風間伸次郎(採録・訳注).1998.『ナーナイの民話と伝説4』(ツングース言語文化論集12,千葉大学)より
7. Аjамӥ
アヤミ(円錐形の頭を持ち手のない木偶)
1997年4月8日、ダエルガ村にて、Њ. Б. Гейкер氏より録音。
| э~ӈ | ундииси | эм | ǯоо | доо-ла-њӥ | эм | мамаачан | эмучэкээ~н |
| | ある | 家の | 中に | 一人の | おばあさんが | 一人きりで |
| балǯӥ-ха-њӥ. | туи та-раа~ | туи | би-э | ундэ | тэи | мама=та(њӥӥ) |
| 暮らしていた。 | それから | そう | 暮らしている | という、 | その | おばあさんは |
| сагдаӈ-го-ха-њӥ=гоањ(ӥ) | хаӥ-м(ӥ)=даа | мутэ-эдээси. | туи |
| 老いてしまっていたのだ、 | 何をすることも | 全然できない。 | そうして |
| балǯӥ-мӥ~ | туи | балǯӥ-мӥ=а=ла | мама=ла | соӈго-ло-ха-њӥ. |
| 暮らしていて | そう | 暮らしていて | おばあさんは | 泣き始めた。 |
| голǯон-до-jӥ | тээ-гу-рээ~ | соӈго-ӥ-њ(ӥ)=гоањ(ӥ). | "эи=дэмэ | хаӥ |
| かまどの所に | 座って | 泣いているのだ。 | 「これでは | どう |
| та-м(ӥ) | балǯӥ-орӥ-њӥ=jа~," | ун-дии, | "хаӥ-ва=даа | та-м(ӥ)=даа |
| やって | 暮らしていけるだろうか、」と | 言う、 | 「何を | することも |
| мутэ-вэси=э, | хооњ(ӥ) | балǯӥ-го-ӥ | хооњ(ӥ) | би-пу-гу-и |
| できはしない、 | どうやって | 暮らせようか、 | どうやって | 生きて |
| би-ури-њи"=м | соӈго-а | ундэ. | туи | соӈго-мӥ=а=ла | ичэ-гу-хэ-њи |
| いられようか、」 | と 泣く | という。 | そうして | 泣いていて | 見た、 |
| тахӥ-чӥ-jӥ, | тэи=тэњии | ундииси | эм | аjамӥ-каан=гола | кээӈдээ |
| 棚の方を、 | | | 一つの | 小さなアヤミが | ブラブラ |
| кээӈдээ | кээӈдээ | сӥасӥсӥ-а | ундэ | тахӥ-до-а-њӥ=ла. | ǯапа-раа |
| ブラブラ | ブラブラ | 動き回っている | という、 | 棚の所で。 | つかんで |
| наа-чӥ | наӈгала-ха-њӥ | палан-чӥ. | аjамӥ-каан | кӥчотак |
| 地面へ | 投げた、 | 床へ。 | 小さなアヤミは | スックと |
| ӥлӥ-го-ха-њӥ. | "гээ | эњээ," | ун-дии, | "хаӥ-ва та-м(ӥ) |
| 立ち直った。 | 「ああ、 | お母さん、」と | 言う、 | 「どう して |
| соӈго-ӥ-сӥ," | ун-дии. | "хооњ(ӥ) | балǯӥ-орӥ | хооњ(ӥ) |
| 泣いてるんですか、」と | 言う。 | 「どうやって | 暮らせよう、 | こんなにも |
| сагдаӈ-го-хан-ǯӥ | хооњ(ӥ) | би-ури=э"=м. | "гээ соӈго-ǯаа=ма," |
| 老いてしまって | どうやって | 生きられようか、」と。 | 「ああ泣きもするわよ、」 |
| ун-дии-њи, | "эмучэкээн | би-ми." | эси=тэњии | тэи |
| と 言う、 | 「一人っきりで | いれば。」 | さて今 | その |
| аjамӥ-каа-ӈго(-њӥ) | ǯиǯу-хэн=тэњии, | гээ, | аjамӥ-каа(н) |
| 小さなアヤミが | 戻って来たらば、 | さあ、 | 小さなアヤミが |
| абаа=гдал осӥњӥ, | тооӥ-чӥ-а-њӥ | мэнээ, | хаӥ | ǯи-дии, | ǯаӥ, |
| いないくなったと思ったら、 | 家の下の岸に | 勝手に | | やって来る、 | 小舟に |
| тӥас тӥас | ǯоа, | согдата | хаа-рӥӥ, | туэ осӥњӥ, | пӥна | тӥас |
| ぎっしりいっぱい、 | 夏は、 | 魚が | 接岸したり、 | 冬なら、 | 背負い袋に | ぎっしり |
| тӥас | хаӥ-чӥ-а-њӥ, | такто-њӥ | пӥлаан-чӥ-а-њӥ | уликсэ | эу-рии |
| いっぱい、 | | 倉の | 戸口の板の所へ | 肉が | 下りて来たり |
| та-м(ӥ) | балǯӥ-а-л | ундэ | мама=тањӥӥ | баjаачӥ-м(ӥ) |
| して、 | 暮らす | という、 | おばあさんは | 金持ちになって |
| балǯӥ-ло-го-ха-њӥ. | туи | би-ми=э~ | туи | би-ми=э=лэ | эм |
| また暮らし始めたのだ。 | そうして | いて | そうして | いて | ある |
| модан=гола | аjамӥ-каан | та-а | ундэ, | "эњээ | эњээ," | ун-дии, |
| 時、 | 小さなアヤミが | 言う | という、 | 「お母さん、 | お母さん、」 | と言う、 |
| "эи | хэǯиэ-лэ-њ(и) | би-и | хаӥ, | мэргэн | ǯи-дии=jэ," | ун-дии, |
| 「ここの | 下流の所に | いる | | ムルグンが | やって来る、」と | 言う、 |
| "тэи | сэлкии | саман-ǯӥ | сорӥ-м(ӥ) | коороа-ва | баа-ха-њӥ," |
| 「彼は | スルキー | シャーマン(名前)と | 戦って、 | 不慮の大怪我を | 受けた、」 |
| ун-дии, | "тэи=тэњии | синǯи=мањаа | соӈго-мӥ | синǯи=мањаа |
| と 言う、 | 「その人は | あなただけを頼みに | 泣いて | あなただけを思い出して |
| ǯӥлган-ǯӥ | ǯи-дии=jэ," | ун-дии, | "гуǯиэм(-би) | гэлэ-ндэ-и-њи"=мдэ. |
| 声を頼りに | やって来る、」と | 言う、 | 「情けを | 乞いに来る、」と。 |
| "элээ | элээ | ӥсӥ-ӥ=jа," | ун-дии, | "элээ | ӥсӥ-ӥ=jэ=дэ." | э~ӈ |
| 「もう | 今にも | 到着する、」と | 言う、 | 「今にも | 着く、」と。 |
| ундииси | эси=тэњии | "элээ | ӥсӥ-ӥ | элээ | ӥсӥ-ӥ," | ун-дии, | эӈ |
| 今 | 「もう | 着く、 | もう | 着く、」と | 言う、 |
| туи | та-мӥ | "наӥ=а=каа | тоо-ваам-бор(ӥ)=ноо | хаа-ваам-бор(ӥ)=ноо |
| そう | して | 「その人を | 上らせてやるべきか、 | 着岸させてやるべきか、 |
| хооњ(ӥ) | та-ор(ӥ)=ноо," | ун-дии, | "сиур=дээ |
| どう | すべきでしょうか、」と | 言う、 | 「通り過ぎて |
| энэ-вээм-бур(и)=нуу"=м. | э~ӈ | туи | та-а | ундэ | туи та-раа=ла |
| 行かせるべきでしょうか、」と。 | | そう | する | という、 | それから |
| ундииси=э, | хаӥ-ха-њӥ. | гӥолӥ-ӥ | гурун | туи | гӥолӥ-ӥ=а~ | туи |
| どうした、 | (ムルグンの船の)漕ぐ | 人々は | そうして | 漕ぐ、 | そうして |
| энэ-и | туи | ичэ-и-њи | мама=даа | ичэ-и-њ(и)=тэњии | паава-ла |
| 行く、 | そうして | 見ている、 | おばあさんも | 見ている、 | 窓越しに |
| ичэ-и-њ(и)=тэњии, | наӥ | гӥолӥ-ӥ | гурум-бэ. | тэи=тэњии | гӥолӥ-ӥ |
| 見ている、 | 人、 | 漕いでいる | 人々を。 | その | 漕ぐ |
| гурун | гӥолӥ-хан | гӥолӥ-хан | тэи | ǯоо-ва | сиу~р | энэ-хэ-чи. |
| 人々は | 漕いだ | 漕いだ、 | その | 家を | 通り過ぎて | 行ってしまった。 |
| тоо~ | солӥ | энэ-хэ-чи. | "эрдэӈгэ~ | эи, | эи-ду |
| ずうっと | 上流の方へ | 行ってしまった。 | 「不思議だなあ | これは、 | ここらに |
| би-эчи=кээ=нуу," | ун-дии, | "эи, | эи | хурээн | порон-до-а-њ(ӥ) |
| なかったかなあ、」と | 言う、 | 「この、 | この | 山の | 頂上に |
| тэи | ǯоо-каа(н) | абаа | би-эс(и)=кээ=нуу," | ун-дии-чи. |
| あの | 小さな家が | ない | なんてことがあろうか、」と | 彼らは言う。 |
| "хооњ(ӥ) | та-ха-њӥ, | ун-дии-њи. | тэи | мэргэн=тэњии | токон-до |
| 「どう | したんだ、」と | 言う。 | その | ムルグンは | 真ん中に |
| ао-рӥӥ-њӥ=го(ањӥ) | пуjэ-вэ | баа-ха-њӥ. | "эрдэӈгэ~ | хаӥ=даа," |
| 寝ているのだ、 | 傷を | 受けていた。 | 「不思議だ | なんとも、」と |
| ун-дии, | "бумбиэ, | наӥ | гуǯиэси-эси=го(ањи) | туи |
| 言う、 | 「我々を、 | 人は | 哀れんでくれないのだ、 | そうして |
| коомӥо-хан=тањӥӥ=а," | ун-дии-њи. | туи та-маарӥ=а | гӥолӥ-ӥ |
| 姿を消してしまったということは、」と | 言う。 | そうして | 漕いでいる |
| гурун | ичэ-гу-хэ-њи, | "гээ~ | тэи | бэун-ду-jи | боӈгаса~н |
| 人々は | 見た、 | 「ああ、 | あの | 場所に | ドドーンと |
| ǯоо-каа(н) | агбӥӈ-го-хан," | ун-дии-њи. | гээ | эси=тэњии | хамасӥ |
| 家が | 現れたぞ、」と | 言う。 | さあ | 今 | 後ろへ |
| ǯиǯу-и=гоањ(ӥ). | эӈ | хамасӥ | ǯиǯу-хэн | ундииси | тооӥ(-до) |
| 戻るのだ。 | | 後ろへ | 戻った、 | | 岸の所に |
| хаа-вааӈ-кӥн. | "гээ | ии-вээм-бур(и)=нуу | хооњ(ӥ) | та-ор(ӥ)=ноо," |
| 着岸させた。 | 「さあ | 入らせるべきか、 | どう | すべきでしょうか、」 |
| ун-дии, | "мии | хооњ(ӥ) | саа-орӥ=а," | ун-дии, | "сии | хамачаа |
| と 言う、 | 「私が | どうして | わかろうか、」と | 言う、 | 「おまえは | どんな(つ |
| туи | эрдэлэ-и-си | наӥ-а | гуǯиэсииси-и | осӥњӥ | улээн |
| もりで) | このように | 変な行いをするのか、 | 人を | 不憫に思うの | なら | ちゃんと |
| гуǯиэси-ур(и)=гоањӥ," | ун-дии-њи | мамаачан. | э~ӈ | эс(и)=тэњии |
| 憐れむべきなのよ、」と | 言う | おばあさんは。 | | さて |
| тоо-ха~н | тэи=тэњии | ундииси=э, | тэи | коороа-ва | баа-хан | наӥ=даа |
| 上った、 | | | ムルグンは | 不慮の傷を | 受けていた、 | 人が |
| тообо-ӥ=а | тэи=тэњии | ундииси | тэи, | хаӥ-маар(ӥ), | сэктэпун-ду, |
| 上らせる、 | それは | | | どうやって、 | 布団を、 |
| дуин наӥ | ǯапа-раа | тообо-ӥ-чӥ=го(ањӥ) | тэи | пуjэ-вэ | коороа-ва |
| 四人が | つかんで | 上らせるのだ、 | その | 怪我を | 不慮の傷を |
| баа-ха-њӥ | маӈга, | тэи | баӥгоан-ǯӥ | сорӥ-м(ӥ). | эси=тэњии |
| 受けたのは | ひどい、 | その | 敵と | 争って。 | 今 |
| тообо-ха~н | ундииси | мало-до | нээ-хэ~н. | эси=тэњии | ундииси |
| 上らせた、 | | 真ん中の席に | 置いた。 | 今 |
| мало-до | нээ-рээ | ундииси | тадо=ла | туи | хаӥ-рӥӥ-до-а-њӥ=ла, | эӈ |
| 真ん中の席に | 置いて | | そこで | そうして | どうこうしている時に、 |
| хуур хуур хуур | хэǯиэ-ǯиэ-лэ, | ǯи-дэ | ундэ | ундииси=э | гаса=ла. |
| バサバサバサと | 下流の側から、 | 来る | という、 | | 水鳥が。 |
| э~ӈ | тулиэ-ду-э-њи=лэ | сэлэ-м(э) | саан-до-а-њӥ=ла | такорчӥа~ |
| 中庭に、 | 鉄製の | 魚干し棚に | ストンと |
| доо-ха-њӥ. | хээ~и хэи | мора-ӥ-њӥ=ла | сагǯӥ~ | наӥ | мапаачан |
| 舞い降りた。 | フーイフイと | 叫ぶ、 | ひどく年とった | 人、 | おじいさんの |
| ǯӥлган би-чин. | "э~ | аjамӥ=а~ | ундииси=э, | сии | андӥӥ |
| 声であった。 | 「おおい | アヤミよ、 | | おまえは | 関係のない |
| наӥ-а | хаӥ | та-м(ӥ) | мээн-чӥ-jӥ | ǯапа-ха-сӥ=а," | ун-дии-њи, |
| 人間を | どう | して | 自分の所へ | 引き取ったのか、」 | と 言う、 |
| "мэн | мэн | баӥта~," | ун-дии, | "баӥта | оjаа-чӥ-а-њ(ӥ) | баӥта |
| 「人には | それぞれの | 仕事がある、」と | 言う、 | 「仕事の | 上に | さらに仕事に |
| о-дӥӥ=jа," | ун-дии-њи. | "хаӥ-м(ӥ) | баӥта | о-дӥӥ-њӥ | мии |
| なるじゃないか、」と | 言う。 | 「どうして | 仕事になど | なろうか、 | 私の |
| ааг-бӥ | сии | мии | ичэǯэ-и-ǯи-jи | ваа-ӥча-ӥ-сӥ, | мии | ааг-бӥ |
| 兄を | おまえは | 私が | 見ている目の前で | 殺そうというのか、 | 私の | 兄が |
| хооњ(ӥ) | та-ӥ-ва | ваа-ӥча-ӥ-сӥ, | мии | ааг-бӥ=а=м | тэи," | туи=э |
| いったい | 何をしたのを | 殺そうというのか、 | 私の | 兄だ、 | この人は、」と | そう |
| та-а | ундэ | аjамӥ-каан=гола. | ун-дии-њи, | "туи=кээ | ача-асӥ=а," |
| 言う | という | 小さなアヤミは。 | 言う、 | 「そんなのは | だめだ、」と |
| ун-дии, | "хаӥ | аак-сӥ би-рэ," | ун-дии-њи. | "мии | ааг-бӥ," |
| 言う、 | 「何が | おまえの兄なものか、」と | 言う。 | 「私の | 兄さんだ、」 |
| ун-дии-њи. | эси=тэњии | ундииси | э~ӈ | тэи=лэ | ундииси=э, |
| と 言う。 | 今 | | | そいつは |
| хаӥ-ха-њӥ. | таваӈкӥ=ла | хургигдэ~ | дэгдэ-кэ | ундэ | туи |
| どうした。 | そこから | バサリバサリと | 飛び立った | という | そうして |
| дэгдэ-ми=дэлэ | тэи=лэ | ундииси=э, | тээ~ | уиси | тоо-раа | ундииси=э, |
| 飛んで | | | ほうれ | 上へ | 上って |
| тэи=лэ | ǯоо-њӥ | муулу-лэ-њи | тэрэк | кӥгдакола-мӥ=ла |
| そいつの | 家の | 真ん中の梁桁の所に | 正確に | くちばしからぶち当たって |
| ǯӥлӥ-jӥ | туи=э~ | ии-хэ-њи. | эси=тэњии | тэи | муулу-њ(и)=тэњии |
| 自分の頭を | このように | ぶち破って入った。 | 今 | その | 真ん中の梁桁が |
| туи | кап | капӥра-го-ха-њӥ=го(ањӥ) | тэи | гаса. | э~ӈ | эс(и)=тэњии |
| そうして | ガッチリ | 挟み込むようになったのだ、 | その | 水鳥を。 | | さて今 |
| ун-дии-њ(и)=го(ањӥ), | "гээ, | мимбиэ | ун-ǯээ-чи=м | сии, |
| 言うのだ、 | 「さあ、 | 私のことを | あいつはこう言うだろう、 | おまえは |
| аргала-ха-њӥ=а~"=мда. | "мии | ааг-бӥ | мии | ичэǯэ-и-ǯи-jи | хооњ(ӥ) |
| 騙したのだな、と、」と。 | 「私の | 兄を | 私が | 見ている目の前で | どうやって |
| ваа-ӥча-ӥ-сӥ," | ун-дии-њи. | эси=тэњии | хаӥ-до=даа |
| 殺せようというのか、」と | 言う。 | 今 | いったいどこに |
| гӥда-кааӈ-ко-jӥ=даа ǯааро-а-њӥ | ǯапа-ӥ-ǯӥ-jӥ | гӥда-ǯӥ=ла |
| 小槍などを持っていたのだろうか、 | つかむやいなや | その槍で |
| гӥдала-ха-њӥ. | тэи | туи | чадо. | туи | би-и-лэ-њи=тул=дээ. |
| 突き刺した。 | | そうして | そこで。 | そうして | 屋根にひっかかっているのを。 |
| тэи=лэ | гэлл | абана-го-ха-њӥ. | э~ӈ | туи та-раа | ундииси |
| そいつは | フッと | 消えてなくなった。 | | それから |
| тотапӥ=о~ | ун-дии-њ(и)=гоањ(ӥ), | "гээ | аjамӥ=а," | ун-дии-њи, |
| そうすると | 言うのだ、 | 「ああ、 | アヤミよ、」と | 言う、 |
| "э~ӈ | симбиэ | туи | та-ǯараа=м | эчиэ мурчи-э-jэ," | ун-дии. |
| 「おまえが | こんなふうに | するだろうとは | 思わなかったよ、」と | 言う。 |
| "сэвээн, | амбаан, | хоjо-до-а-њ(ӥ) | ǯоо | ӥсӥ-го-ор(ӥ)=ноо |
| 「スウンか、 | 魔物かの | 手助けで | 家に | たどり着いたのか、 |
| абаа=ноо," | ун-дии-њи. | э~ӈ | ундииси=э, | "бур-ми=у балǯӥ-мӥ=о |
| 着かないのか、」と | 言う(アヤミは)。 | | | 「おまえが 死のうが 生きていようが |
| мии | ааг-бӥ=о | симбиэ | ваа-ваан-дӥӥ=го(ањӥ) | ичэǯэ-ми," | э~ӈ |
| 私の | 兄を | おまえに | 殺させたりなどするものか、 | 目の前に見ていて、」 |
| туи | соӥ-jа | ундэ | туи та-раа | ундииси=э, | эси=тэњии | тэи |
| そうやって | 叱る | という、 | それから、 | | 今 | その |
| мэргэм-бэ=тэњии | ундииси, | тэи | мама=ла~ | ундииси=э, | хурээн |
| ムルグンを、 | | その | おばあさんは | | 山の |
| халокта-ва-њӥ~ | њоӈгӥан | соӥракта-ва~=ла | ундииси | пуjуучи-э | ундэ, |
| リスの真皮を、 | 緑の | クマの目玉を | | 煮る | という、 |
| пуjуу-хэ-њи=э~ | уњуэ-ду-jи=лэ | ундииси | тэи=лэ | мэргэм-бэ=лэ |
| 煮た、 | 鍋に、 | | それで | ムルグンを |
| ундииси=э, | модода-чӥ-ӥ~=даа | омӥ-насӥ-ваан-дӥӥ=даа | та-хан |
| 塗りもするし、 | 何度も飲ませも | した、 |
| мэргэн=гулэ | мэн | мургэн-ду-jи | осӥо-го-ха-њӥ. | э~ӈ | туи та-раа |
| ムルグンは | 本来の自分の | ムルグンに | 再びなった。 | | それから |
| ундииси=э, | "э~ӈ | аапаӈго | ǯи-хээри," | ун-дии-њи, | "э~ӈ | мии |
| | 「弟よ、 | 後で来てくれ、」と | 言う、 | | 「私には |
| пондаǯоо-ко-jа," | ун-дии, | "асӥ-го-а-сӥ | буу-гу-ӥ-jа." | эӈ |
| 妹がいる、」と | 言う、 | 「おまえの妻に | あげたいのだ。」 |
| туи та-раа | эну-хэн | тэи | мэргэн | агда-насӥ-м(ӥ). | э~ӈ |
| それから | 去った、 | その | ムルグンは | 喜んで。 |
| тэи=тэњии | ундииси | хаӥ, | аjамӥ-каан=тањӥӥ | таваӈк(ӥ) | тэи, |
| その | | | 小さなアヤミは | それから |
| энэ-и=гоањ(ӥ), | тэи | сэлкии | саман. | туи | энэ-ми~ | энэ-ми |
| いくのだ、 | あの | スルキー | シャーマン(を求めて) | そうして | 行って | 行って |
| гэлэ-ндэ-гу-м(и) | энэ-ми | энэ-ми=э=лэ, | эм | боа-до=ла | ундииси |
| 探しに行って | 行って | 行って、 | ある | 場所で |
| эм | хэлгэ, | дао-го-мӥ=ла | буи-ким-бэ-њи | бао-го-ха-њӥ. | туи |
| ある | 小さな入り江を | 渡った所で | 死んでいるのを | 見つけた。 |
| та-раа | ча-а=ла | ундииси, | хаӥ-ла | гӥда-jӥ=ла | лоор лоор |
| それから | それを、 | | (背中に) | 自分の槍が | ブラブラしてるのを |
| тадора-го-раа | ǯиǯу-хэ-њи. | э~ӈ | туи та-раа | туи | би-э | ундэ, |
| 引き抜いてから | 戻って来た。 | | それから | そうして | いる | という、 |
| эси=тэњии | туи | би-и~ | ǯоог(-до) | туи | би-ми~ | би-ми | ундииси |
| 今 | そうして | 暮らしている、 | 家に | そうして | いて | いて、 |
| эм | модан=гола, | "э~ӈ | эњээ~ | ундииси | мии, | эну-гу-jэ-вэ |
| ある | 時に、 | 「ああ、 | お母さん、 | | 私は | 出かけます、 |
| аак-чӥ-jӥ | ǯӥӥма-го-ӥ-jа." | "э~ӈ | хоо-каам(-ба) | агбӥмбо-м(ӥ)=даа |
| お兄さんの所へ | お客に行きます。」 | 「ああ、 | 銅の徳利を | 出しても |
| аjа." | э~ӈ | мама=ла | ундииси | хоо-каам-ба=ла, | хоо-каам(-ба) |
| いいな。」 | | おばあさんは | | 銅の徳利を、 | 銅の徳利は |
| агбӥмбо-асӥ | аjам-ба | агбӥмбо-ӥ-њи. | аjан | доо-ла(-њӥ) |
| 出さずに | 粘土製の水さしを | 出して来た。 | 水さしの | 中に |
| аракӥ-каам(-ба) | нээ-рээ | буу-хэ-њи. | гээ | эси=тэњии | аjамӥ-каан |
| 酒を少し | 入れて | 与えた。 | さあ | 今 | 小さなアヤミは |
| ǯапа-го-раа | энэ-и=э. | э~ӈ | тэи=лэ, | хооӈко | хэǯиэ-њи |
| それをつかんで | 行く。 | | 彼は | 絶壁の | 下流の所へ |
| ӥсӥ-ӥ-ǯӥ-jӥ гэсэ=лэ | ундииси=э, | апӥ-jӥ | тас | паачӥла-ха-њӥ. |
| 着くやいなや、 | | うなじを | パンッと | 叩いた。 |
| хаӥлаваа~дас би-и | мэргэн | осӥ-ха-њӥ. | ӥнокса-њӥ | чала~ |
| なんともメッチャクチャな | ムルグンに | なった、 | 鼻水は | そこに垂れ、 |
| коӥ-њ(ӥ) | чала, | чакӥ, | тэи=тэњии | ӥнокса-њӥ | сэсхэ-лэ-њи |
| 耳垢は | そこに垂れ、 | 白内障で、 | そいつの | 鼻水は | 顎の所まで |
| сабда-го=ма | коӥ-њӥ | осӥњӥ | муирэ-лэ-њи | сабда-го=ма, | осӥ-ха-њӥ, |
| 滴っているし、 | 耳垢と | いえば | 肩の所にまで | 滴っているように、 | なった、 |
| хото, | туи | энэ-и=гоањӥ. | туи | энэ-хэ~н | энэ-хэн | ундииси |
| ハゲだ、 | そうして | 行くのだ。 | そうして | 行った、 | 行った、 |
| тэи=лэ | иргэм(-бэ) | баа-хан | тэи | мэргэн | иргэм-бэ-њи. | сиур |
| その | 村を | 見つけた、 | あの | ムルグンの | 村を。 | 彼の家を通り過ぎて |
| тоо-ха-њӥ. | сиур | тоо-раа=ла | ундииси | тэи | дуjээ-лэ-њи |
| 上った。 | 通り過ぎて | 上ってから、 | | その | 山側の方に |
| би-и-њи=го(ањӥ) | тэи | пондаǯоо-њӥ | пуǯин, | э~ӈ | уикэ-ду-э-њ(и) |
| いるのだ、 | その | 妹の | プジンは、 | | 戸を |
| ǯапа-раа | ии-хэ-њи. | ии-рээ | мало-до | тээ-ндэ-хэ-њи. | э~ӈ |
| つかんで | 入った。 | 入ってから | 真ん中の席に | 行って座った。 |
| мало-до | тээ-рии-ду-э-њи=лэ | ундииси=э, | эӈ | тэи=лэ | пуǯин=гулэ |
| 真ん中の席に | 座っている時に、 | | | その | プジンは |
| ичэ-и-ǯи-jи гэсэ | дэктуу-jи=лэ, | ǯапа-мӥ | даӥ-jа |
| 見るやいなやすぐに | 自分のタバコ用の小箱を | つかんで | 自分のパイプに |
| коӈгоро-ӥ-до-а-њӥ=ла | ӥлӥ-го-раа | њиэ-гу-хэ-њи. | э~ӈ | туи та-раа |
| タバコの葉を詰めているとその時に | 立ち上がって | 出て行った。 | | それから |
| ундииси | хаӥ-ха-њӥ, | њиэ-гу-хэн | эу-гу-и-ду-jи=лэ | ундииси |
| どうした、 | 出て行った、 | 下りて行く時に |
| хаӥ-ха-њӥ, | уикэ-вэ | њихэли-хэ-њи. | "ага~ | ундииси=э, | эӈ |
| 戸を | 開けた、 | 「兄さんよ、 |
| пондаǯоо=тањӥӥ | ундииси | мимбиэ | гаакӥ=ма(т) | гало-ӥ-њӥ," | уӈ-кин. |
| 妹さんは | | 私を | カラスのように | 嫌がったよ、」と | 言った。 |
| "эӈ | хооњ(ӥ) | тээси-ури=э"=мдэ. | э~ӈ | туи та-раа | эну-хэ-њи |
| 「どうして | 座ってなどいられようか、」と。 | | それから | 去った、 |
| ǯӥп | дасӥ-го-раа=даа. | э~ӈ | туи та-раа | ǯоок(-чӥ-jӥ) | ǯиǯу-хэ-њи. |
| バタンッと | 戸を閉めてから、だ。 | | それから | 自分の家へ | 戻って来た。 |
| ǯоок(-чӥ-jӥ) | ǯиǯу-хэн | хаӥ, | хооӈко-ӈго-jӥ, | элээ |
| 自分の家へ | 戻って来た、 | | 自分の家のそばの崖の所に | もうすぐ |
| ӥсӥ-го-ӥ-до-jӥ | мэнэ | аjамӥ-каан-до-jӥ | осӥо-го-раа | ǯоок(чӥ-jӥ) |
| 着くという時に | 自身本来の | 小さなアヤミに | なってから | 自分の家に |
| ǯиǯу-хэ-њи. | "эдэдэ | туи | тургэн | пулси-хэ-си." | "хаӥ |
| 戻った。 | 「あらら、 | こんなにも | 速く | 行って来たのかい。」 | 「どうして |
| та-м(ӥ) гоӥда-орӥ=а," | ун-дии. | э~ӈ | ундииси=э | эс(и)=тэњии |
| 長いことなどいられようか、」と | 言う。 | | | 今 |
| туи | би-э | туи та-раа | туи | эну-хэ-њи | хамӥа-ла-њӥ |
| そうして | いる、 | それから | そうして | (アヤミの)去った | 後で |
| мэргэн=тэњии, | тоо-хан | нэу-чи-jи. | "аапаӈго~ | ундииси, |
| ムルグンは、 | 上った、 | 自分の妹の所へ。 | 「妹よ、 |
| эрдэӈгэ | сии, | тамачаа | мэргэу-сэл, | тамачаа | гуру-сэл, |
| 不思議だ | おまえは、 | あのような | ムルグンたちは、 | あのような | 人々たちは、 |
| хамачаа-ǯӥ=даа | хэм | эрдэӈ-ку~," | ун-дии-њи. | "наӥ | ии-хэм-бэ-њи |
| 何をするにも | 全て | 優れた能力があるのだぞ、」と | 言う、 | 「人が | 入って来たら |
| дамхӥ-а=даа | тэучи-ур(и)=гоањӥ=а"=мда. | "агаа~," | ун-дии, |
| タバコの葉をでも | 詰めるべきなのだぞ、」と。 | 「お兄さん、」と | 言う、 |
| "мии=тэњии | накан... | мало-д(о) | тээ-рии-њи | дамхӥ-а, |
| 「私は | | 真ん中の席に | 座っている時に | タバコの葉を、 |
| коӈгоро-м(ӥ)=хӥл | эчиэ корпӥ-а-jа," | ун-дии, | "наӥ |
| 巻いていて | 間に合わなかったのよ、」と | 言う、 | 「あの人は |
| њиэ-гу-хэ-њи=э"=мдэ. | "гээ | элээ~," | ун-дии, | "туи |
| 出て行ってしまったんです、」と。 | 「ああ、 | もういい、」 | と 言う、 | 「こうして |
| оркӥӈ-го-jӥ | гэлэ-и-њ(и)=гоањӥ," | ун-дии, | "буэ | оркӥӈ-го-по-ва." |
| 我らが良くない所を | 求めているのだ、」 | と 言う、 | 「我々の | 悪いところを。」 |
| э~ӈ | туи | гаса-м(ӥ)=мања | эу-гу-э | ааӈ-њӥ. | эӈ | туи та-раа |
| そう | 嘆くばかりで | 下りて行った | 兄は。 | | それから |
| эси=тэњии | гучи | хаӥ-рӥӥ=гоањ(ӥ), | туи та-пӥ=о~ | гучи, |
| さて | また | 行くのだ、 | そうしてしばらくしてから | また、 |
| ун-дии-њ(и)=гоањ(ӥ), | "эњи мама, | эну-гу-jэ | буу-руу |
| 言うのだ、 | 「お母さん、 | 出かけます、 | 下さいな、 |
| аjа-каам-ба." | гээ | эс(и) | гучи | аjам(-ба) | буу-хэ-њи. |
| 粘土製の水さしを。」 | さあ | 今 | また | 水さしを | 与えた。 |
| эси=тэњии | чава=ла | ундииси | э~ӈ | туи | энэ-и=гоањ(ӥ). | хаӥсӥ |
| 今 | それを(つかんで) | | | そうして | 行くのだ。 | 再び |
| тэи | эс(и)=кээ | тэи | мэргэн-дулэ | ӥсӥ-ха-њӥ. | эс(и) |
| 彼は | 今度も | その | ムルグンの所に | 着いた。 | 今度は |
| аjамӥ-ǯӥ=тол | би-и-њи | энэ-хэ-њи | ӥсӥ-ха-њӥ. | э~ӈ | ӥсӥ-хан |
| アヤミの姿のままで | いる、 | 行った、 | 着いた。 | | 着いた、 |
| ундииси | эс(и)=тэњии | ундииси, | чадо=даа | мэргэн | аракӥ-ва |
| 今 | | そこで | ムルグンは | 酒を |
| омӥ-ӥ=гоањӥ~ | jаохӥ-ӥ=гоањ(ӥ) | тэи | аjамӥ-каан | ǯи-чин-ду-э-њи. |
| 飲むのだ、 | 客を暖かく迎えるのだ、 | その | 小さなアヤミが | やって来た時に。 |
| эси=тэњии | туи | jаохӥ-ха~н | ундииси=э, | "гээ, | кэкэ~ | эǯэн |
| 今 | そうして | 暖かくもてなした、 | | 「さあ、 | 女奴隷よ、 | 御主人様の |
| пуǯин-чи | ӥра-роо," | уӈ-кин | тэи, | аjамӥ-каам-ба. | эси=тэњии |
| プジンの所へ | 運べ、」と | 言った | その、 | 小さなアヤミを。 | 今 |
| аjамӥ-каам-ба=тањӥӥ | тэи | кэкэ=тэњии | хооњ(ӥ)=даа | ǯапа-м(ӥ)=даа |
| 小さなアヤミを | その | 女奴隷は | どうにも | つかむことも |
| ача-асӥ-њӥ=го(ањӥ) | мулту мулту би-и. | тэи=тэњии | ундииси | эи |
| できないのだ、 | ツルツルと滑って。 | その女奴隷は | | この |
| хакӥ-ла-њӥ | эи-лэ-њи | тӥап хаӥ-ǯӥ, | гултухин-ǯи, | сии-рээ |
| 柳のある岸辺、 | ここらに | たっぷりある | 葉のない柳の細枝で、 | 差し通してから |
| пӥнала-раа | энэ-хэ-њи | ӥра-ха-њӥ. | э~ӈ | ундииси=э, | туи |
| 背負って | 行った、 | 運んだ。 | | | そうして |
| уикэ-вэ | њихэли-рээ | ии-хэ-њи, | "ээ~ | ундииси, | њихэли-руу," |
| 戸を | 開けてから | 入った、 | | | 「ああ、開けろ、」と |
| ун-дии, | "мии | ӥра-хам-бӥ," | ун-дии, | "аjамӥ-каам-ба." | э~нэнэ |
| 言う、 | 「私は | 運んで来た、」と | 言う、 | 「小さなアヤミを。」 | ああ、 |
| пуǯин=тэњии | соӥ-ӥ-њӥ=го(ањӥ) | эи, | "хооњ(ӥ) | наӥ-а | туи |
| プジンは | 叱るのだ、 | それを、 | 「どうして | 人を | そんなふうに |
| олбӥачӥ-орӥ-њӥ=а," | ун-дии-њи. | "хооњ(ӥ) | ǯапа-орӥ-њӥ," | ун-дии, |
| 運ぶべきでしょう、」 | と 言う。 | 「どうやって | つかむべきでしょう、」 | と 言う、 |
| "ǯапа-м(ӥ)=даа | мулту мулту би-и | ǯака-ва." | эс(и)=тэњии | тэи |
| 「つかもうとしても | ツルツルしている | 物を。」 | 今度は | その |
| аjамӥ-каан=тањӥӥ | хаӥ-ха~н, | наӥ | ао-го-ӥ | сэкчиэ-рии-њ(и) |
| 小さなアヤミは | どうした、 | 人が | 寝具を | 敷いている |
| доо-ла-њ(ӥ)=тол, | ӥлӥ-го-раа | эну-хэн. | эс(и)=тэњии | тотараа~ |
| その最中に、 | 立ち上がって | 去った。 | 今 | それから |
| туи | хаӥ-рӥӥ=гоањӥ, | туи | би-и=э~ | эну-рээ=дээ. | мама |
| そうして | 暮らしているのだ、 | そうして | いる、 | 去ってから、だ。 | おばあさんは |
| ун-дии, | "хаӥ | туи | тургэн | ǯиǯу-хэ-си," | ун-дии, | "гээ |
| 言う、 | 「何を | こんなに | 速いこと | 戻って来たのか、」 | と 言う、 | 「ああ、 |
| хаӥ-ва | та-орӥ-њӥ," | ун-дии, | "чадо." | э~ӈ | эси=тэњии | туи |
| いったい何を | すべきでしょうか、」と | 言う、 | 「あそこで。」 | | 今 | そうして |
| би-и, | туи | би-ми, | эӈ | туи | би-ми=э | ундииси | ун-дии, | "эњиэ |
| いる、 | そうして | いて、 | | そうして | いて | | 言う、 | 「お母さん、 |
| мама, | минǯи | гэсэ | энэ-гу-ури=э," | ун-дии-њи. | э~ӈ |
| 私と | 一緒に | 行きましょう、」と | 言う。 |
| эс(и)=тэњии | тэи | мама-ва | олбӥ-м(ӥ) | энэ-и=гоањӥ, | аjамӥ-каан. |
| 今 | その | おばあさんを | 連れて | 行くのだ、 | 小さなアヤミは。 |
| э~ӈ | туи | энэ-хэ~н | ӥсӥ-ха~н | ундииси=э, | э~ӈ | эси=тэњии |
| そうして | 行った、 | 着いた、 | | | 今度は |
| аjамӥ=тањӥӥ | наӥ | очо-го-ха-њӥ, | эси=мэ(т) | наӥ | бэjэ-ǯи |
| アヤミは | 人間の姿に | なった、 | 今になってやっと | 人間の | 体に |
| осӥ-ха-њӥ. | эси=лэ | ундииси | э~ӈ | мэргэн-дулэ | ӥсӥ-ха~н |
| なった。 | さて | | | ムルグンの所に | 着いた、 |
| эс(и)=тэњии | чадо | аракӥ-ва | омӥ-ӥ, | мама=jас | чадо | би-и=гоањӥ |
| 今 | そこで | 酒を | 飲む、 | おばあさんも | そこに | いるのだ、 |
| тэи, | тэи | асӥ-њӥ | пуǯим-бэ=дээ | гэлэ-ндэ-су-хээл | эси=кээ | чадо, |
| その、 | その | 妻の | プジンをも | 呼びに行った、 | 今度こそ | そこで、 |
| њаар | аракӥ-ва | омӥ-ха~н, | тэи | асӥ-до-jӥ, | њаар би-чин. |
| くつろいで | 酒を | 飲んだ、 | その | 妻の所で、 | ゆったりとくつろいだ。 |
| э~ӈ | хадолта | хадолта | аракӥ | омӥ-паарӥ=о~ | эну-и=гоањ(ӥ). | э~ӈ |
| 数日 | 数日間 | 酒を | 飲んでからやっと | 去るのだ。 |
| туи та-раа | ундииси, | туи | эну-хэн-ду-э-њ(и)=тэњии | гучи | чадо, |
| それから | | そうして | 去った時に | また | そこで、 |
| хадолта | хадол(та) | би-пээри=у~ | тэи | асӥ-ва-њӥ | гучи | гӥамата |
| 数日 | 数日間 | 経つと | その | 妻を | また | 花嫁として |
| ӥрасо-ха~н. | э~ӈ | туи та-раа | туи | балǯӥ-ӥ-чӥ | элээ, |
| 運んだ。 | | それから | そうして | 暮らしている、 | 終わり、 |
| хао(сӥ)=даа | энэ-эдээси=э. |
| どこへも | 行きはしない。 |