風間伸次郎(採録・訳注).1998.『ナーナイの民話と伝説4』(ツングース言語文化論集12,千葉大学)より
2. эикэ нэу балǯӥ-ха-њӥ
姉と 妹が 暮らしていた
1996年8月19日、ダエルガ村にて、Њ. Б. Гейкер氏より録音。
| э~ӈ ундииси | эм | ǯоо | доо-ла(-њӥ) | эикэ | нэу~ | балǯӥ-ха-чӥ, |
| ある | 家の | 中に | 姉と | 妹が | 暮らしていた、 |
| туи та-раа~ туи | би-э-л | ундэ. | туи | балǯӥ-мӥ | туи |
| それから そうして | 暮らしている | という。 | そうして | 暮らしていて | そうして |
| би-ми=э=лэ | эм | модан=гола | ундииси=э, | эикэ-њи=лэ | ундииси | э~ӈ |
| いて、 | ある | 時、 | | 姉は |
| боа-чӥ | њиэ-рии~ | гаса-jӥ... | гаса, | пулси-и-вэ-њи | ичэǯэ-и, |
| 外へ | 出る、 | | 水鳥が | 行き交っているのを | 見る、 |
| саксӥӥ, | гаакӥ, | пулси-и-вэ-њи | дэгдээ-чи-и-вэ-њи | ичэǯэ-и, |
| カササギが、 | カラスが | 行き交っているのを、 | 飛び回っているのを | 見る、 |
| ǯоок-чӥ-jӥ | ии-гу-и, | курмии-jи | њихэли-и, | хаӥ-раа, | хоњаам-бӥ |
| 自分の家へ | 入ると、 | 白樺製の箱を | 開ける、 | | 匙を、 |
| сарбӥ-ва | хэм | jаасӥ-ӥ | та-а | ундэ. | э~ӈ | накам(-бӥ), |
| 箸を、 | 全部 | よく見て調べたり | する | という。 | | 自分の所のオンドルの、 |
| сактам(-бӥ) | њихэли-рээ | пэгиэ-вэ-њи | гучи | jаасӥ-ӥ, | туи та-мӥ=а~ |
| 胡座を | 開いてから | その下を | また | よく見る、 | そうして |
| э~ӈ | ун-дии-њи | эикэ-њи, | "эрдэӈгэ~ | хаӥ=даа | ээпаӈгоа, | синǯи |
| 言うのだ | 姉は、 | 「不思議だわ、 | 何とも、 | 妹よ、 | おまえと |
| минǯи=тэ(њии) | хооњ(ӥ) | балǯӥ-о-хан," | ун-дии, | "гаксӥдаа~н |
| 私とだけで | どうして | 暮らして行けようか、」と | 言う、 | 「連れ合いがなく |
| гаксӥдаан=даа." | "хэсэрэмǯээ~ | эгэ, | хаво | ун-дии-си," | ун-дии, |
| 独身で、だ。」 | 「あらまあ | 姉さん、 | 何を | 言うの、」と | 言う、 |
| "буэ | ǯуэ-њии=мэ(т) | хооњаа | будэр-њи"=э, | ун-дии, |
| 「私たちは | 二人でしょ、 | こんなにもう | ペアじゃないの、」と | 言う、 |
| "ǯуэ-ǯи-эр(и) | балǯӥ-о-хан." | "абаа~," | ун-дии, | "ээпаӈго | туи |
| 「二人で | 暮らせばいいのよ。」 | 「違うわ、」と | 言う、 | 「妹よ、 | そう |
| би-эси," | ун-дии, | "эм | хусэ-њии~ | эм | эктэ-њии | гэсэ |
| じゃないわ、」と | 言う、 | 「一人の | 男の人と、 | 一人の | 女の人が | いっしょに |
| балǯӥ-ор(и)=ма(т) | будэ~р," | ун-дии-њи. | "хаӥ, | буэ=тэњии |
| 暮らしてこそ | ペアというものよ、」と | 言う。 | 「どうして | 私たちは |
| гаксӥдаа~н | гаксӥдаан | балǯӥ-орӥ-њӥ, | ун-дии-њи. | э~ӈ |
| 独身と、 | 独身とで | 暮らすべきでしょうか、」と | 言う。 |
| нэу-њи=лэ | хэмээ | би-рээ | ун-дии-њ(и)=гоањ(ӥ). | "хаӥ-ǯӥ, | эǯи-гу-jи |
| 妹は | 黙って | いてから | 言うのだ。 | 「どうして、 | 夫を |
| гэлэ-и-си | хаӥ. | чӥман(а) | ǯи-дии | эǯи-гу-э-си | сиун |
| 求めて行こうというの、 | 何で。 | 明日 | やって来るわ、 | あなたの夫が |
| токон-до | ӥсӥ-ǯаа=ма," | ун-дии-њи. | "тэǯэ," | ун-дии, | "тэǯэ," |
| 正午には | 着くでしょう、」と | 言う。 | 「本当?」と | 言う、 | 「本当よ、」 |
| ун-дии-њи. | э~ӈ | эикэ-њи, | хаӥ-рӥӥ-њӥ=гоањ(ӥ), | "тэǯэ=нуу," |
| と言う。 | さあ | 姉は | どうするのだ、 | 「本当?」と |
| ун-дии, | "тэǯэ," | ун-дии-њи. | чадо | ун-дии-њ(и)=тэњии |
| 言う、 | 「本当よ、」と | 言う。 | その時 | (姉が)言っていたのは、 |
| "гаакӥ=даа | будэ~р | саксӥӥ=даа | будэр, | хаӥ, | сарбӥ |
| 「カラスだって | ペアだ、 | カササギだって | ペアだ、 | | 箸や |
| хоњаан=даа | будэ~р, | пӥро=даа | будэ~р," | ун-дии-њи, |
| 匙だって | ペアだ、 | 毛皮に穴開けるカツオブシムシだって | ペアだ、」 | と言う、 |
| "буэ=нуу | гаксӥдаан | гаксӥдаан | балǯӥ-о-ха-њӥ," | ун-дии-њи. |
| 「私たちが | 独身と | 独身とで | なんで暮らすべきだろうか、」と | 言う。 |
| чадо | нэу-њи | ун-дии-њ(и)=го(ањӥ), | "чӥмана | эǯи-гу-э-си |
| そこで | 妹が | 言うのだ、 | 「明日 | あなたの夫が |
| ǯи-дии~"=эм, | "сиун токон-до | ӥсӥ-ӥ=jэ"=м. | эси=тэњии | ундииси, |
| 来るわ、」と、 | 正午に | 着くでしょう、」と。 | さて、 |
| гээ | эикэ-њ(и)=тэњии | ундииси | агда-ха~н | апсӥӈ-го-хан |
| さあ | 姉は | | 喜んだ、 | 寝た、 |
| ундииси=э, | ǯӥа чӥмањӥ-а | тээ-хэ-њи | сӥа-го-jӥ | баргӥ-ха-њӥ |
| 次の日 | 起きた、 | 食べる物を | 準備したという、 |
| ун-дии, | эси=тэњии | ундииси=э | э~ӈ | эси | њиэ-гу-и | эси | ии-гу-и |
| さて | | さあ | 今 | 出たり、 | また | 入ったり、 |
| эси | њиэ-гу-и | эси | ии-гу-и | та-мӥ, | њиэ-гу-и | ии-гу-и |
| 今 | 出たり、 | また | 入ったり | して、 | 出たり | 入ったり |
| та-м(ӥ) | пулси-и-ду(-э-њи), | "эгээ~ | ноӈǯӥ=а | хаӥ=даа | ундииси=э, |
| して | 歩き回る時に、 | 「姉さん、 | 寒いわ | とても、 |
| э~ӈ | ǯи-дии-њии | мэнэ | ӥсӥ-ǯаа=ма | сиун токон-до=даа, |
| やって来る人は | 勝手に | 着くでしょうよ、 | 正午には、 |
| хамачаа | та-м(ӥ) | њиэвээчи-ури-њи," | ун-дии-њи. | э~ӈ | туи |
| 何のために | | 出たり入ったりするの、」と | 言う。 | | そう |
| та-м(ӥ) | сиун токон | ӥсӥ-ха~н | ун-дии-ду(-э-њи) | пуǯин=гулэ |
| して | 正午に | なった、 | という時に | 妹のプジンは |
| боа-чӥ | њиэ-хэ-њи. | э~ӈ | хэǯиэ | калтаа, | хооӈко-ӈго-ла-jӥ=ла |
| 外へ | 出た。 | | 下流の方の | 側の、 | 絶壁の所から |
| пакаарӥа~ | эм | наӥ | хоолӥ-ка | ундэ. | э~ӈ | туи та(-раа) |
| 黒々と、 | 一人の | 人が | 迂回して現れた | という。 | | それから |
| чиэчи-ндэ-су-и | ии-гу-хэ-њи | ун-дии-њ(и)=го(ањӥ), | "гээ, |
| 小便をすませに行ってから | 家に入った、 | 言うのだ、 | 「さあ、 |
| ǯи-дэс(и)=кээ." | эси=тэњии | эикэ-њ(и)=тэњии, | "тэǯэ, | тэǯэ," |
| 来たじゃないの。」 | 今 | 姉は、 | 「本当? | 本当?」と |
| та-а | ундэ. | "тэǯэ," | ун-дии-њ(и)=гоањ(ӥ). | "агда-асӥ |
| 言う | という。 | 「本当よ、」と | 言うのだ。 | 「信じないなら |
| ичэ-ндэ-гу." | эси | њиэ-гу-и | эси | ии-гу-и | эси | ии-гу-и |
| 見に行ってごらん。」 | さあて | 出たり | また | 入ったり | 今 | 入ったり |
| эси | њиэ-гу-и | та-а | эси=тэњии | ундииси | э~ӈ | тооӥ=а... |
| また | 出たり | する、 | 今 |
| тоо-рӥӥ-ва-њӥ=ла, | ача-м(ӥ) | њиэ-кэ | эу-кэ | ундэ. | туи та-раа, |
| 上って来るのを、 | 迎えに | 出た、 | 下りて行った | という。 | それから、 |
| хаӥ-рӥӥ=jа, | гуи-jэ | ундэ. | э~ӈ | ии-хэн | ундииси=э, |
| どうする、 | 雪をはたいて落とす | という。 | | 入った、 |
| ота-ва-њӥ | гуи-и=дээ, | тэтуэ-вэ-њи | гуи-и=дээ, | тэи=тэњии | хаӥлараа |
| 靴を | はたきもし、 | 服を | はたきもし、 | ムルグンは | ヘヘヘと |
| инэктэ-э | ундэ | тэи=лэ | мэргэн=гулэ | ичэ-и-њи=лэ | ундииси=э, | э~ӈ |
| 笑う | という、 | その | ムルグンを | 見てみるに、 |
| хооњ(ӥ)=даа | эикэ-њи | jаохӥ-ӥ=даа | пуǯин=гулэ | ичэ-хэ-њи=лэ, |
| どんなにか | 姉が | 客をもてなしている時に | 妹のプジンは | 見たのだった、 |
| улпи-и-ǯи-jи=тул. | тэи=тэњии | ундииси | э~ӈ | хуктэ-њи |
| 縫い物をしながら、だ。 | そのムルグンは、 | | ああ、 | そいつの歯の |
| алдан-до-а-њ(ӥ) | наӥ | хоӈгӥкта-њӥ=ла, чӥлбӥрак | би-чи-њи, | наӥ-а |
| 間には | 人の | 血管が、グチャグチャ引っかかって | あった、 | 人を |
| хэрчи-и-њи, | наӥ | хоӈгӥкта-њӥ, | тэи, | мэргэн-дулэ. | эӈ | туи |
| かじって喰う、 | 人の | 血管が、 | その | ムルグンには。 | | それ |
| та-раа | пуǯин=гулэ... | ундииси | эикэ-њи=лэ | ундииси | сӥа-го(-а-њӥ) |
| から | プジンは・・・ | | 姉は | | 彼の食べ物を |
| пуjуу-хэ~н, | сӥа-ра | ун(дэ)... | сӥа-го-а-њӥ | буу-хэ-њи | ундииси=э, |
| 煮た、 | 食べる | という、 | 食べ物を | やった、 |
| эӈ | тэи=тэњии | ундииси=э, | эикэ-њи | хаӈгӥсӥ | кэчэри-гу-и-ду(-э-њи) |
| そのムルグンは、 | | 姉が | 向こうを | 向いた時に |
| ундииси=э, | сактам(-бӥ) | пэгиэ-чи-э-њи | хуэ | пэгиэ-чи-э-њи |
(食べ物を) | 胡座の | 下へ、 | オンドルの横の木の板の | 下へ |
| наӈгаа-чӥ-а | ундэ, | эӈ | суили-м(и) | суили-м(и) | та-раа | буу-гу-хэ-њи. |
| 投げ捨てる | という、 | | ほじくり返して | ほじくり返して | それから | 返した。 |
| "э~ӈ | элээ," | ун-дии, | э~ӈ | "эдээ, | туи | оӥ-(в)а |
| 「ああ、 | 十分腹いっぱいだ、」と | 言う、 | | 「あらあら、 | こんなに | 少ししか |
| сӥа-рӥӥ-сӥ=ноо," | ун-дии, | "абаа~," | ун-дии, | "тээ... | хаӥ, |
| 食べないのですか、」 | と言う、 | 「いいや、」と | 言う、 |
| "модан чӥа-ла-њӥ | салӥа-хам-бӥ," | ун-дии, | "наӥ алда-њӥ | горо |
| 「すぐそこで | 軽く食事を採ったんだ、」と | 言う、 | 「人のいる所までは | 遠い |
| би-ǯэрээ"=м=дээ, | туи | ун-дии-њи. | эси=тэњии | ундииси |
| だろうと思ったんだ、」と | そう | 言う。 | 今 |
| эикэ-њ(и)=тэњии | ундииси | э~ӈ | такто-чӥ | энэ-хэ-њи | ундииси=э, |
| 姉は | | | 倉へ | 行った、 |
| эм | дааӥ | нанта | ииву-гу-хэн, | тоо | нанта-ва-њӥ. | туи |
| 一枚の | 大きな | 毛皮を | 持って入って来た、 | ヘラジカの | 毛皮を。 | それ |
| та-раа=ла | палаан-дола-jӥ | туи | jап туи | гӥалакола-хан | ча-ǯӥ. |
| から、 | 自分の床の所に沿って | こう | 横に巡らして | 仕切りを作った、 | それで。 |
| туи та-раа=ла | ундииси | э~ӈ | хаӥ-ха-њӥ, | сэкчиу-гу-рээ | элээ |
| それから | | | どうした、 | 布団を敷いてから | もう |
| апсӥӈ-го-хам(-бӥ) | ǯаароа-њӥ, | э~ӈ | эикэ-њи=лэ | алалалалалала | та-а |
| 横になった | 頃だろうか、 | | 姉が | ああ痛い痛い、と | 言う |
| ундэ, | э~ӈ | "гээ, | тэњии~ | эǯи-гу-jи | асӥ-го-jӥ | баа-рӥӥ-до-jӥ |
| という、 | | 「ああ、 | たった今 | 自分の夫を、 | 自分の妻を | 見つけたという時に |
| туи, | туи | эрдэлэ-ури-њи," | ун-дии, | "туи | танǯо-орӥ-њӥ," |
| こんな、 | こんな | 変なことをするなんて、」 | と言う、 | 「こんな風に | ふざけて、」 |
| ун-дии-њи. | "хооњ(ӥ) | наӥ-а | туи | танǯо-орӥ-њӥ," | ун-дии, |
| と言う。 | 「どうして | 人を | こんな風に | なさるのです、」と | 言う、 |
| "наӥ, | наӥ-а | хэрэктэ-вэ | лоап сэкпэн-дии | луӈбэ-и | та-а-чӥ," |
| 「人の、 | 人を | その皮を | ガブリとかじったり、 | 呑み込んだり | するなんて、」 |
| ун-дии, | э~нэнэ | пуǯин=гулэ | ундииси | хэмэ~ би-и-лэ-jи | доо-ла |
| と言う、 | ああ大変、と | プジンは | | じっと黙っていて | その時に |
| улпи-и | даапо-го-ӥ-ǯӥ-jӥ | гэсэ | ундииси, | э~ӈ | хукуэ-кээм-би=лэ |
| 縫い仕事を | 針を服に刺して終えるや | いなや、 | | | 裁縫用具一式を入れる袋を |
| баргӥ-ха-њӥ | ундииси | эси=тэњии | эикэ-њи, | хаӥсӥ | элэлээ=дэ |
| 片付けた、 | | 今や | 姉は、 | 再び | 痛い痛い、 |
| элэлээ | та-а | ундэ | тэи | эмǯиэ калтаа-ǯиа, | наӥ |
| 痛い痛いと | 言っている | という、 | その仕切りの | 向こう側で、 | 人が |
| гӥалакола-ха-њӥ | хооњ(ӥ) | ичэ-и-си. | туи та-раа | пуǯин=тэњии |
| 仕切りを作ったのだ、 | どうして | 見えようか。 | それから | プジンは |
| ундииси эбэ саба=ла | ундэ | тэи, | хаӥ-ва, | хукуэ-кээм-би=лэ |
| (恐くて)あたふたとする | という | その、 | | 裁縫袋を |
| ǯапа-ха-њӥ=а~ | хурмэ-jи=дээ | хаӥ-jӥ=даа | улпи-и-кээм(-би) | хукуэ-кээм(-бӥ) |
| つかんだ、 | 自分の針も | 何も、 | 裁縫道具を | 裁縫袋を |
| ǯапа-ӥ=гоањӥ, | пиивээ-вэ=дээ, | хаӥ-ва=даа, | мэрхэ-jи=дээ, |
| つかむのだ、 | 砥石も、 | 何も、 | 歯の細かい櫛も、 |
| сигǯипум-би=дээ | ǯапа-ха-њӥ. | туи та-раа=ла | туӈгэлэ-хэ-њи |
| 歯の粗い櫛も | つかんだ。 | それから | 懐に入れた、 |
| ундииси=э, | эм | сомала-каан-дола | хаӥ-ва, | ǯиэктэ-кээм-бэ |
| 一つの | 小さな袋に | | 粟を |
| ǯапа-ха-њӥ=а | эм, | комбо-каам(-ба) | ǯапа-ха-њӥ, | туи та-раа=ла |
| 持った、 | 一つの | 柄杓を | つかんだ、 | それから |
| таваӈкӥ=ла | ундииси=э, | элкээ~ | њиэ-рээ | пагǯӥала-ха-њӥ, |
| そこから | | 静か~に | 出てから | 駆け出した、 |
| эикэ-њи, | њиэ-рии-ду-э-њ(и)=ту(л) | ǯӥлга-њ(ӥ) | доо-ла доо-ла |
| 姉は、 | 彼女が出て行こうとした時には、 | その声は | もうだんだん小さく弱く |
| осӥ-м(ӥ) | дэруу-хэ-њи | туи | баргӥ-чӥ-ӥ-до-а-њ(ӥ)=тол. | э~ӈ |
| なり | 始めていた、 | そうして | 身支度している時に、だ。 | | (視界の) |
| модам(-ба), | элээ | ӥсӥ-ӥ-до-а-њӥ=а=ла | ундииси | хоолӥ-ӥ-до-а-њӥ=ла, |
| 果てに、 | もうすぐ | 着こうという時に、 | | 崖を回り込もうという時に、 |
| кӥтоа~н | уикэ-лэ | коатаа | њиэ-кэ | ундэ, | эӈ | хэjи |
| ガラリと | ドアから | 音を響かせて | 出て来た | という、 | | 下流と |
| солӥ | ичэǯэ-м(и) | баӥ | лэкэтэк | пуǯин | би-ǯээ, | "аjа, | чоча-оо~ |
| 上流を | よく見て | すぐに | 感づいた、 | プジンの | いる所を、 | 「まあいい、 | 逃げろ、 |
| чоча-оо, | мии | сиӈму-jи=э~ | мии, | илхим-би=э | хуктэ-jи |
| 逃げろ、 | 私の | 舌と、 | 私の | 歯茎と | 歯と |
| хаӈгӥа-чӥ-а-њ(ӥ)=каа | хао(сӥ)=даа~ | энэ-эси-си=jэ, э~ӈ | |
| 違う方向へなど決して | どこへも | おまえは行けやしないのだ、 | まずは |
| мутуучи-ндэ-гу-ури=э | мии=лэ | сим(биэ)... | эикэ-вэ-си | хоǯӥ-кап | симбиэ |
| 食べ終わりに戻ることにしよう、 | 私は | | おまえの姉を | 終えてから | おまえを |
| та-го-орӥ=а | мурчи-хэм-би"=э, | ун-дии, | "элэ=дээ~ | чоча-ӥ-њӥ," |
| やることにしよう、 | と思ったんだ、」と | 言う、 | 「十分なだけ | 逃げるが良い、」 |
| ун-дии-њи. | эӈ | туи та-раа | ии-гу-кэ | ундэ. | эӈ | пуǯин=тэњии |
| と言う。 | | それから | 家の中へ入った | という。 | | プジンは |
| таваӈкӥ=ла | туи | туту-м(и) | энэ-и=гоањ(ӥ), | туи | энэ-и | энэ-и |
| そこから | そうして | 走って | 行くのだ、 | そうして | 行く | 行く、 |
| хооњаа=даа | энэ-эси, | ичэ-гу-и-њи=лэ, | садаарӥо~ | ǯи-дэ |
| そんなにも | 行かない所で | 見る、 | 髪の毛をバサバサ振り乱して | 来る |
| ундэ | хамӥа-ла-њӥ=ла | эси=тэњии | пуǯин=тэњии | таваӈкӥ=ла | туи |
| という、 | 後ろから、 | 今 | プジンは | そこから | そうして |
| туу-гу-рээ | ӥлӥ-го-раа | та-м(ӥ) | туи | туту-м(и) | чоча-ӥ=гоањӥ. |
| 倒れたり、 | 立ったり | して | そうして | 走って | 逃げるのだ。 |
| э~ӈ | эм | топто-(в)а | хусэ-ур(и)=мэ(т) | ǯи-дэ | ундэ, | тэи=тэњии |
| さあ | まるで | 縄を | たぐり寄せるように | 追って来る | という、 | その |
| наӥ | хатан-ǯӥ=тањӥӥ=даа. | эӈ | туи та-мӥ | туи та-мӥ | пуǯин=гулэ |
| 者の | 速いことといったら。 | | そうして | そうして | プジンは |
| ундииси | э~ӈ | сигчипум(-би) | ǯапа-раа | пором(-бӥ) | хуэл |
| | 歯の粗い櫛を | つかんで | 頭のてっぺん | 越しに |
| наӈгала-ха-њӥ. | "э~ | сигчипу~н, | чӥчӥчӥп | сӥо | о-дороо," |
| それを投げた。 | 「ああ | 櫛よ、 | 濃く繁った | 茂みに | なれ、」と |
| ун-дии-њи. | э~ӈ | тэи=лэ | ундииси, | чӥчӥчӥп | сӥо | осӥ-ха-њӥ, |
| 言う。 | | それは、 | | 濃く繁った | 茂みと | なった、 |
| хамӥа-ла-њӥ=ла | ундииси | туи та-раа | таваӈкӥ | пуǯин=гулэ, |
| 彼女の後ろに、 | | それから | そこから | プジンは |
| энэ-и=гоањӥ. | эӈ | тэи=тэ(њии) | чачаас | чачаас | чачаас |
| 行くのだ。 | | その魔物は | ガチャガチャ | ガチャガチャ | ガチャガチャ |
| "хаӥ-ǯӥ=гда | эрдэлэ-и-чи=у~с, | хаӥ-ǯӥ=гдал | эрдэлэ-и-чи," | соӥ-jа |
| 「何で | 魔法をかけやがった、 | 何で | 魔法をかけやがった、」 | とわめく |
| ундэ | тэи=лэ, | э~ӈ | туи | энэ-ми | энэ-ми=э=лэ | ундииси=э, |
| という、 | そいつは、 | | そうして | 行って | 行って |
| пуǯин=дээ | доо-њӥ | маӈгала-ха-њӥ. | э~ӈ | туи | энэ-ми | энэ-ми=э=лэ |
| プジンも | 心中 | しんどくなってきた。 | | そうして | 行って | 行って |
| гучи | чачачаас | агбӥӈ-ка | ундэ, | пуǯин | хаӥ | горо-чӥ |
| また | ガチャガチャと | 現れた | という、 | プジンが | どうして | 遠くへ |
| энэ-и-њи=э | туи, | ӈээлэ-и-њи. | туи та-мӥ | туи та-мӥ=а=ла |
| 逃げられようか、 | そうして | 恐れる。 | そうして | そうして |
| ундииси | хаӥсӥ | хасасӥ-а=л(а) | ундииси | эси=тэ(њии) | элээ | ǯапа-ӥ |
| 再び | 追いかけて来る、 | | 今 | もう今にも | つかもう |
| элээ | ǯапа-ӥ | тэи=тэњии | пуǯим-бэ=тэњии | туи та-мӥ, | э~ӈ |
| 今にも | つかもうとする、 | そいつは | プジンを | そうして、 |
| тэи=тэ(њии) | энэ-и | доо-л(а)... | энэ-м(и)=тул, | хукуэ-кээм(-би) |
| 彼女は | 行く | うちに、 | 行って、 | 裁縫袋を |
| агбӥмбо(-го-ӥ) | хооњаа | энэ-м(и)=тул | эси... | мэрхэ-кээм(-бӥ) |
| 取りだした、 | どんなにか | 行った所で、 | 今 | 歯の細かい櫛を |
| ачо-го-ӥ, | ǯапа-ӥ-ǯӥ-jӥ гэсэ | наӈгала-ха-њӥ, | "эӈ | мэрхэ~ |
| 取り出して、 | つかむやいなや | 投げた、 | 「ああ | 櫛よ、 |
| хаӥ-ла=даа | эргэӈ-гу-jи | гэлэ-и | осӥњӥ, | эӈ | чӥчӥчӥп | сӥо |
| どこからでも | 魂を | 欲しいの | なら、 | | 濃く繁った | 茂みに |
| осӥ-раа | эи, | мэрхэ, | хаӥ-њӥ | хуктэ-њи | хооњаа | чӥӈгӥан," |
| なれ、 | この | 櫛の、 | | 歯ときたら | なんて | 細かいことか、」と |
| ун-дии, | тэи=тэњии | ундииси=э, | наӈгала-ха-њӥ | дааӥ | чӥчӥчӥп |
| 言う、 | 彼女は | | 投げた、 | 大きな | 濃く繁った |
| осӥ-ӥ=гоањ(ӥ). | "эктэ-њи~ | хаӥ-њӥ, | ундииси, | аргаӈга-њӥ |
| (茂みに)なるのだ。 | 「あの女め、 | | | ずる賢いことは |
| маӈга, | наӥ | ун-дии-њи | тэǯэ-њи," | ун-дии, | "хаӥ-ǯӥ=гдэ |
| すごい、 | 人が | 言っていたのは | 本当だな、」と | 言う、 | 「いったい何で |
| эрдэлэ-и-њи=ус, | хаӥ-ǯӥ=гдэ | эрдэлэ-и-њи=ус," | ун-дии | тэи=тэњии, |
| 魔法を使ったのか、 | 何で | 魔法を使ったのか、」と | 言う、 | そいつは、 |
| "хооњаа | сӥо=даа | хооњаа | чӥчӥчӥп | би-и=дээ, | дуэ мода(н) | хаӥ |
| 「どんな | 茂みでも、 | どんなに | 濃く繁って | いようとも、 | その終わりが | どうして |
| анаа | осӥ-раа," | ун-дии, | эи | пурмээӈкулэ | тэи | аӈго-хан |
| ないなんてことが | あろう、」 | と言う、 | その | ヨーロッパノイバラを | そう | 作った、 |
| тэи=тэњии, | чачаачӥ чачаас | чачаас чачаас | туи |
| 魔物は、 | ガチャガチャ | ガチャガチャ | そうして(後ろに) |
| дэрэǯи-и | сӥа(сӥн)... | олгалӥгда туи | дэрǯи-хэн, | сӥасӥ-њӥ. |
| 取り残され、 | その物音は | だんだん小さく遠ざかって | 取り残された、 | 物音は。 |
| эси=тэњии | пуǯин=тэњии | чӥа-ла-њӥ=ла | ундииси | э~ӈ | хаӥ-jа, |
| 今 | プジンは | 後ろから |
| хаӥ-ха-њӥ, | комбо-каам(-ба) | ачо-раа | ундииси=э, | э~ӈ |
| どうした、 | 小さな柄杓を | 取って、 |
| ǯиэктэ-кээм-бэ | тэњии | пӥлаарӥо | осӥњӥ, | элээ чачачаас элээ |
| 粟を(煮るが) | やっとほんの | 生煮えに | なるところで、 | もうガチャガチャ今にも |
| ӥсӥ-ӥ-њ(ӥ) | сӥасӥ-њ(ӥ) | туи та-раа | пуǯин=гулэ | комбо-каам(-ба) |
| 到着しようという | 物音が(する)、 | それから | プジンは | 小さな柄杓(の粟)を |
| jук | пуу-гу-и=го(ањӥ) | эси | таваӈкӥ | туи | энэ-и=гоањӥ. | э~ӈ |
| すぐに | 吹き出すのだ、 | 今 | そこから | そのまま | 行くのだ。 |
| хооњаа=даа | энэ-пи | ичэ-гу-хэ-њи | хэрэ~ | хаӥсӥ | пакаарӥ(а) | ǯи-дэ |
| どんなにか | 行くと | 見えた、 | ああ、 | 再び | 黒々と | やって来る |
| ундэ, | эси=тэњии | туи | энэ-и | энэ-и | энэ-и | энэ-и, | элээ |
| という、 | 今 | そうして | 行く | 行く | 行く | 行く、 | 今にも |
| ӥсӥ-ӥ | элээ | ǯапа-ӥ | эси=тэ(њии) | пуǯин=тэњии, | "ээ | пиивээ~ | ундииси |
| 着く、 | 今にも | つかむという | 今 | プジンは、 | 「ああ、 | 砥石よ、 |
| jаалӥ-васӥ | jааӈӥ, | хоолӥ-васӥ | хооӈко | осӥ-роо," | уӈ-ки-њи, |
| 通り抜けようもない | 高い雪山に、 | 迂回もできない | 絶壁に | なれ、」と | 言った、 |
| "э~ӈ | хаӥ-ла=даа | эǯэн, | эргэӈ-гу-jи | гэлэ-ндэ-гу-jэ." | э~ӈ |
| 「ああ、 | どこからでも | 主人を、 | 自分の魂を | 求めて行け、」と。 |
| туи та-раа=ла | ундииси=э, | пором(-ба) | хуэл | наӈгала-ха-њӥ |
| それから | | 自分の頭のてっぺん | 越しに | 投げた、 |
| тэи=тэњии | ундииси | э~ӈ | хэсэ-њи | аӈма-њ(ӥ) | дахорсӥ-м(ӥ)=ла |
| その砥石は、 | | | 彼女の言葉を、 | 口を | 守って、 |
| ун-дии, | ǯоло=ла | хаӥ | хооӈко | осӥ-ха-њӥ. | эӈ | боа-чӥ | гэӈдэӈ |
| 石の | | 絶壁と | なった。 | | 天へ | ぎっちりと |
| наа-чӥ | гэӈдэ(ӈ) | ǯэргэ-ǯи-э-њи | хооӈко... | хаӥ, | хурээн. |
| 大地へ | ぎっちりと | 隙間なく上から下まで | 絶壁、 | | 山だ。 |
| э~ӈ | хоолӥ-васӥ | хооӈко, | jаалӥ-васӥ | jааӈӥ | осӥ-ха-њӥ. |
| 迂回もできない | 絶壁、 | 通り抜けようもない | 高い雪山に | なった。 |
| "сактӥ-њӥ=а~ | хооњаа | эрдэмсу-хэн=дээ, | хооњаа | хаӥ-хан=даа |
| 「こん畜生、 | なんて | 魔法を使いやがったんだ、 | どうやって | どうしたんだ、 |
| ундииси=э, | э~ӈ | мии | хуктэ-jи=э, | мии | илхим-би |
| | オレの | 歯から、 | オレの | 歯茎から |
| хаӈгӥа-чӥ-а-њӥ=каа энэ-эси-си," | ун-дии, | "эӈ jааӈӥ=даа |
| 違う方へなんか おまえは行けやしないのだ、」と | 言う、 | 「高い雪山にだって |
| дуэ-ку=тэњии | хоолӥ-васӥ | хооӈко=даа | дуэ-ку=тэњии," | ун-дии, |
| 端があるものだ、 | 迂回できないような | 絶壁でも | 終わりがあるものだ、」 | と言う |
| "хаӥ-м(ӥ)=даада." | туи | мора-ӥ-њи. | тэи | чӥа-ла-њӥ=ма(т) |
| 「どうしても、だ。」 | そう | 叫ぶのだ。 | その | 後になってやっと |
| бода-каам-ба=ла, | ǯиэктэ-кээм(-бэ) | комбо-каан-ǯӥ-jӥ | хаӥ-ха~н, |
| お粥を、 | 少しの粟を | 小さな柄杓で | 煮た、 |
| бок | пуjуу-рээ=лэ | лумбу... | омӥ-насӥ-раа | таваӈкӥ=ла |
| ボコボコ | 煮え始めてから、 | ゴクリと | 何度か飲んでから | そこから |
| энэ-и=гоањ(ӥ). | туи | энэ-ми~ | энэ-ми | эм | оњӥ-чӥ | энэ-хэн, |
| 行くのだ。 | そうして | 行って | 行って | ある | 小川へ | 行った、 |
| тэи | оњӥ=ла | ундииси=э, | эмǯиэ | калтаа-ǯӥа-ла | ǯоо-каан | би-чин, |
| その | 小川の、 | | もう一方の | 側には | 小屋が | あった、 |
| тао(сӥ) | дао-ха-њӥ. | э~ӈ | тао(сӥ) | дао-раа | ундииси | э~ӈ |
| そこへ | 渡った。 | | そこへ | 渡ってから |
| чала=ла | ии-хэн | тэи | ǯоо-каан-чӥ=ла. | эӈ | ǯуэ~ | хусэ-њии |
| そこに | 入った、 | その | 小屋へ。 | | 二人の | 男の人が |
| ǯапа-ӥ-њӥ | хаǯон | би-эси | мало-до, | эмун, эмун | пуксу, пуксу-ǯиэ-лэ |
| 手にする | 道具が | あった、 | 真ん中の席に、 | 一人のが、 | 右側の席に |
| эмун | би-чи-њи. | э~ӈ | эктэ-њии | хаǯо-њӥ=каа | хаӥ-до=даада |
| もう一人のが | あった。 | | 女の人の | 道具といったら | どこにも |
| абаа. | эӈ | пуǯин=гулэ | ундииси | э~ӈ | эњуэ-вэ | jаасо-ха-њӥ. |
| ない。 | | プジンは | | | 鍋を | よく調べて見た。 |
| эњуэ=дээ | эмǯиӈэ | эњуэ | тӥас | бода, | эмǯиӈэ | эњуэ-ду=лэ | тӥас, |
| 鍋も | 一つの | 鍋は | ぎっしりと | お粥が、 | 一つの | 鍋には | ぎっしりと |
| уликсэ~ | би-чи-њи. | уликсэ-лэ=лэ, | эму | пасӥкоо-каам(-ба) |
| 肉が | あった。 | 肉のうちから、 | 一つ | 小さいかけらを |
| ǯапа-раа | доо-jӥ | оркӥм-ба-њӥ=ла | кэрчи-рээ | сӥа-ха-њӥ, |
| つかんで、 | 心中 | 飢えと疲れで気持ち悪いので | ナイフで切って | 食べた、 |
| бода-каам(-ба) | эм | комбо-каам-ба | соопола-раа | омӥ-ха-њӥ. | э~ӈ |
| お粥を | 一杯 | 小さな柄杓分を | 汲んで | 飲んだ。 |
| наӥ | хаӥ-ва, | тава-ва | хуму-хэм-бэ-њи=лэ, | эӈ | хумучэм(-бэ) |
| 人が | | 火を | 埋めておいたのを、 | | 埋もれ火を |
| дэгбэли-рээ | полчӥ-м(ӥ) | тээси-и-ду-э-њи | сиксэ | элээ | сиксэ-гу-и. |
| 掘り起こして開いて | 暖を取って | 座っているうちに | 夕方で | もう | 日が暮れる。 |
| эӈ тэи=тэњии | ундииси | хаӥ-ха-њӥ. | наӥ=ла | ǯӥлга-њӥ | jуп=лэ |
| それから彼女は | | どうした。 | 人の | 声が | あっちからこっちへ |
| мора-маарӥ=а~ | эу-гу-э-л | ундэ | ундииси=э, | "эрдэӈгэ~ |
| 横切って叫びながら | 下りて来る | という、 | | 「不思議だ、 |
| хаӥ=даа | ундииси, | буэ | хумучэм(-пу) | хаӥ-м(ӥ) | дэгбэли-хэ-њи," |
| なんとも、 | | オレたちの | 埋もれ火は | どうして | 開かれたんだろう、」と |
| ун-дии, | "эи-лэ | би-и=мэ(т) | балǯӥ-хан-ǯӥ-ар(ӥ) | би-мээри, |
| 言う、 | 「これまで | いたように、 | 暮らしてきて | いて、 |
| хаал(ӥ)=даа | эчиэ=дээ, | хумучэ(н) | дэгбэ-рэ." | хумучэ(н) |
| いつだって、 | | 埋もれ火が | 開いたりなんかしなかった。」 | 埋もれ火が |
| дэгбэ-хэн | колаан-дола | поӥӈаоо | та-ӥ-њ(ӥ)=тањӥӥ. | "э~ӈ | амбаан |
| 開いていた、 | 煙突から | モクモクと | 煙が出ているのだ。 | 「ああ、 | 魔物 |
| осӥњ(ӥ) | дээм | би-уу-су~, | наӥ | осӥњӥ | ундииси | эǯи оркӥсӥ-ра," |
| ならば | 静かに | していろ、 | 人 | ならば | | 気を悪くするな、」 |
| ундииси=э, | эӈ | пуǯин=гулэ | ундииси | элээ | тулиэ-вэ |
| (と言う)。 | | プジンは | | もう | 戸口の所へ |
| ӥсӥ-го-ӥ-до-а-њӥ=ла, | њиэ-гу-хэ-њи, | качама-jӥ | ǯапа-го-раа=даа. |
| 彼らが着くという時に | 外に出て来た、 | 自分の手袋を | つかんで、だ。 |
| "э~ӈ | анда~ мэргэу-сэл," | уӈ-кин, | "мии=тэњии | ундииси |
| 「ああ、 | ムルグンたちよ、」と | 言った、 | 「私は |
| эсиэњии=кээ | наӥ-jа=ма(т) | та-ам-бӥ," | уӈ-ки-њи, | "амбаан |
| 今のところはまだ | 人間のまま | なんですよ、」と | 言った、 | 「魔物が |
| хосо-ва-нда-м(ӥ) | пулси-м(и) | амбаан-до | осӥ-ор(ӥ) би-ǯээ=мэ, |
| 追いかけて来て | 逃げ回って | 魔物に | なってしまうかもしれませんが、 |
| гањӥ | хосо-ваан-даа | пулси-м(и) | гањӥнда | осӥ-ор(ӥ) би-ǯээ=мэ," |
| 魔物が | 追いかけて来て | 逃げ回って | 魔物に | なってしまうかもしれません、」 |
| уӈ-ки-њи, | "эи, | эи, | эињэ-њи... | эсиэњии=кээ | наӥ-jа," |
| と言った、 | | | | 「今のところはまだ | 人間です、」と |
| ун-дии-њи. | "эӈ | анда пуǯин | эǯи оркӥсӥ-ра, | анда пуǯин |
| 言う。 | 「ああ | プジンよ、 | 気を悪くするな、 | プジンよ |
| эǯи оркӥсӥ-ра | ии-гу-уу=дээ | ии-гу-уу, | буэ | хаӥлаваа~дасӥ |
| 気を悪くするな、 | 入れ | 入れ、 | 我々は | とても恐ろしい所に |
| би-м(и) би-и | боа-до | би-мээр(и) | эрдэӈгэси-ур(и)=гоањӥ," |
| 暮らしているので | こんな所に | いるので | 不思議に思ったのだ、」と |
| ун-дии, | "буэ | балǯӥ-хан-ǯӥ-а, | буэ | хумучэ-пу | эчиэ |
| 言う、 | 「我々が | 暮らし始めてから、 | 我々の | 埋もれ火が | 開けられていた |
| дэгбэли-э-вэ | эǯи оркӥсӥ-ра~," | ун-дии, | "хаӥлаваадасӥ | оркӥн |
| ことはなかったので、 | 気を悪くするな、」 | と言う、 | 「すごく | 悪い |
| боа-до | буэ | балǯӥ-ӥ-по"=м=дэ. | э~ӈ | пуǯин=гулэ | наӥ | ии-гу-уу |
| 世界に | 我々は | 暮らしているからな、」と。 | | プジンは | 人が | 入れ |
| ии-гу-уу | та-ӥ | ии-гу-и=гоа(њӥ) | | хаос(ӥ) | энэ-гу-и | элээ |
| 入れと | 言うので | 入るのだ、 | (他に) | どこへ | 行けようか、 | もう |
| сиксэ-гу-хэн. | э~ӈ | эси | ии-гу-хэ~н | ундииси | тэи | мэргэу-сэл, |
| 日も暮れた。 | | 今 | 入った、 | | その | ムルグンたちは |
| ота-ар(ӥ) | ачо-го-ӥ-чӥ | эмбиэ-чи | ачо-го-ӥ-чӥ | эмбиэ-чи |
| 靴を | 脱ぐ、 | 片方づつ | 脱いでは | 片方づつ |
| лоо-кта-ха~н | ундииси | эси=тэњии | њаар њаар осӥо-го-ӥ-чӥ |
| 掛けて干した、 | | 今 | ゆったりとくつろいだ、 |
| ундииси | э~ӈ | уликсэ-ӈгу-э-чи=лэ | ǯапа-раа | ундииси | хаӥ-до |
| | (プジンは)彼らの肉を | 取って、 |
| котаан-до-а-чӥ | кэрчи-хэ-њи. | эӈ | ǯуэ | котаам(-ба) | чокчорам |
| 皿に | ナイフで細かく切った。 | | 二つの | 皿を | 山盛りになるよう |
| кэрчи-рээ | буу-гу-хэн | тэи=лэ | ундииси=э, | э~ӈ | хэм | сӥа-ха-чӥ=а |
| 切って盛って | 渡した、 | 彼らは | | | 全部 | 食べた、 |
| ундииси | туи | та-ӥ-ǯӥ-jӥ | гэсэ | ундииси | гучи | ǯӥа-jа модан, |
| そう | するやいなや | | | また | おかわりの時に、 |
| ичэǯэ-рээ | пуǯин-чи | ичэǯэ-рээ | котаан-чӥ | ичэǯэ-рээ | та-а-л |
| ただ見て、 | プジンを | 見たり、 | 皿を | 見たり | する |
| ундэ | ǯаралӥа... | кэрчи-гу-си=нуу=мдэ | ун-дэдээси. | э~ӈ | туи |
| という、 | | 切ってくれないかとも | 言いやしないのだ。 |
| та-раа | гучи | котаам-ба-чӥ | ǯапа-го-раа | гучи | кэрчи-гу-хэн |
| それから | また | 彼らの皿を | つかんで | また | 切ってやった、 |
| долӥн-дола | долӥн-дола | кэрчи-гу-рээ | буу-гу-хэн | чава=ла |
| 皿に半分ぐらい | 半分ぐらいづつ | 切って盛ってから | 渡した、 | そいつを |
| хэм | сӥа-го(-хан) | чадо=ма(т) | ун-дии-њи=го(ањӥ), | "эи-лэ | буэ=дээ |
| 全部 | 食べた、 | そこでやっと | 言うのだ、 | 「こんなに | 我々は |
| ээдэм-пу=лэ | хаӥ=даа | ӥсӥ-асӥ," | ун-дии | тэи | ааг-ǯӥма | мэргэн |
| 大喰いのバカだ、 | いくらでも | 足りない、」 | と言う、 | その | 兄の方の | ムルグンは |
| пуксу(н) | кэркичэ-ду | уӈ-ки-њи, | нэу-ǯи(мэ)=тэњии | мало-до |
| 右側の | かまどのそばで | 言った、 | 弟の方は | 真ん中の席に |
| би-и-њи. | "э~ӈ | ундииси=э, | андаха-ӈго-jӥ | мэнэ=мања |
| いる。 | | | 「お客がいるのに | 自分たちばかりが |
| котала-ӥ=мања | та-орӥ-њӥ," | ун-дии, | "буэ | балǯӥ-хан-ǯӥ-jӥ | хусэ |
| ガツガツ喰ってばかり | してしまった、」 | と言う、 | 「我々は | 生まれてこの方、 |
| эктэ-њии, | ӈаала(-ǯӥ) | та-хам-ба-њӥ | эчиэ сӥа-о... | эси=мэ(т) |
| 女の人の | 手で | 作った物を | 食べなかった、 | 今になって |
| сӥа-о-хан=тањӥӥ | ǯээ улээ(н)=нуу~ | ǯээ хэмбэрун=кээ=нуу," |
| 初めて食べたんだから | そのなんと良いことか、 | なんと喉越しの良いことか、」 |
| ун-дии, | "бӥлга-ла | ии-рии-њи, | наӥ | кэрчи-хэ-њи." | э~ӈ |
| と言う、 | 「喉を | 通って行く、 | 人の | 切ってくれたものが。」 |
| ундииси=э, | "эси=мээ | эмэчээ | наӥ | кэрчи-хэм-бэ-њи | сӥа-орӥ-њӥ," |
| 「今になってやっと | このように | 人が | 切ってくれた物を | 食べる、」と |
| ун-дии, | "балǯӥ-хан-ǯӥ-jа=даа. | э~ӈ | хаӥсӥ | энэ-и-ǯи-jӥ, |
| 言う、 | 「生まれてから初めて。 | (ところで) | どこへ | 行くために、 |
| хао(сӥ) | пулси-и-ǯи-jи, | эӈ | кӥӥрӥ-ха-сӥ=а=м=даа | мэдэ-вэ |
| どこを | 訪れるために、 | | あなたはここへ立ち寄ったか、 | そんな情報さえ |
| гэлэ-вэси." | э~ӈ | пуǯин | ун-дии-њи, | "анда~ мэргэу-сэ(л) |
| まだ訊いていなかったね。」 | | プジンは | 言う、 | 「ムルグンよ、 |
| ундииси хаос(ӥ) энэ-и энэ-э=м | ун-ǯээм-би хао(сӥ) | пулси-и |
| いったいどこへ 行くか、どこかへ行くと | 私が言えるでしょうか、 | どこへ行くか |
| пулси-э=м | ун-ǯээм-би," | ун-дии, | "э~ӈ | мии=дээ | ээ | нэу |
| 私にだって | 言えないのです、」 | と言う、 | | 「私も | 姉と | 妹で、 |
| эикэ-ку | балǯӥ-хам-бӥ"=а, | ун-дии, | "э~ӈ | эикэ-jи | туи | та-ӥ, |
| 姉と一緒に | 暮らして来たんです、」 | と言う、 | | 「自分の姉が | ああ | なって、 |
| амбаан | та-ӥ-до | чоча-хам-бӥ"=а | ун-дии-њи. | э~ӈ | ааг-ǯӥма |
| 魔物が | そうした時に | 逃げて来たんです、」と | 言う。 | | 兄の方の |
| мэргэн=тэ(њии) | "аjа~," | ун-дии, | "анда пуǯин, | эӈ би-руу," |
| ムルグンは | 「よし、」と | 言う、 | 「プジンよ、 | ここにいろ、」と |
| ун-дии-њи, | "эи-ду. | амбаа-ӈго-jӥ | ӥсӥ-ӥ-чӥ-а-њӥ=а=даа." | э~ӈ |
| 言う、 | 「ここに。 | 魔物が | 到着するまで。」 |
| ундииси | пуǯин=гулэ | ундииси, | пуксу-ǯиэ | калтаа | кэркичэ-ду |
| プジンは | | 左側の | 方の | かまどの横の場所に |
| апсӥӈ-кӥн | сиксэ-гу-хэн | наӥ | апсӥӈ-го-ӥ-до-а-њӥ. | эӈ | долбо~ |
| 横になった、 | 日が暮れた、 | 人が | 寝る時に。 | | 夜、 |
| "сэнэ-хэ-њи. | э~ӈ | тэи=лэ | мало-до | би-и | мэргэн=гулэ | элкэ~ |
| 目が覚めた。 | | あの | 真ん中の席に | いる | ムルグンが | 静か~に |
| њоан-чӥ-а-њӥ | хаӥ-рӥӥ-њӥ, | дасӥча-ла-њӥ | хаӥ-рӥӥ-њӥ=гоањ(ӥ), |
| 彼女の方へ、 | | 被っていたのを、 | (もぐり込んで来る)のだ、 |
| тэтуэ-кээн-ǯи | дасӥ-раа | ао-рӥӥ-до-а-њӥ | дасӥ-раа.. | дасӥча-ла-њӥ |
| 服でちょっと | 掛布団代わりに被って | 寝ている時に、 | | 被っていた所へ |
| ии-рии-њи. | "анда~ мэргэн, | ундииси | хаос(ӥ) | энэ-и-си," |
| もぐり込んで来た。 | 「ムルグンよ、 | | どこへ | 行くのです、」 |
| ун-дии, | "э~ӈ | эвэӈк(и) | даа-чӥ~ | энэ-и | осӥњӥ | уикэ-jи |
| | 「ここから | 出口の方へ | 行くの | なら | 戸を |
| бао-го-ǯаа-чӥ=ма, | доо-чӥ=а энэ-и осӥњӥ=даа бэум(-би) бао-го-ǯаа-чӥ=ма," |
| 見つけるでしょう、 | 中へ 行くの なら、自分の場所を 見つけるでしょうに、 |
| ун-дии, | симуэчи-и-њи=го(ањӥ) | пуǯин. | ун-дии-њи, | "ии~," |
| と言う、 | ささやくのだ、 | プジンは。 | すると言う、 | 「うん、」と |
| ун-дии, | "мии | сии | алоосӥ-ӥ-ва-сӥ | гэлэ-и=нуу," | ун-дии, |
| 言う、 | 「私が | あなたに | 教えてもらおうと | するだろうか、」 | と言う、 |
| "э~ӈ | балǯӥ-хан-ǯӥ-jӥ~ | эи | ǯоог-до | хамачаа, | пакчӥа |
| 「生まれてこの方ずっと | この | 家にいるんだ、 | どんなに | 暗くったって |
| пулси-эсим-би, | хамачаа | сиӈкэлтээн | пулси-эсим-би," | ун-дии, |
| 行けないことがあろうか、 | どんな | 闇だって | 行けないことがあろうか、」 | と言う |
| "эчиэ | бэум(-би) | хуэдэ-jэ=м=дэ. | "сии | бааро-а-сӥ | ǯи-дии=гоањӥ," |
| 「自分の | 場所を | 見失ったことなどない、 | あなたの | 方へ | 来たんだ、」と |
| ун-дии-њи. | э~ӈ | эси=тэњии | тэи | мэргэн-ǯи | тадо |
| 言う。 | | 今 | その | ムルグンと | そこで |
| эǯилэ-и=гоањӥ, | хао(сӥ) | эну-и-њи. | "аjа~," | ун-дии, | "анда |
| 夫婦となるのだ、 | いったいどこへ | 去るだろうか。 | 「よし、」 | と言う、 |
| "пуǯи(н), | амбаа-ӈго(-jӥ) | ӥсӥ-дала | бунду | би-руу," | ун-дии-њи. |
| 「プジンよ、 | 魔物が | 着くまで | 我々の所に | いろ、」と | 言う。 |
| э~ӈ | туи | би-э | ундэ. | чадо | эǯи-гу-jи | баа-раа | туи |
| そうして | いる | という。 | そこで | 夫を | 見つけて | そうして |
| би-и=го(ањӥ), | туи | би-ми~ | туи | балǯӥ-мӥ | ундии(си) | эм |
| いるのだ、 | そうして | いて、 | そうして | 暮らしていて、 | | ある |
| модан=гола | ундииси, | эǯи-њи=лэ | ундииси | чӥмӥӥ | тээ-хэ-њи. |
| 時に | | 夫は | | 朝 | 起きた。 |
| "анда~ пуǯин," | ун-дии, | "суэ, | амбаа-ӈго-со | эињиэ | сиун |
| 「プジンよ、」と | 言う | 「おまえたちの | 魔物が | 今日 |
| токон-до | ӥсӥ-ǯараа," | ун-дии-њи. | э~ӈ | "анда~ мэргэн | мии... |
| 正午に | 到着するだろう、」 | と言う。 | | 「ムルグンよ、 |
| хао(сӥ) | эињиэ | эǯи энэ-рэ," | ун-дии, | "эǯи тооко-ра," |
| どこへも | 今日は | 行かないで、」と | 言う、 | 「森へ上るな、」と |
| ун-дии. | "аjа~," | ун-дии-њи, | "эǯи ӈээлэ-рэ," | ун-дии-њи. |
| 言う。 | 「大丈夫だよ、」と | 言う、 | 「恐がるな、」と | 言う。 |
| э~ӈ | "курээн хаӥ-до, | гусиэ тоора | бадо-до-а-њӥ=ла | эм |
| 「煙道の所の、 | 聖なる柱の真ん中の柱の | そばに | 一枚の |
| макӥ би-э," ун-дэ, | "нанта | пасӥ-њӥ. | эи-вэ=тэњии | элкэк |
| 頭付きの大型獣の毛皮がある、 | 毛皮の | 一片が。 | そいつを | 軽くちょっと |
| паачӥла-хаарӥ," | ун-дии-њи. | "амбаа-ӈго-jӥ | ӥсӥ-очӥа-њӥ." |
| 叩け、」と | 言う。 | 「魔物が | 到着したらば。」 |
| э~ӈ | ундииси, | "эǯи ӈээлэ-рэ," | ун-дии-њи, | "симбиэ |
| | 「恐れるな、」と | 言う、 | 「おまえを |
| хооњ(ӥ)=даа | та-асӥ," | ун-дии-њи. | э~ӈ | ундии | эси=тэњии |
| どうにも | しないさ、」と | 言う。 | | | 今 |
| пуǯин=гулэ | ундииси=э, | ӈээлээчи-и-њи=гоањӥ | эм | хабдата-каан=маа |
| プジンは | | 恐れるのだ、 | まるで | 木の葉のように震えて |
| осӥ-хан | туи | туту-хэ-њи | хооњ(ӥ) | ӈээлэ-эси | би-гилэ-и. | э~ӈ |
| いた、 | あんなに | 走って逃げたのだ、 | どうして | 恐れずに | いられようか。 |
| тэи | гуру(н) | туи | осӥсӥ-ӥ-ва-њ(ӥ) | туи | эну-хэ~н, | "аjа, | эǯи |
| その | 兄弟は | そんなに | 嫌がっているのに | そうして | でかけた、 | 「大丈夫、 |
| ӈээлэ-рэ," | ун-дии-њ(и)=гоањ(ӥ) | эǯи-њи, | тэи, | ааӈ(-њи)=даа |
| 恐がるな、」と | 言うのだ、 | 夫は、 | その | 彼の兄も |
| "эǯи ӈээлэ-рэ, | ун-дии, | "аjа"=м=даа. | э~ӈ | ундииси | туи |
| 「恐れるな、」と | 言う、 | 「大丈夫だ、」と。 |
| та-раа=ла | ундииси | тэи, | тооко-ха-чӥ | хамӥа-ла-њӥ | сиун токон |
| それから | | 彼らが | 森へ上った | 後、 | 正午に |
| ӥсӥ-ха~н | ун-дии-ду-э-њи=лэ | тэи, | э~ӈ | кэтэ~ӈ | уикэ-вэ |
| なったなあと | いう時に | あの魔物が、 | | ガラリと | 戸を |
| њихэли-м(и) | гокӥаал гокӥаал | ии-рэ | ундэ. | "эи-ду~ | би-ми | мимбиэ |
| 開けて | びっこを引き引き | 入って来る | という。 | 「こんな所に | いて | 私に |
| гэлэ-гу-вээн-дии | сии," | ун-дии-њи. | э~ӈ | пуǯин=гулэ | ӈээлэ-м(и) |
| 探させたのか、 | おまえは、」と | 言う。 | | プジンは | 恐れも |
| даба-мӥ=ла, | эӈ | тээ-рии-њи=хил | ǯулиэ-лэ-њи=лэ | ундииси=э, |
| きわまって、 | | 座っていたそこの | 前においておいた |
| хаӥ-ха-њӥ, | макӥ-чӥ | энэ-рээ | паачӥла-ха-њӥ. | эӈ | паачӥла-ӥ-њӥ |
| 毛皮の所へ | 行って | 叩いた。 | | 叩くと |
| эи jэпур | тэи-сэ(л) | jэпур | ии-гу-кэ-л | тээ, | тулиэ-лэ-њи=э, |
| サッとすぐに | 彼らが | サッとすぐに | 入って来た、 | ほうれ | 中庭の所へ |
| эу-гу-кэ-л | ундэ | тэи=лэ | ǯуэ | мэргэу-сэл=гулэ | ундииси=э~ |
| 下りて来た | という、 | あの | 二人の | ムルグンたちが |
| ии-гу-мээри | тэи=лэ, | хаӥ-ва=ла, | хаӥ-го-ха-чӥ, | тэи |
| 入って来て | そいつを、 | | どうした、 | その |
| амбаа-ӈго-а-њ(ӥ) | ǯапа-го-маарӥ | њиэву-гу-хэ-чи. | эӈ | туи |
| 魔物を | ひっつかんで | 外へひきずり出した。 | | そうして |
| та-пӥ=о~ | ии-гу-хэ-њи | эǯи-њи. | "анда~ пуǯин, | ундииси, |
| ちょっとすると | 入って来た、 | 夫が。 | 「プジンよ、 |
| амбаа-ӈго-jӥ | ичэ-ндэ-уу, | буэ | ваа-ха-по-ва. | наӥ | баланаа~ |
| 魔物を | 見に来なさい、 | 私たちが | やっつけたのを。 | 誰かが | ずっと前に |
| сэлэ-э | чапчӥ-ха-њӥ, | сэлэ амо-њӥ | амбаапчӥ-ха-њӥ," | ун-дии-њи. |
| 鉄を | 叩き切った、 | その鉄屑が | 魔物になったのだよ、」 | と言う。 |
| "тэǯэ," | ун-дии, | "агда-асӥ-сӥ | ичэ-ндэ-руу," | ун-дии-њи. |
| 「本当?」と | 言う、 | 「信じないのなら | 見に来いよ、」と | 言う。 |
| э~ӈ | ундииси | пуǯин=гулэ | ичэ-ндэ-хэн | тэǯэ | би-чи-њи. | сэлэ |
| | プジンは | 見に行った、 | 本当 | であった。 | 鉄の |
| амо-њӥ~=мања | тэи | амбаа-ӈго-њӥ. | наӥ | хэм | саар | дуктэ-хэ-њи, |
| 屑ばかりであった、 | その | 魔物は。 | 人は | 全て | バラバラに | 叩き壊した、 |
| хамачаа=даа | абаа | тава | ӥвачӥ-го-ха-чӥ. | сэлэ | амо-њӥ=мања |
| 何も | 残らなくなるよう | 火を | 点けた。 | 鉄の | 屑ばかりに |
| осӥо-го-хан. | гээ, | эси=тэњии | туи та-раа | туи | би-и=го(ањӥ), |
| なっていた。 | さあ、 | 今 | それから | そうして | いるのだ、 |
| туи | би-ми=э~ | пуǯин=тэњии | соӈго-ӥ-њ(ӥ)=гоањ(ӥ), | эикэ-jи |
| そうして | 暮らしていて | プジンは | 泣くのだ、 | 自分の姉を |
| ǯооӈго-хан. | э~ӈ | эǯи-jи | тооко-ӥ | соӈго-ӥ, | эу-гу-и-њи | хэмэ |
| 思い出した。 | | 自分の夫が | 森に上ると | 泣く、 | 下りて来ると | 黙って |
| осӥо-го-ӥ, | туи та-раа | эǯи-њи | мэдэси-и-њ(и)=го(ањӥ), | "анда~ |
| いる、 | それから | 夫が | 訊ねるのだ、 |
| "пуǯин | хаӥ-мӥ | соӈго-ӥ-сӥ | сии," | сӥӈ-го-раа=даа, | ун-дии-њи, |
| 「プジンよ、 | どうして | 泣くのか、 | おまえは、」 | | 言う、 |
| "хаӥ | соӈго-асӥ | би-рэ~," | ун-дии, | "буэ=дээ | эикэ-jи |
| 「どうして | 泣かずに | いられましょうか、」と | 言う、 | 「私は | 姉のことを |
| ǯооӈго-орӥ-њ(ӥ)=гоањӥ," | ун-дии, | "суэ | аа | нэу | ǯуэр-кээн, |
| 思い出していたんです、」と | 言う、 | 「あなた方は | 兄と | 弟 | 二人きりだけれど |
| би-и, | буэ, | буэ=дээ | эикэ-ǯи | ǯуэр-кээн | балǯӥ-о-ха-њӥ=гоањӥ"=м. |
| | 私たちも | 姉と | 二人きりで | 生きてきたんですもの、」と。 |
| "эикэ-вэ-си | агаа | ба~ла(на) | асӥ-го-jӥ | хорӥ-го-хан," | ун-дии-њи. |
| 「おまえの姉さんは | 兄さんが | とっくに | 自分の妻に | 救ったよ、」と | 言う。 |
| "агда-асӥ-сӥ | энэ-гу-ури," | ун-дии-њи. | эси=тэњии | ундииси | э~ӈ |
| 「信じないなら | 行ってごらんよ、」と | 言う。 | 今 |
| энэ-и=лэ=гоањӥ, | ǯӥа чӥмањӥ-а | энэ-и-њи | осӥ-хан, | огда-ǯӥ |
| 行くのだ、 | 次の日 | 行くことに | なった、 | 舟で、 |
| ǯоа-го-хан=даа ǯааро-а-њӥ. | э~ӈ | ундииси | ӥсӥ-ха-чӥ | ундииси, |
| 夏になっていたんだろう、 | | | 到着した、 |
| эикэ-њи=лэ | колаан-дола-њ(ӥ) | би-пи=э | поӥӈар | би-пи=э | поӥӈар |
| 姉の所の | 煙突からは | しばらく間があってから | モクモク | ちょっとして | モクモク |
| та-а | ундэ. | э~ӈ | тооӥ-ла | хаа-рӥӥ-ва-њӥ | ичэ-и-ǯи-jи гэсэ |
| と煙があがっている | という。 | | 家の岸の所に | 着岸するのを | 見るやいなや |
| эикэ-њи=лэ | туту-м(и) | эу-хэн | ǯӥлган=даа | анаа~ | гуǯэлэ |
| 姉は | 走って | 下りて来た、 | 声も | なく、 | かわいそうに |
| соӈго-мӥ~=мања | ǯӥлган=даа | хэм, | хаӥ-хан, | сиjэ-хэн. |
| ただ泣くばかりで | 声も | 全く、 | | 涸れてしまった。 |
| эси=тэњии | бао-го-хан=тањӥӥ | наамаӈго-каапаар(ӥ) | соӈго-ӥ=гоањӥ, |
| 今 | 見つけた、 | 抱き合うやいなや | 泣くのだ、 |
| нэу-њи | соӈго-хан | нуучи | бӥра~ | эикэ-њи | соӈго-хан | дааӥ | бӥра~ |
| 妹が | 泣いたのは | 小さな | 川に、 | 姉が | 泣いたのは | 大きな | 川に |
| хэjэ-гу-м(и). | э~ӈ | "ээпаӈгоа~ | ундииси, | туи | осӥ-го-ӥ... |
| なって流れて。 | | 「妹よ、 |
| туи | осӥо-хан=тањӥӥ | эрдэӈгэ~ | би-и | хаӈгӥакто-ла(-њӥ) хао(сӥ) |
| こんなふうに | なったのは | 不思議だわ、 | | どう変わった目に遭って、どう |
| осӥ-хан | би-чин=дээ | мии | саа-расӥм-бӥ," | ун-дии, | "хао(сӥ)=даа |
| なって | しまったんだかも | 私自身 | わけがわからないわ、」 | と言う、 | 「どう |
| би-чим(-бӥ)=даа | саа-расӥм-бӥ, | тэи | эркиэ-лэ." | э~ӈ |
| なってしまったんだか | わからないわ、 | あの | 時に。」 |
| эси=тэњии | ундииси=э, | хаӥ-ха~н | гусэрээнду-хэн | тадо |
| 今 | | | 語り合った、 | そこで |
| аркӥ-ва | омӥ-каачӥ-ха~н, | аосӥ-њӥ | њоањӥ, | эикэ-jи=э, |
| 酒を | 飲んだ、 | 義兄と | 妹は、 | 自分の姉を |
| эǯилэ-гу-вээн-дии=гоањ(ӥ), | наӥ-ва | асӥ-го-jӥ | хорӥ-ха-њӥ |
| 結婚させるのだ、 | 人を | 自分の妻として | 救ったのだもの、 |
| асӥла-го-ӥ=гоањ(ӥ). | туи та-раа~ | чадо | эикэ-вэр(и) |
| 結婚するのだ。 | それから | そこで | 自分の姉を |
| гааǯо-маар(ӥ) | ǯӥа чӥмањӥ-а | эну-и=гоањ(ӥ). | чадо | хадо(лта) |
| 連れて | 次の日 | 去るのだ。 | そこで | 数日間 |
| хадо(лта) | аоӈга-паарӥ=а=даа. | ǯоо-каам-бар(ӥ) | хаǯо-каам-бар(ӥ) |
| 数日間 | 泊まってから、だ。 | 家を、 | 家財を、 |
| балǯӥ-хан-ǯӥ-ар(ӥ) | уилэ-хэм-бэр(и) ǯака-ар(ӥ) | хэм | тэучи-гу-хэ~н, |
| 暮らしていた所から、 | 細かい細工して作った物なども | 全て | 舟に載せた、 |
| э~ӈ | туи та-раа=тањӥӥ | ундииси=э, | таваӈк(ӥ) | эну-хэ~н |
| それから | | そこから | 去った、 |
| ǯоок-чӥ-ар(ӥ) | эу-гу-и-ду... | эу-гу-мээр(и)=тэњии, | хаӥсӥ |
| 自分たちの家へ | 下りる時に、 | 下りながら、 | 再び |
| паачӥла-ӥ | паӥӈам(-бӥ), | хаӥсӥ | кумур би-и | кумчиэн, | гадар би-и |
| パチンと叩いた、 | 自分の掌を、 | 再び | デコボコした | 丘に、 | 高台のある |
| гаоња-каа(н) | осӥо-го-ӥ-њ(ӥ)=гоањ(ӥ) | ǯоок-чӥ, | хаӥ=даада абаа. |
| ただの細長い丘に | なってしまったのだ、 | 彼らの家は、 | 何にも なくなった。 |
| таваӈкӥ | эну-рээ | туи | балǯӥ-ӥ-чӥ=гоањ(ӥ), | эикэ-њи, | ааг-ǯӥ-а-њӥ |
| そこから | 戻って | そうして | 暮らしているのだ、 | 姉は | 兄で |
| эǯи-ку, | нэу-ǯимэ | нэу-ǯи-э-њи | эǯи-ку | туи | балǯӥ-ӥ |
| 夫を得た、 | 妹の方は | 弟で | 夫を得た、 | そうして | 暮らしている、 |