ-каан | чуӈнуу, | [Комсомольск]а-ва |
| クルンの人たちも | 皆、 | シラ村の人たちも | 総出で、 | コムソモリスクを |
| наӥ=тањӥӥ | [(с)трой]... | аӈго-мӥ | тэпчиу-рии-ду-э-њи, | наанаӥ |
| 人が | | 作り 始めた時に、 | ナーナイも |
| эгǯи | ǯобо-хан, | лоча | наанаӥ=даа. | лоча=мања | аӈго-ха-њӥ, |
| たくさん働いた、 | ロシア人もナーナイも。 | ロシア人ばかりで作ったのではない、 |
| тэи | наанаӥ | гэсэ | ǯобо-ха-чӥ. | эс(и) | хооња | дааӥ | хотон |
| この | ナーナイも | 一緒に | 働いた。 | 今 | なんて | 大きな | 街に |
| осӥ-ха-њӥ. | буэ, | буэ | ӥхом-по | гэрбу-њи=тэњии | Дулэлэ | би-чин. |
| なったことか。 | 私達の | 村の | 名前は | ドゥルル | だった。 |
| эси | хамӥла | буэ | балǯӥ-ха-по | [колхоз] | осӥ-го-очӥа-њӥ |
| さて | それから | 私達は | 暮らした、 | コルホーズが | できたら、 |
| балǯӥ-ха-по=тањӥӥ, | мэнэ | эњим-бэр(и) | бурбу-учиэ-њи=э=тэњии, |
| 私達は暮らした、 | 自分の | 母が | 亡くなったら、 |
| Сӥӥра | бааро-а(-њӥ) | наӥ | хэм | гэлэ-гу-хэ-њи=го(ањӥ), | [колхоз]а |
| シーラ村の方へ | 人が | 皆 | 寄せ集めたのだ、 | コルホーズが |
| осӥ-ӥ-до-а-њӥ. | мии | тадо | нучикуукээн | би-чин, | хэм | саа-рӥӥ. |
| できる時に。 | 私は | その時 | とても小さかったが、 | 全部 | 知っている。 |
| мии | [мама]-jӥ | бу-дии-ду-э-њ(и) | тэӈ | дааӥ=тањӥӥ, | [девять, |
| 私の | お母さんが | 亡くなった時には | ちょっと | 大きかったけど、九才だか、 |
| десять,] | года... | аӥӈањӥ | би-чим-би. | тадо | мии | гучкули-кээн |
| 十才だか、 | だった。 | その時 | 私は | 可愛い |
| арчокаан | би-чин. | мии | эикэ-нээ-jи | хэм | [свата]ла-маарӥ |
| 娘 | だった。 | 私の | 姉たちは | 皆 | 結婚して |
| эǯи-гу-эри | баа-ха~н, | мии=рэгдээ | абаа, | эчиэ | [свата]ла-а. |
| 夫を | 得た、 | 私だけが | そうじゃない、まだ結婚してなかった。 |
| абаа~ | эси | сээгǯэн | осӥ-очӥа-њӥ, | наӥ | хаӥ | [свата]ла-ӥ, | [всё |
| いや、 | もはやソビエト時代になっていたから、 | どうして以前の様に結婚しよう、 |
| равно] | мии | амӥм-бӥ | эǯи-гу-jи | баа-рӥӥ-до-jӥ-ва, | мии | эǯи-jи |
| それでも、私の | 父は | 夫を | 私が迎える時に、 | 私の | 夫の |
| амӥ-њӥ | [много | много | (в)сякай | товары | (в)сякай] | ǯӥха |
| 父は | たくさん | たくさん | あらゆる | 品物、 | あらゆる | お金、 |
| хаӥ=даа | хэм | хэм | буу-хэн. | нӥкан | ǯӥха-ва-њӥ=даа, | [как |
| 何でも | 全て | 全て | くれた。 | 中国の | お金も、だ。 |
| сват]а-ва. | [(в)сякай | (в)сякай | одёшку]. | улээн | пиктэ-jи |
| 婚資として。 | あらゆる | あらゆる | 服など。 | 良い | 子供を |
| эǯи-гу-э-њи | буу-рии-ду-jи, | асӥ, | наӥ | асӥ-го-а-њӥ |
| 人の | 嫁に |
| буу-рии-ду-jи, | баланаа | туи | би-и. | мээн | пиктэ-jи | наӥ |
| やる時には、 | 昔は | そのようである。 | 自分の | 子供を | 人が |
| асӥ-го-jӥ | ǯапа-ӥ-до-а-њӥ. | наӥ | таjа-ǯӥа | буу-рии-њ(и)=го(ањӥ) |
| 妻に | 取る時には。 | 人は | 向こう側から | 物をあげるのだ、 |
| хаӥ-ва=даа | хэм. | ǯӥха-ко | наӥ | ǯӥха=даа | буу-рии. | хачӥн |
| 何でも | 全て。 | お金のある人は | お金を | やる。 | さまざまな |
| [товары,] | манǯо-ӈгӥ | босо, | [пальто]=маа | би-и | [шубу] |
| 品物、 | 満州の物である | 布、 | 外套のよう | である、毛皮外套、 |
| дака=маа | би-и | хамачаа=даа | хэм | [шёлку,] | туи | би-и | [закон]. |
| 毛皮外套のような、どんなのも | 全て、 | 絹製で、 | そういう | きまりだ。 |
| наӥ | туи | буу-рии-њи. | буэ | амӥ-по=даа | гучи | буу-рии. |
| 人は | そのように | 与える。 | 私達の | 父さんも | また | 与える。 |
| тэи | мии | эǯи-jи | амӥн-до-а-њӥ. | [это] | наӥ-ӈгӥ=даа |
| その | 私の | 夫の | 父親に。 | 人の物(彼の父の物)も |
| ǯи-дии-њ(и)=го(ањӥ) | бунчи. | буэ=дээ | амаа | тэи=мээ | буу-рии. |
| 来るのである、 | 私達の方へ。 | 私達も | 父が | そのように | 与える。 |
| мии | амӥм(-бӥ)=даа | хаӥ-ǯӥ=даа | синэǯи-эси. | хаǯом-ба, | пиктэ-jи |
| 私の | 父も | 何でだって | 不自由しない。 | 品物を、 | 子供を |
| асӥ-го-jӥ | наӥ | ǯапа-ӥ-до-а-њӥ, | [много | много | постель] |
| 妻として | 人が | 取る時に、 | たくさん | たくさんの | 布団を |
| буу-рии, | наанаӥ. | [всякая] | котаан=даа | калан=даа, |
| やる、 | ナーナイは。 | あらゆる | 皿も、 | 鍋も |
| урктэми=дээ, | [корзинка]=даа, | [десять | халат]а~, | [шили |
| アシの篭も、 | 篭も、 | 十枚の | 服、 | 縫った、 |
| нанайский | халат]а, | [года | двадцать | носить]ла-ǯаа-чӥ=а. | полта |
| ナーナイの | 服、 | 20年くらいは | 着られるような。 | 掛け布団でも |
| хамачаа=даа | хэм | полта | [мат[а]рас] | хаӥ-ва=даа | хэм | буу-рии. |
| どんなのでも | 皆 | 掛け布団、マットレス、 | 何でも | 皆 | 与える。 |
| баланаа | накан(-до) | наӥ | би-чин=го(ањӥ), | тамачаа | хачӥн |
| 昔は | オンドルに | 人は | いたのだが、 | そうした | さまざまな |
| сакта(н) | хаӥ=даа. | туи | би-и | гӥан. | мии | эǯи-гу-jи |
| 敷物や | 何か。 | そういう | きまりだ。私は | 夫を |
| баа-хан=даа | мии | эǯи-jи | хаӥ-ǯӥ=даа | эчиэ | синэǯи-э, | мии |
| 得たが、 | 私の | 夫も | 何で | 不自由することもない、 | 私の |
| эǯи-jи | амӥ-њӥ, | мии | амӥм-бӥ=маа | дааӥ | [охотник]а | би-чин. |
| 夫の | 父は、 | 私の | 父のように | 偉大な | 猟師 | だった。 |
| [всегда | пушнина, | дорогой | пушнина] | сээпэ=дээ, | [соболь]=даа |
| いつも | 獣皮が、 | 高価な | 獣皮が、 | クロテンも、 | クロテンも |
| хамачаа=даа | хэм | њэпултэ-вэ | ваа-маар(ӥ), | ноачӥ | туи | эм, |
| どんなのも | 全ての | 毛皮獣を | 獲って、 | 彼らは | そうして |
| баjан | наӥ=маа | балǯӥ-ха-чӥ. | эӈ, | [мы,] | буэ | оњӥ-до |
| 金持ちの人のように | 暮らした。 | 私達 | アニュイ川に |
| балǯӥ-ӥ-њӥӥ, | Наӥхӥн(-до) | балǯӥ-ӥ-њӥӥ, | улээн | наанаӥ |
| 暮らす者も、 | ナイヒンに | 暮らす者も、 | 良い | ナーナイの |
| [охотни]а-њӥ | хаалӥ=даада | эчиэ | синэǯи-рэ. | [а | кто] | баасӥӥ, |
| 猟師たちは | いつだって | 不自由したことはない。 | ただ | 怠け者は、 |
| уи | баасӥӥ, | [да?] | тэи=рэгдээ | њаӈга, | [ведный |
| 怠け者は、 | それだけは | 少し、 | 貧乏に |
| жили]-и-њи=гоањ(ӥ). | эси=дээ | эмуту, | [да,] | уи | баасӥӥ, |
| 暮らすのだ。 | 今だって | 同じだ、 | そう、 | 怠け者は |
| ǯэ-муси, | уи | баасӥ-асӥ | ǯэ-муси-эси. | балǯӥ-хан-ǯӥ-jӥ | мии |
| 飢える、 | 怠けない者は | 飢えない。 | 生まれてから | 私は |
| дааӥ | урэ-и, | эǯи-гу-jи | баа-хан, | мии | эǯи-jи | [первый, |
| 大きく | 育ち、 | 夫を | 得た、 | 私の | 夫は | 最初の、 |
| сорак]а-ва | [года | война] | осӥ-ӥ-до-а-њӥ | эǯи-jи=дээ | [война]-чӥ |
| 40年代の | 戦争に | なった時に | 私の夫も | 戦争へ |
| энэ-хэн. | [после | война]-до, | ǯиǯу-хэн | эм | [года]=даа | [чуть] |
| 行った。 | 戦後に | 戻ってきたが、一年と | 少し、 |
| эму | [года]-до | би-ми | буи-кин, | [всякай | рано]-ǯӥ. |
| 一年 | 経って | 死んだ、 | ありとあらゆる | 怪我で。 |
| Николай-ǯӥ, | мии | [брач]и-jӥ, | Анатолий | мии | [брата]-jӥ, |
| ニコライ(今の夫)と、私の | 弟は、 | アナトリイだ | 私の | 弟は、 |
| Чусамбович, | мии | амӥм(-бӥ) | Чусамбо-њӥ=гоањ(ӥ), | [да]. |
| チュサンボービッチ、 | 私の | 父は | チュサンボなのだ、 | そう。 |
| Николай=тањӥӥ | Петрович, | ноачӥ=тањӥӥ | [сорок | четвёто(го) |
| ニコライは | ペトロービッチ、彼らは | 44年に |
| года]-до | [арми]н-чӥ | энэ-хэ-чи. | [семнадцать] | сээ-лэ-эри, |
| 軍隊へ | 行った。 | | 17 才の時に、 |
| хооња | гуǯиэлэ. | хооња | гуǯиэлэ. | Николай=тањӥӥ | манǯоо |
| なんて | かわいそうに。なんて | かわいそう。 | ニコライは | 満州の |
| боа-до-а-њ(ӥ) | [победа] | осӥо-ха~н. | мии | нэу-jи=тэњии | Анатолий |
| 地にいて | 戦勝と | なった。 | 私の | 弟は | アナトーリイ |
| Чусамбович=тањӥӥ | [китай] | боа-до-а-њ(ӥ) | [победа] | осӥ-хан. |
| チュサンボービッチは | 中国の | 地で | 戦勝と | なった。 |
| эси | Николай-до=даа | [медаль] | эгǯи=гоањ(ӥ), | хаӥ=даа | хэм. |
| 今 | ニコライにも | 勲章が | たくさんあるのだ、何でも | 皆。 |
| мии | нэу-ду-jи | хаӥ=даа | хэм | [меда(ль)...]. | мии | нэу-jи, |
| 私の | 弟にも | 何でも | 全ての | 勲章が・・・ | 私の | 弟は、 |
| [калека] | осӥ-хан-ǯӥ | [сорок | восимь | года]-ла-jӥ | буи-ки-њ(и). |
| 不具者と | なってから | 48 | 年に | 死んだ。 |
| дэхи | ǯакпон | сээ-лэ-jи | буи-кин, | [молодой]-ла-jӥ. | ча-ла |
| 48 | 年に | 死んだ、 | 若い身で。 | その時に |
| [жила]-ха-њӥ | бэгǯи-њ(и)=дээ | ача-асӥ, | бэгǯи-њи | хэм | [калека] |
| 暮らした、 | 足も | だめだ、 | 足は | 両方、不自由な体に |
| осӥ-хан. | [контуженный] | хооња | эруун. | Николай=даа | хаӥ-м(ӥ) |
| なった。 | 傷夷軍人、 | どんなに | つらいことか。 | ニコライも | どうして |
| энуси-и-њ(и), | [война]-д(о) | сорӥ-мӥ | [мучи]лэ-хэ-њи=гоањ(ӥ), |
| 今病んでいるか、 | 戦争で | 戦って | 苦しい目に遭ったからなのだ。 |
| нуучи-лэ-jи | хооња | гуǯиэлэ. | Сӥӥра-чӥ | эну-хэн, | мии |
| まだ小さい時に、なんて | かわいそうなことか。シラ村へ | 引き上げた、 | 私の |
| амӥм(-бӥ) | Сӥӥра-до | [колхоз] | осӥ-хан, | улээн | ǯоо-го-jӥ |
| 父は、 | シラに | コルホーズが | できた、 | 良い | 家を |
| аӈго-хан, | дааӥ | ǯоо-го-jӥ | аӈго-хан, | [большой | большой]. |
| 作った、 | 大きい | 家を | 作った、 | 大きい、 | 大きい。 |
| [да,] | тотапӥ=тањӥӥ | мама-каа-ва | баа-ха-њӥ, | гоӥ | эњиэ-кээм-бэ, |
| そう、 | そうしてから | 後妻を | もらった、 | 別の | 母さんを、 |
| [хороший] | эњиэ-кээм-бэ. | лоча-до | осӥњӥ | [мачеха]-њ(ӥ)=гоањ(ӥ), |
| いい | 女の人を。 | ロシア語 | なら | 継母なのだ、 |
| [да?] | наањӥ-до | осӥњӥ | эњиэ-кээн, | гээ, | [(в)сё | равно] |
| そうだね? | ナーナイ語 | なら | 継母(小さな母さん)さあ、 | ともかくも |
| эњиэ. | Анатолий | эњиэ-гу... | гэрбу-и, | ноањӥ, | тэи | мама |
| 母さんだ。弟のアナトーリイは | 母さんのことを | 呼ぶのに、彼は | その母さんを |
| баа-рӥӥ-до-jӥ | нуучи | би-чин, | [года | мож(ет) | бы(ть) | десять], |
| もらった時には | 小さかったので、 | 年は | たぶん | 十才、 |
| [самый] | дааӥ | ǯоан | би-чин | [мож(ет | быть)]. | ноањӥ | [мама |
| せいぜい | 十才 | だった、 | たぶん。 | 彼は | ママ、 |
| мама] | хээси-и | би-чин. | туи | тачӥ-ха-њӥ. | мии=тэњии | дада, |
| ママと | 呼ぶの | だった。 | そう | 言い慣れた。 | 私は | 叔母さん、 |
| дада | хээси-эм(-би). | мии | дааӥ. | туи | дада. | ноањӥ | бумбиэ |
| 叔母さんと | 呼ぶ。 | 私は | 大きい。それで | 叔母さんと。彼女は | 私達を |
| эчиэ | сиӈгурэ-кээчи-э | улээн | улээн | бодо-ха-њӥ. | буэ=дээ | мэнэ |
| いじめたりしなかった、 | 良く | 良く | 思ってくれた。 | 私たちも | 自分の |
| эњим-бэр(и)=мээ=дээ. | гуǯиэлэ~ | тэи, | эњиэ-кээн |
| 母親のように思った。 | かわいそうに | その、 | 母さんも |
| буи-кин=гоањ(ӥ). | [это, | она | на(в)ерно | ше(стьде)сят | восьмом] |
| 死んだのだ。 | それは、彼女が | たぶん | 68 |
| аӥӈањӥ-а | буи-кин | би-ǯээ, | тэи | эњиэ-кээн. | амаа=тањӥӥ |
| 才の時に | 死んだの | だったろう、その | 母さん。 | 父は |
| гоӥда-ӥ. | буи-кин-ǯи... | эи | Наӥхӥн(-чӥ) | буэ | ǯиǯу-учиэ-пу~ |
| 長生きした。 | 死んでから、 | この | ナイヒンへ | 私たちが | 戻って来たら |
| буи-кин, | амаа. | амаа | [паралич]а-л(а)=даа, | буи-кин=гоањ(ӥ). |
| 死んだ、 | 父は。 | 父は | 麻痺で不随になって、 | 死んだのだ。 |
| тэи | эњиэ-кээн | пиктэ-њи=дээ | хусэ=дээ | би-чин, | эктэ=дээ |
| その | 母さんの | 子供も | 男の子も | いたし、 | 女の子も |
| би-чин. | хаӥ~ | мии | Тоника(Антонина) | эктэ | пиктэ-jи=хэи, | мии |
| いた。 | 私は | トーニカが | 女の私の子供、 | 私の |
| ӥлаан | пиктэ-jи | хэм | [менингит]э-ǯи=мэњэ | буи-кин. |
| 三人の | 息子は | 皆 | 脳膜炎ばかりで | 死んだ。 |
| эǯилэ-гу-пи=э, | Николай-ǯӥ, | [пятьдесят | первый | года]-до | мии |
| 結婚して、 | ニコライと、 | 51 | 年に | 私は |
| эǯилэ-хэм(-би). | [война] | хоǯӥ-очӥа-њӥ | мимбиэ | ӈаасо-ха-њӥ, |
| 結婚した。 | 戦争が | 終わったら | 私を | 連れて来た、 |
| ии. | Тоника-ӈго-jӥ=тањӥӥ | [третий] | пиктэ-jи. | гочӥн | ǯакпон |
| そう。 | トーニカは | 三番目の | 子供だ。 | 38 |
| сээ-лэ-jи | баа-хам(-бӥ), | Тоника-ва. | [война] | би-и-ду-jи | [я |
| 才の時に | 産んだ、 | トーニカを。 | 戦争の | 時に | 私は |
| молодая | молодая] | би-и=гоањ(ӥ), | [только] | эǯи-гу-jи | [замуж] |
| 若く | 若く | あったのだ、 | まだ | 結婚したばかりで |
| энэ-хэн | эǯи-jи | [война]-чӥ | энэ-хэн. | [год | жили | или | два |
| 夫は | 戦争へ | 行った。 | 一年 | 暮らしたか、 | ニ |
| года | жили | на(в)ерно]. | хооња | гуǯиэлэ, | мии | хооња |
| 年 | 暮らした、たぶん。 | なんて | 哀れな、 | 私は | どんなに |
| соӈго-хан. | мии | боӈго | эǯи-jи=дээ | хооња | [охотник]а | би-чин. |
| 泣いたことか。 | 私の | 最初の | 夫も | どんなにか | いい猟師 | だった、 |
| мии | бэjэ-гу-jи | баа-хан-ǯӥ-jӥ | урэ-хэн-ǯи-jи | хаалӥ=даа | эчиэ |
| 私は | 成人してから | 育ってから | いつだって |
| [ведный] | би-и. | хаалӥ=даада | эчиэ | синэǯи-ми | би-и. | мии |
| 貧しかったことはない。いつだって | 困ったことはない。 | 私は |
| туи | тачӥ-хан. | Николай-ǯӥ | эǯилэ-хэн-ǯи-jи=дээ | хаӥ | синэǯи-ури. |
| そう | 慣れた。 | ニコライと | 結婚してからも | どうして | 困るだろうか。 |
| [он | заработает | кушай, | заработай | одевай]. | тэи, | тэи, |
| 彼が | 働いて | 食べる、 | 稼いで | 着る。 | あの、 | あの、 |
| [стенка] | тэи | хаӥ, | [шифоньер]-ба | дааӥ | тэи | [кладовка] |
| 家具セット、あの、何だ、 | 洋服ダンスを | 大きな、 | あの | 物置きの |
| доо-ла-њӥ | би-и, | ноањӥ | осӥсӥ-ӥ | ча-а | ииву-гу-ури. | гало-ӥ, |
| 中に | あるんだ、ニコライが | 嫌がる、 | あれを | 運び入れることは。嫌がる、 |
| эчи, | ун-дии. | эси | ноањӥ | боло | хаӥ-чӥ, | Ленинград-а-чӥ |
| じゃまくさい、と | 言う。 | 今 | 彼が | 秋に、 | | レニングラードへ |
| энэ-и-ǯи-эњ(и) | гэсэ | мии, | нуучи | гурум(-бэ) | гэлэ-хэн. | тээ |
| 行ったら | すぐに | 私は、 | 若い | 人たちに | 入れるように頼む。ほれ |
| тэи | [стенка] | нээку-ǯээм(-бӥ). | хаǯон | эгǯи-њ(и)=го(ањӥ) |
| あの | タンスを | 置くのだ。 | 服が | たくさんなんだ、 |
| хаӥ-до=даа | нээ-гу-и, | [шифоньер | маленький] | чӥкӥ-асӥ. |
| どこに | 置くか、 | 今のタンスは | 小さい、 | 入らない。 |
| [пальто] | хаӥ-до=даа | хэм, | хаӥ-до=даа | нээ-гу-и=дээ | баа-васӥ, |
| 外套だの | 何だの | 全て、 | どこにも | 入れる場所が | 見つからない、 |
| нээ-гу-и=дээ | баа-васӥ. | ииву-гу-пи | хаӥ | ииву-гилэ-и-њи. | мии |
| 置く場所が | 見つからない。 | 入れようとしても | なんで | 入るだろう。 | 私は |
| [война] | би-и-ду | эм | наонǯокаан=ма(т) | [(в)сегда | охота]ла-хан. |
| 戦争の | 時 | まるで | 男の子のように | いつも | 狩りした。 |
| хаӥ-ва=даа | хэм | ваа-хам-бӥ. | хаӥ-ва=даа | хэм | ваа-хам-бӥ. |
| 何でも | 皆 | 獲った。 | 何でも | 皆 | 獲った。 |
| [соболь]-а=даа | ваа-хан, | хаӥ-ва=даа | [норка]=даа | ваа-хан, |
| クロテンも | 獲った、 | 何でも | ミンクも | 獲った、 |
| хаӥ-ва=даа | хэм | ваа-хан. | гиу-вэ=дээ | ваа-хан, | тоо-ва=даа |
| 何でも | 皆 | 獲った。 | ノロジカも | 獲った、 | ヘラジカも |
| ваа-хан, | бочаам-ба=даа, | [только | медведь]-ва, | хаӥ-ва=рагдаа, |
| 獲った、 | オオジカも、 | ただ | クマは、 | あと(イノシシ)だけは |
| ча-ва | эǯи | мӥочала-ра, | дааӥ | гурун | ун-дии | би-чин. |
| それは | 撃ってはいけない、 | 上の | 人々が | そう言って | いたものだ。 |
| [(с)т[а]рашно] | бэjун=гоањ(ӥ), | [кабан]-ба=даа, | [кабан, | это], |
| 恐ろしい | 獣なのだ、 | イノシシも |
| ичэ... | э~гǯи | [табун]-ба-њӥ | ичэ-и | би-чэ-jэ. | тотараа | моо, |
| たくさんの | 群れを | 見る | ことがあった。 | そしたら | 木に、 |
| моо, | дааӥ | моо, | дааӥ | наӥ | алоосӥ-хан, | ача-го-ла-jӥ, |
| 木、 | 大きな | 木(に隠れろ)、上の | 人は | そう教えた、 | 出会った時には、 |
| тамачаа | бэjум(-бэ) | ӥсӥ-ӥ | осӥ(-њӥ) | кавкаа~ | ӥлӥ-раа | би-хээри, |
| そんな | 獣が | 来た | なら | じっとして | 立って | いろ、と、 |
| эǯи | мӥочала-ра=м, | мӥочала-пӥ | [мимо] | энэ-хэ(н) | ос(њӥ) |
| 撃つな、と、 | もし撃って | はずれてしまった | なら、 |
| ноањ(ӥ) | наӥ-ва | ваа-нда-ӥ | бэjун=гоањ(ӥ). | [медведь]-ǯи |
| 奴は | 人を | 殺しに来る | 獣なのだ。 | クマと、 |
| [кабан]-ǯӥ=даа. | таваӈкӥ | би-и | аjа-њӥ=гоањӥ. | гоӥ | бэjун |
| イノシシも。 | それ以外は | いいのだ。 | 他の | 獣は |
| хооњ(ӥ)=даа | та-асӥ | наӥ-а. | хооња | [охота]ла-м(ӥ) | [белка]=даа |
| どうも しない、 | 人を。 | どんなにか | 狩りをして、 | リスも |
| эгǯи | ваа-ха~н, | буэ | эм | модан | [осень | октябрь] | бӥа-ла-њӥ |
| たくさん | 獲った、 | 私たちは | ある | 時、 | 秋の | 十月の | 月の |
| [двадцатая] | хорӥн-дола | энэ-хэн-ǯи-jи, | [январь]-дола~ | ǯоок-чӥ |
| 20日、 | 20日に | 出かけてから、 | 一月にやっと | 家へ |
| ǯиǯу-ури, | [январь]-дола=даа. | [только] | ǯоок(-чӥ) | ǯиǯу-ури. |
| 戻る、 | 一月になってやっと、だ。やっと | 家へ | 戻る。 |
| [уже] | хаӥ, | наӥ | [закрыла]-го-ӥ-њ(ӥ), | [охота]ла-ор(ӥ) | ǯака. |
| もう | 人が | 猟期を閉じる、 | 猟期を。 |
| ǯиǯу-хэн, | [помаленький] | би-чин, | [опять] | ǯобо-ор(ӥ) | гоӥ-ва |
| 戻って来た、 | ほんの少しあって、 | また | 働く、 | 別の獣を |
| [охота]ла-орӥ. | [не | охота]ла-орӥ | хаӥ-ва=даа | хэм | [колхоз]а |
| 狩る。 | 狩りをしない時には | 何でも | 全て | コルホーズの |
| ǯобо-ор(ӥ) | эгǯи-њ(и)=тэњии, | [дрова]-ва=даа | [пили]лэ-ури. |
| 仕事が | たくさんある、 | 薪も | 切るのだし、 |
| хаӥ-ва=даа | хэм | та-орӥ, | хаӥ-до=даа | хэм | ǯобо-орӥ, |
| 何でも | いろいろ | やることがある、 | どこにでも | いろいろ | 仕事がある、 |
| [колхоз]а-до-jӥ, | хаӥ, | [подва(л)]-до | [картошка](-ва) | наа |
| コルホーズには、 | 地下室に | ジャガイモを | 地下に |
| [храни]ла-го-ӥ-њӥ. | [и] | ча-ва=даа | ǯобо-орӥ, | тарӥ-го-го-ӥ, |
| 貯蔵しておく。 | そいつも | やるべき、 | 種をまくのも、 |
| [(в)сякай] | хаӥ-ва-њ(ӥ)=даа | хэм, | [и | капуста]. | тул | тул | мии |
| あらゆる(野菜を)何でも | 皆、 | キャベツも。 | いつも | いつも | 私は |
| ǯобо-м(ӥ) | балǯӥ-хан, | ǯобон-ǯӥ | хаал(ӥ)=даа | ӈээлэ-эсим-би. |
| 働いて | 暮らした、 | 仕事を | いつだって | 恐れない。 |
| эси=рэгдээ | энуси-и. | [тайга] | пулси-м(и) | хаалӥ=даа | эчиэ |
| 今だけだ | 病気してるのは。 | 森を | 歩き回って | いつだって |
| [заблуди]ӥла-ӥ-њӥ. | эм | наонǯокаан=мат | пулси-и | би-чэ-jи. | мии |
| 迷ったこともない。 | まるで | 少年のように | 歩き回って | いたものだ。 | 私の |
| њоочам-бӥ=даа | ǯуэр | би-чин. | э~, | [карабин]=даа | би-чин, |
| 銃も | 二つ | あった。 | カルビン銃も | あった、 |
| [а | потом | третье] | њоочам(-ба) | [малопуляка]=даа | га-ча-jӥ. |
| それから | 三つ目の | 銃、 | マラプールカも | 買った。 |
| наонǯокаан=ма(т) | балǯӥ-ка-jӥ | мии, | тул | тул | [охота]ла-ӥ. |
| 少年のように | 暮らした、 | 私は、いつも | いつも | 狩りをして。 |
| Сӥӥра-до | тэӈ | мии | эктэ, | мии=рэгдээ | [охота]-чӥ | пулси-кэ-jи. |
| シラ村では | ただ | 私が、女では | 私だけが | 狩りに | | 歩き回った。 |
| ǯоог-до=тањӥӥ, | уи, | Таня | пулси-хэн. | ноањӥ | пиктэ-ку | баӥ, |
| わが家には | 誰だっけ、ターニャも | 歩き回った。彼女は | 子供がいたから | ただ |
| эи, | хаӥ-ва=даа | мэнээ, | мэнээ | боа-jӥ=даа | пиктэ-ку-њи |
| その、何でも | 自分の、自分の | 範囲だけを(狩りした)、子供がいるから |
| [тайга]-чӥ | энэ-м(и) | гоӥда-м(ӥ) | би-м(и) | ача-асӥ-њ(ӥ)=гоањ(ӥ). |
| 森へ | 行って | 長いこと | いるわけに | いかないのだ。 |
| ноањ(ӥ)=даа | улээн | [охота]ла-м(ӥ) | ваа-рӥӥ | би-чин. | [белку, |
| 彼女も | 良く | 狩りをして | 獲っていたものだ。 | リスに、 |
| колонок]а | ваа-ор(ӥ)=го(а)њӥ=даа,, | эи | мэнэ | [деревня]-ду. | тадо |
| シベリアイタチを | 獲るのだ、 | その | 自分の | 村のあたりで。 | そこは |
| [соболь] | абаа | тадо | ваа-орӥ. | [колонок]а-сал | [зайка]-сал, |
| クロテンは | いない、そこで | 狩りすると。 | イタチや、 | ウサギ、 |
| хаӥ-сал | [норка]-сал | [попа]ала-ӥ-њ(ӥ)=гоањ(ӥ), | тамачаа-ва. | мии |
| ミンクが | 罠にかかるのだ、 | そんな獣を。 | 私は |
| хаӥ-ǯӥ=даа | эчиэ | ӈээлэ-э, | туи. | [[а]район]-до=даа | хооња |
| 何をも | 恐れなかった、 | そうして。 | 地区大会でも | どんなに |
| [чемпионка] | би-чим-би=э. | уи-ǯи=дээ | эчиэ | дэрэǯи-jэ, |
| チャンピオンだったことか。 | 誰にも | 遅れを取らなかった、 |
| хаал(ӥ)=даа | наӥ-ǯӥ | эчиэ | дэрэǯи-jэ. | наонǯокаан=ма(т), | мии |
| いつだって | 誰にも | 遅れを取らなかった。 | 少年のように、 | 私は |
| энэ-гу-и-jэ | [лыжи]-jэ | хэм | наӥ, | [порядка], | наӥ | дэӈ | дэӈ |
| 行く、 | スキーでも | 全て、人々が | 一列に並んで | 人は | しっかりと |
| та-го-ӥ | би-чин. | Тройцкой | энэ-хэн | Биробиджа(н)-мола~ | мии |
| スキーを締め準備していた。 | トロイツコエから | 行った、ベロビジャンへ、私は |
| [лыжи]-вэ | туту-кэ-jи. | Биробиджан-чӥ | туэ | [самолёта]-ǯӥ |
| スキーの競争をしに行った。 | ベロビジャンへ | 冬 | 飛行機で |
| [лета]ла-орӥ-њ(ӥ)=гоањ(ӥ). | чадо | мии | энуси-эси | би-чин, |
| 飛ぶのだ。 | その頃は | 私は | 病気なんかしてなかった、 |
| ǯӥлӥ=даа | аjа | хао(сӥ) | энэ-и=дээ | аjа. | хусэ-њӥӥ-ǯӥ=даа | эчиэ |
| 頭も | 痛くない、どこへ | 行っても | 大丈夫。 | 男の人にも |
| дэрэǯи-jэ, | эктэ-њии-ǯи=дээ | эчиэ | дэрэǯи-jэ. | [три | километр] |
| 遅れなかった、 | 女の人にも | 遅れなかった。 | 3キロを |
| тэӈ | ǯоан | ǯакпон | [минут, | пятнадцать | минут], | туту-и |
| たった | 18 分、 | 15 | 分で | 走る |
| би-чэ-jи. | [пять | километр]-бэ, | [восемь | километр]-бэ=дээ, |
| ものだった。 | 5 | キロを、 | 8 | キロも、 |
| [восемь | километр]-бэ | [только | двадцать | три | минут | или |
| 8 | キロを | たった | 23 | 分 | だか、 |
| двадцать | два | минут] | туту-и | би-чэ-jи. | хаалӥ=даа | дэрэǯи-эси, |
| 22 | 分で | 走る | のだった。 | いつだって | 遅れない、 |
| хусэ-њии(-ǯи)=дээ | дэрэǯи-эси. | њоочала-м(ӥ) | мэлǯэ-ми |
| 男の人にだって | 遅れを取らない。 | 銃を撃つのを | 競って、 |
| [малопуляка]-ǯӥ, | [пятнадцать | копейка]-ва | наӥ |
| マラプールカ銃で、 | 15 | コペイカ玉を | 人が |
| нээ-рии-њ(и)=гоањ(ӥ). | [двадцать | пять | километр, | а | метр]. |
| 置くのだ、 | 25 | キロ、じゃなかった、メートル。 |
| [пятно | пятно] | њоочала-ӥ. | [а] | чукин | хусэ-њии | њоочала-асӥ, |
| 穴を開けて | 撃つ。 | だが | 下手くそな | 男は | 撃てない、 |
| ча-а. | мии | хусэ | гурун, | мии | [племяник] | би-чин. | мии |
| それを。 私の 男の | 仲間の、 | 私の | 甥が | いた。 | 私の |
| эикэ-jи, | пиктэ-њи | чуу | дааӥ | эикэ-jи | пиктэ-њи. | ноањ(ӥ) |
| 姉の、 | 息子、 | 一番 | 上の | 姉の | 子供。 | 彼は |
| наамбо-ӥ | би-чин, | тэи | [пятнадцать | копейка], | [пятно] |
| 当たる | のだった、 | その | 15 | コペイカ玉、 | 穴を開ける、 |
| њоочаала-м(ӥ). | Тройцкое-чӥ | мэлǯэ-ндэ-су-ури-њ(и)=гоањ(ӥ) | чадо, |
| 銃で撃って。 | トロイツコエへ | 競争しに行ったものだ、 | その頃、 |
| [[а]район]-до. | хаӥ-ǯӥ=даа | хэм | хэм | [победа] | би-чэ-jи. | мии |
| 地区で。 | 何をやっても | 全て | 全て | 勝った | ものだった。 | 私は |
| хаалӥ=даа | эчиэ | ӈээлэ-и, | [[а]район]-чӥ | энэ-и=дээ |
| いつだって | 恐れなかった、 | 地区大会へ | 行っても、 |
| дэрэǯи-ур(и) | наӥ=даа | хаалӥ=даа | эчиэ | ӈээлэ-эси. | энэ-ми, |
| 勝ち残る、 | 人も | いつだって | 恐れなかった。 | 行って、 |
| ун-дии-њ(и)=го(ањӥ) | ӥсӥ-хан | боа-jӥ, | "а~ӈ," | ун-дии, | тэи |
| 人が言うのだ、(試合が終わって)着いた | 所で、「ああら、」と言う、そこの |
| [[э]русский] | боа-ва, | тэи | лоча | мама-њӥ | ӥсӥачӥ-орӥ. |
| ロシア人の | 土地に(行って)そのロシア人のおばさんの所に | 泊まっていた。 |
| "эи | сиксэ | [[а]радио]-л(а) | [семь | час]а | [переда]ла-ǯараа~," | ун-дии, |
| 「今晩 | ラジオで | 7 | 時に | 放送するでしょう、」と言う、 |
| "симбиэ | [победа] | осӥ-хам-ба-сӥ." | ноачӥ=даа |
| 「あなたのことを、 | 勝った | ことを。」 | 彼女も |
| саа-рӥӥ-њ(ӥ)=го(ањӥ). | мии | хаалӥ=даа | эчиэ | гаса-а. |
| もう知っているのだ。 | 私は | いつだって | 嘆いたこともない。 |
| хаалӥ=даада | гаса-адаасӥм-бӥ. | мии | хаӥс(ӥ) | хэтэ-ǯээм-би. |
| いつだって | 嘆いたりなんかしない。私は | 再び | 勝つだろう、と。 |
| [всё | равно | я | победили.] | ǯаарӥ-до=даа | эктэ, | эм | эктэ |
| ともあれ結局 | 私は | 勝った。 | ジャリにも | 女の人で、ある | 女は |
| мии=мээ | би-и | эк(тэ), | туту-и | масӥ | би-чин. | ноањ(ӥ)=даа |
| 私のような | 女だ、 | 走るのが | 強かった。 | 彼女も |
| масӥ, | чукин | гурум-бэ | хэм | [победили]. |
| 強い、 | 下手な | 人たちを | みんな | 負かした。 |
| минǯи | ноањӥ | хаалӥ=даа | галӥ-асӥ. | мии~ | масӥ | туту-и, |
| 私に | 彼女は | いつだって | 勝てなかった。私は | 強く | 走る、 |
| "ту~ргэн | туту-и. | Долӥн | [сопка]-њ(ӥ)=даа | туту-кэ-пу, | ǯаарӥ |
| 速く | 走る。 | ドリンの | 丘も | 私たちは走った、ジャーリの |
| багӥа-ва-њ(ӥ)=даа | Амур | багӥа-ла-њӥ | ча-а=даа | туту-кэ-пу. |
| 向こう岸も、 | アムールの | 向こう岸も | そこも | 走った。 |
| хаӥ-до, | таа | багӥа | би-эс(и)=каа=ноо, | хаӥ=тањӥ(ӥ)=а | тэи, |
| ほうれあの | 向こう岸じゃないか、 | 何だっけ | あの、 |
| Биробиджан, | [помаленький | сопка] | туту-ури, | тадо=даа, |
| ベロビジャン、 | 小さな | 丘を | 走る、 | あそこも |
| [(с)т[а]рашно], | хаӥ-до=даа | хэм | би-чин. | [война] |
| ちょっとおっかないけれど | どこへも | みな | 行った。 | 戦争が |
| би-и-ду(-э-њи) | мии | ха~ӥ-ва=даа | ǯобо-хан, | ǯоог-до | осӥ-го-хан |
| あった時には | 私は | 何でもして | 働いた、 | 家に | 落ち着いた |
| осӥњӥ, | [[э]рыпкопа(райпо; | районный | кооперативной |
| なら、 |
| объединение)]-до=даа | хооња | гоӥда-м(ӥ) | [пекарный](-ду), | хамачаа |
| 地区共同組合でも | どんなにか | 長いこと、 | パン工場で、 | どんな |
| опа=даа | эчиэ | аолӥ-го-ра. | [очень] | улээн | [хлеб[а] | всякай |
| 小麦粉も | 足りないことなんてなかった。とても | 良い | パン、 | あらゆる |
| булочка] | хаӥ=даа | хэм | аӈго-ка-jӥ. | [хлеба | пек]и-м(и)=даа |
| 菓子パン、 | 何でも | 皆 | 作った。 | パンを | 焼くのも |
| отолӥ-ӥ, | [булочка] | аӈго-м(ӥ)=даа | отолӥ-ӥ, | хэм | отолӥ-ӥ. |
| できるし、 | 菓子パン | 作るのも | できるし、 | 全部 | できるよ。 |
| [огорода | сади]ла-м(ӥ)=даа | отолӥ-ӥ. | [война] | би-и-ду(-э-њи) |
| 畑に | 植えるのも | できる。 | 戦争 | だった時は |
| хооња | буэ | эктэ | гурун | [бригадир]-лӥ=даа | [звено]-лӥ=даа |
| どんなに | 私たち | 女の | 者たちも | 班長に従って | 班で、 |
| хаӥ=даа | хэм, | мэнэ | мэнэ | [участка]-jӥ | ǯобо-орӥ. | [война] |
| 何でも | みな、 | めいめいの | 担当を | こなすのだ。 | 戦争の |
| би-и-ду(-э-њи) | буэ | нуучи | буэ | ӥхон-до-по | нуучи-њии | ǯоан |
| 時には | 私たち | 小さい者も | 私たちの | 村では | 小さい者も | 十 |
| сээ-кээн-ǯиэǯи | ǯобо-хан, | арчокаан=даада. | дааӥ-њӥӥ-ǯӥ | гэсэ |
| 才から | 働いた、 | 娘も、だ。 | 大きい人たちと | 一緒に |
| гэсэ. | эчиэ=дээ | баасӥӥ-ра. | эси | би-и | гурун, |
| 一緒に、 | なまけたりしなかった。 | 今の | 人たちは |
| [восемнадца(ть) | пятнадца(ть)] | ӥсӥ-хан=даа | ǯобо-адаасӥ=а. |
| 18才、 | 15才に | なっても | ちっとも働かない。 |
| [война] | би-и-ду(-э-њи) | хаалӥ=даа | эчиэ | баасӥӥ-а, | наӥ. | туи |
| 戦争 | だった時は | いつも | なまけたりしなかった、人は。そうして |
| балǯӥ-хан, | туи | балǯӥ-хан, | буэ. | мии | чуу~ | дааӥ | эикэ-jи |
| 暮らした、 | そうして | 暮らした、 | 私たちは。 私の | 一番 | 上の | 姉の |
| пиктэ-њи | эмукээ-кээн | би-чин=гоањ(ӥ). | хусэ | эмун, | эктэ |
| 子供は | 一人(ずつ?)だけ | だったのだ。 | 男の子が | 一人、 | 女の子が |
| эмун. | ааӈ-њӥ | уjун. | ноањӥ | горо-ла | би-и, | [дальше] |
| 一人。 | 兄は | 生きている。 | 彼は | 遠くに | いる、 |
| Комсомольск-а-до. | нуэ-њ(и)=тэњии | тэи, | мии, | нэу-њ(и)=тэњии, |
| コムソモリスクの向こうに。 | 妹は | その、 | 私の | 姪は、 |
| ноањӥ | гэрбу-њи | Дуусиэ, | ааӈ-њӥ | гэрбу-њи | Сергей, | тэи | мии |
| 彼女の | 名前は | ドゥーシウ、 | 兄の | 名前は | セルゲイ、 | その | 私の |
| чуу~ | дааӥ | эикэ-jи | пиктэ-њи. | ноањӥ, | тэи, | Дуусиэ, | тэи, |
| 一番 | 上の | 姉の | 子供。 | 彼女は、 | その、ドゥーシウ、その、 |
| нэу-ǯимэ=тэњии | таа | тэи | хаӥ-до, | ноањӥ | би-чин, | эи=тэњии |
| 妹の方は | ほうれ | あの | どこだっけ、 | 彼女は | いた、 | あら |
| сактӥӥ-њӥ, | Тройцкое | таjа-њӥ | хаӥ-го-а-њӥ=а~, | Лидэгэ. | ноањӥ |
| やだわ、 | トロイツコエの | 向こうの、 | 何といったっけ、 | リダガ。 | 彼女は |
| [пошивочный | ши]лэ-м(и) | улпи-хэ-њи, | [к[а]рои]ла-ӥ. | буэ, |
| 縫製の、 | 縫い物 | 縫っていた、 | 裁断もする。 | 私たちの、 |
| эњи-пу | баа-ха-њӥ | пиктэ, | хусэ~ | эктэ, | ӈаала-по | хэм | паксӥ. |
| 母が | 産んだ | 子供は、 | 男も、 | 女も | 手先が | 皆 | 器用だ。 |
| лоча | хаǯом-ба-њӥ=даа | отолӥ-ӥ, | ӥлга=даа | отолӥ-ӥ, |
| ロシアの | 道具の使い方も | わかる、 | 模様も | できる、 |
| хамачаа=даа | хэм | отолӥ-ӥ. | туи | буэ | балǯӥ-хан. | ноањ(ӥ) |
| 何だって | みんな | できる。 | そのように | 私たちは | 生まれついた。 | 彼女は |
| буи-кин, | мии | тотараа | эси, | эси | хамасӥ, | ǯуэ | аӥӈањӥ-а |
| 死んだ、 | 私が | それから | 今、 | 今、 | 後、 | 二 年 |
| хамасӥ | маӈга | мии | энуси-рээ | [сердце]-ǯи | [давле(ние)] |
| 後 | ひどく | 私が | 病んでから、 | 心臓を、 | 血圧が上がって |
| энуси-и-ду-jэ, | [два | [а]раза | операци]ла-ха-чӥ. | [[а]второй |
| 病気になったんだが、(彼女は) 二回 | 手術をした。 | 二回目の |
| операция]-до | буи-ки-њи. | эчиэ | мутэ-э | [сила]-њӥ | ӥсӥ-асӥ. |
| 手術の時に | 死んだ。 | できなかった、 | 力が | 足りない。 |
| хаӥ-ӈго-го-ар(ӥ) | [операци]ла-го-ха-чӥ, | ǯуэ | модан, | боӈго-до |
| 何のために | 手術したんだか、 | 二 回も、 | 最初に |
| [операци]ла-хан | улээн | осӥо-го-ха-њӥ | би-чин. | ноам-ба-њӥ |
| 手術した時は | 良く | | なったのだった。 | 彼女を |
| паа-њӥ | энуси-и=jэ~=м | [операци]ла-го-ха-чӥ, | энуси-хэн=гоањӥ, |
| 肝臓が | 病気だといって | 彼らは手術した、 | 病気だったのだ、 |
| паа-њӥ. | [камешка | три] | ачо-ха-чӥ | [или | два] | ачо-ха-чӥ | [или |
| 肝臓が。 | 石を | 三つ | 取った、 | もしくは | 二つ | 取った、それだか |
| повери]ла-го-ха-чӥ, | [два | камешка | остало]-ха-њӥ~ | ча-ва |
| 調べたんだったか、 | 二つ | 石がまだ | 残っていた、 | それを |
| ачо-го-орӥ, | ча-ва | та-го-ар(ӥ) | Бури-чи | гааǯо-ха-чӥ. | ноањ(ӥ) |
| 取るべきで、 | それを | するために | ハバロフスクへ | 運んだ。 | 彼女は |
| соӈго-м(ӥ) | энэ-хэ-њ(и) | эси, | [сила]-jӥ | эси | ӥсӥ-асӥ=а=мда. |
| 泣きながら | 行った、 | 今度は | 私の力は | もう | 足りないと言って。 |
| ноањ(ӥ)=даа | мӥаван-ǯӥ=даа | энуси-и | би-чин | тул | тул, | [очень] |
| 彼女も | 心臓でも | 病気 | だった、いつもいつも、とても |
| паксӥӥ | эктэ | би-чин. | гогда-лаа-њ(ӥ)=даа | мињиэчиэ | би-и, | мии |
| 器用な | 女 | だった。 | 背の高さも | 私ぐらい | だ、 | 私は |
| [карточка] | ичэ-вээн-дэм(-би) | ноам(-ба) | симбиэ, | хооња |
| 写真を | 見せてやろう、 | 彼女を | おまえに、 | なんとも |
| гуǯиэлэ, | ичэ-п(и) | гуǯиэси-ǯээ-чи. | [она | очень | к[а]расивый]. |
| 可愛い、 | 見たら | | おまえもそう思うよ、彼女は | とても | きれいだ。 |
| мэнэ | мама-jӥ=маа~ | би-и | балǯӥ-ха-њӥ. | ноањ(ӥ) | тоӥӈга~ |
| 自分の | 母親のようによく似て | 生まれた。 | 彼女は | 五人の |
| пиктэ-гу-jи | баа-ха-њӥ. | тэи | Дуусиэ | хусэ-вэ, | эктэ |
| 子供を | 産んだ。 | その | ドゥーシウは、 | 男の子を、 | 女の |
| пиктэ-гу-jи | эчиэ | баа-ра. | ноањ(ӥ) | мапа-њӥ | буи-кин. |
| 子は | 産まなかった。 | 彼女の | 夫は | 死んだ。 |
| [послед(н)ий] | пурил | туи | би-и-ду-э-њи | буи-кин. | (С)тёпка=даа |
| 一番下の | 子供が | こんな | 小さかった時に | 死んだ。 | スチョープカも |
| туи=э | дааӥ, | туи=э | дааӥ | би-чин. | Алёша-каан=ноо | уи=нуу |
| これぐらい、 | これぐらい | 大きかった。 | アリョーシャだったか、誰かは |
| туи | туи | би-чин=гоањ(ӥ). | эктэ | пиктэ-гу-jи | баа-м(ӥ) | эчиэ |
| こんなもんだったのだ。 | 女の子は | 産むのに |
| [успела]. | туи | та-раа | тэи | пиктэ-jи, | эǯи-jи | бур-бучиэ-њ(и) |
| 間に合わなかった。それから | その | 子供を、 | 夫が | 亡くなってから |
| туи | ǯобо-м(ӥ) | тэи | [пошивочный] | туи | ǯобо-м(ӥ) | туи |
| そうして | 働いて | その | 縫製で、 | そうして | 働いて | そうして |
| [пошивочный] | ǯобо-м(ӥ) | пурил | хэм | урэ-хэн | нэкуэ-нээ | хэм |
| 縫製で | 働いて | 子供達は | 皆 | 育った、小さい者たちは | 皆 |
| дааӥна-хан | хэм | ǯобо-ло-хан, | [конешно] | улээн |
| 大きくなった、 | 皆 | 働き始めた、 | もちろん | (暮らしも)良く |
| осӥ-го-ӥ=гоањ(ӥ)=даа | [мучи]лэ-хэн=дээ | хаӥ=даа | хэм | хаǯо-ӈго-ар(ӥ) |
| なるのだ、 | 苦しんで来たけれど、 | 何でも | 皆 | いろんな物も |
| га-чӥ(н) | эи=мээ | би-и | ǯоо-го-ар(ӥ) | баа-хан, | хаӥ=даа | хэм |
| 買ったし、 | こんなふうな | 家も | 見つけた、 | 何でも | 皆 |
| га-чӥн, | эси | мама | буи-кин, | ноачӥ | мэнуркээн | би-и | мээн |
| 買った、 | 今 | ばあさんは | 死んだ、 | 彼らは | 独立している、それぞれの |
| мээн | ǯоог-до(-арӥ). | Чимур, | пиктэ | анаа, | Ваника | пиктэ-њи |
| 家に。 | チムールは | 子供 | いない、ワーニカは | 子供 |
| уэр, | Валяка | пиктэ | анаа, | мама | анаа, | уи, | (С)тёпка |
| 二人、 | ワーリャは | 子供 | いない、妻も | いない、誰だっけ、スチョープカは |
| пиктэ-њи | ǯуэр, | мама-ко, | Лидэгэ-ду | балǯӥ-ӥ. | Чимур-ǯи, |
| 子供 | 二人、 | 妻もいる、 | リダガに | 住んでいる。 | チムールと、 |
| уи, | (С)тёпка-ǯӥ | Лидэгэ-ду=тул | би-и. | баjан | ноачӥ |
| 誰だっけ、スチョープカと | リダガにどっちも | いる。 | 豊かに | 彼らは |
| балǯӥ-ӥ-њӥ | гуǯиэлэ. | улээн | эктэ | би-чи~н | ноањӥ, | ноањӥ |
| 暮らしている、よしよし。 | 良い | 女 | だった、 | 彼女は、 | 彼女の |
| ааӈ(-њӥ)=даа | улээн | наӥ. | тэи | амӥ-чӥ, | Александр-а | би-чин |
| 兄さんも | 良い | 人だ。 | その | 彼らの父、 | アレクサンドルだった、 |
| гэр(бу-њи). | амӥ-чӥ=даа | [очень | охотника] | би-чин. | тэи=дээ |
| 彼の名は。 | 彼らの父も | とても良い | 猟師 | だった。 | 彼も |
| туи | [охота]ла-мӥ=мања | туи | [до(брый)]-ǯӥ | балǯӥ(-хан), | туи |
| そうして | 狩りをしてだけで | そうして | 良く | 暮らした、 | そうして |
| баjан(-ǯӥ) | балǯӥ-хан, | улээн-ǯи, | хаӥ-ǯӥ=даада | синэǯи-эси. |
| 豊かに | 暮らした、 | 良く、 | 何で | 不自由することもない。 |
| ǯӥха-ǯӥ=даа | синэǯи-эси, | туи | балǯӥ-хан. | баасӥӥ | осӥњӥ |
| 金でも | 困らない、 | そうして | 暮らした。 | なまけたらば |
| синэǯи-ур(и)=го(ањӥ). | баасӥӥ-асӥ-њӥ=та(њӥӥ) | хаалӥ=даа |
| 困るものだ。 | なまけなければ | いつだって |
| синэǯи-эси. | Николай | ааӈ(-њӥ)=даа | Сахалӥн(-до) | би-чин=гоањ(ӥ). |
| 困ることはない。ニコライ(語り手の夫)の兄も | サハリンに | いたのだ。 |
| Инокентий | [брат]а-њӥ. | дааӥ | [брат]а-њӥ=тањӥӥ, | [война]-до, |
| イノケンティという | 兄。 | 大きい | 兄さんは | 戦争で、 |
| Антон | би-чин | гэрбу-њи | дааӥ | [брат]а-њӥ. | [война]-до, |
| アントン | だった、 | その名は、 | 大きい | 兄さんの。 | 戦争で、 |
| [самый | начали | война]-до | энэ-хэ~н, | буи-кин. | наӥ | ваа-хан. |
| 一番 | 最初の | 戦争に | 行った、 | 死んだ。 | 人が | 殺した。 |
| эчиэ | ǯиǯу-э. | Инокентий | ааӈ(-њӥ)=тањӥӥ | Сахалӥн-до, | [после |
| 戻らなかった。 | イノケンティ兄さんは | サハリンに、 |
| война]-до | [остал]а-го-хан=даа, | Тоника=даа, | Тоника | [наверно |
| 戦後 | 残ったのだが、トーニカ(語り手の娘;アントニーナ)もたぶん |
| годик | три] | би-чин, | ноањ(ӥ) | ǯиǯу-хэ-њи. | тадо | мама-го-jӥ |
| 三才 | だった、 | 彼が | 戻ってきた。 | そこで | 妻を |
| баа-раа~ | би-чин. | ǯиǯу-и-ду-jи | мама-њӥ | дэрэǯи-гу-хэ-њ(и)=тэњии |
| 見つけて | 暮らした。 | 戻って来る時に | 前の妻は | サハリンに残して来た、 |
| эчиэ | ǯиǯу-э | осӥсӥ-мӥ, | пиктэ-кээм(-би) | ǯуэр | уӈ-ки-њ(и), |
| 戻らなかった、 | 嫌がって、 | 小さい子供も | 二人いたと | 言っていた、 |
| ча-а | ӈаањӥ-го-ӥча-ха-њӥ=гоањ(ӥ), | ноањӥ. | ча-а=тањӥӥ, |
| それを | 連れ戻しに行きたくなったのだ、 | 彼は。ところがその行こうとする彼を |
| Николай=тањӥӥ | бортӥ | энэ-э | ун-дии. | эикэ-нээ-њи=дээ | бортӥ |
| ニコライは | 永遠に | 行ってしまうと | 言う。 | 姉たちも | 永遠に |
| энэ-и | ун-дии, | туи | [остал]а-го-хан. | тотара | эи-ду | буэ |
| 行ってしまうと | 言う、 そうして | 引き止めた。 | それから | ここに | 私達の |
| мама-го-а-њ(ӥ) | баа-ха-по | Инокентий=дээ | улээн | асӥ-го-jӥ |
| 所の妻を | 見つけた、 | イノケンティも | 良い | 妻を |
| баа-ха-њӥ | би-чи~н, | тэи | буэ | [старый] | ǯоо(-по) | [квартира]-до |
| 見つけた | のだった、 | あの | 私らの | 古い | 家を、 | 部屋を |
| ноачӥ | [остал]а-го-раа, | ǯуэтуӈэ | мама-њӥ | ǯулэ(си) | буи-кин |
| 彼らのために | 残してやってから、 | 二人の | 妻は両方とも | 先に | 死んだ、 |
| [паралич]ӥ(-ǯӥ) | [дед] | хамӥ(ла)-њӥ | буи-кин. | [дед]=тањӥӥ |
| 麻痺で不随になって | じいさんは | 後で | 死んだ。 | そのじいさんは |
| ǯобо-ӥ | доо-ла-њӥ | [паралич] | о-даа | тадо | буи-кин, | гуǯиэлэ. |
| 働いてる | 最中に | 麻痺に | なって | そこで | 死んだ、 | かわいそうに。 |
| улээн | эктэ | би-чин. | олгӥам-ба=даа | уǯи-ури | улээнси-и~, |
| 良い | 女 | だった(妻は)。ブタを | 育てることも | 好きだったし、 |
| ǯоо-jӥ=даа | сасӥн | нэучэ-и~, | туи | буи-кин, | пиктэ | анаа |
| 家も | 清潔に | 片づけていたし、そうして | 死んだ、 | 子供は |
| би-чин, | [дед] | мама-њӥ. | [дед], | Инокентий | [дед], |
| いなかった、じいさんの | 妻は。 | じいさんの、イノケンティ | じいさんの |
| ǯулиэ-лэ-њи | [два] | би-чи(н), | эǯи-њ(и). | [война]-до | буи-кин, |
| 前に | 二人 | いた、 | 彼女の夫は。 | 戦争で | 死んだ、 |
| эмун, | тотап(ӥ) | баа-ха-њӥ | буи-кин, | эи | Николай | ааӈ-њӥ |
| 一人は、そうしてから | 見つけたのも | 死んだ、 | その | ニコライの | 兄さんの |
| [дед]-ӈгу-ǯи-э-њи | [третий]. | дааӥна-ха-њӥ | хаӥ | пиктэ-гу-jи |
| 夫で | 三人目だ。 | 年を取っていたのだ、どうして | 子供が |
| баа-рӥӥ, | [да]? | туи | пиктэ | анаа-каан. | бумбиэ | улээн |
| 産めようか、そうだろう? | そうして | 子供は | いなかった。 | 私たちを | 良く |
| бодо-хан | гуǯиэлэ, | Тоня | ноањӥ | гэрбу-њи. | тэи | Инокентий |
| 思ってくれてた、かわいそうに、トーニャが | 彼女の | 名だ。そのイノケンティの |
| мама-њӥ | Тоня. | пиктэ | анаа-њӥ | хаӥ, | буи-кин=дээ | хаǯо-њ(ӥ) |
| 妻は | トーニャ。 | 子供は | いない、 | 死んだが、 | 彼女の家財は |
| хэм | наӥ-до=мања | дэрэǯи-гу-и=го(ањӥ). | гээ, | мии | ча-ва |
| 皆 | 人にばかり | 残したのだ。 | さあ、 | 私は | そのことを |
| мэдэси-хэм(-би)=тэњии | синчи | тэи | [маленький] | би-и=нуу | [уже] |
| 尋ねるのだが、 | おまえに | この | 少し | もう話してやるのはこれくらいで |
| хоǯӥ-хан, | [закрывай]! |
| 終わりだ、 | 録音を止めなさい。 |