8. кукээ-кээн
ククー人形
1996年8月18日、ナイヒン村にて、К. А. Киле氏より録音。
| эм | мэргэн | эмучэкээ~ | балǯӥ-ӥ-њ(ӥ)=гоањ(ӥ), | тэи | мэргэн=тэњии |
| ある | ムルグンが | 一人っきりで | 暮らしているのだ、 | その | ムルグンは |
| чӥмӥӥ~ | таон-до(-а-њӥ) | дуиси | покто-jӥ | пулси-и-њ(и)=го(ањӥ) |
| 朝 | 毎に | 山の方へ | いつもの狩りの道を | 歩き回るのだ、 |
| бэjум(-бэ) | ваа-мӥ, | сиксэ~ | эу-гу-и, | туи та-мӥ, | такто-jӥ, |
| 獣を | 獲って、 | 夕方 | 下りて来る、 | そうして | 倉の、 |
| эм | модан | чӥмӥӥ | тооко-ӥ-до-jӥ, | такто-jӥ | холдом-ба-њӥ |
| ある | 時 | 朝 | 上る時に、 | 倉の | 横の所に |
| ӥсӥ-го-ха-њӥ. | тэи=тэњии | хумэс(и) | кубдурэм | туу-хэ-њи | мэргэн. |
| 着いた。 | そこで、 | うつ伏せに | 体を伸ばして | 倒れた、 | ムルグンは。 |
| тэи | мэргэн=тэњии, | туу-рээ=тэњии, | "эи | эси=мэ(т) | хаӥ-м(ӥ) |
| その | ムルグンは | 倒れて、 | 「これは | 今 | どうして |
| туу-вээн-дии-њи | эи," | ӥлӥ-го-хан, | сӥлаа~н | ӥлӥ-го-хан. |
| 倒れさせられたんだ、 | これは、」と(思って) | 立った、 | やっと | 立ち上がった、 |
| чадо=тањӥӥ | эм | буи-кин | наӥ | оjаа-чӥ-а-њ(ӥ) | кочапсӥ-м(ӥ) |
| その時 | ある | 死んだ | 人間の | 上へ | つまずいて |
| туу-хэ-њи. | туу-гу-рээ | ичэ-и-њ(и). | тэи=тэњии | "эи=кэ | уи |
| 倒れたのだった。 | 倒れて | 見る。 | ムルグンは、 | 「これは | いったい |
| ǯака | буи-ки-њи=э~=jа | ха-нда-м(ӥ) | ǯи-чи-њи | эи-лэ | буњи-ндэ-ми." |
| 誰が | 死んだんだ、 | 何のために | やって来たんだ、 | ここに | 死にに来て。」 |
| тээ-гу-рээ=тэњии, | тухилэ-ичэ-хэ-њи. | хэмдэ-лэ-њи | тоӈгала-ха-њӥ |
| 起きてから、 | 両手で抱きかかえようとした。 | 腹のあたりに | 触れた |
| би-ǯэрээ, | хэсэрэм | кукээк кукээк | энэ-кэ=мэ | хэмдэ-лэ-њи. |
| のだろうか、 | あれあれ | ククーック ククーックと | 音が鳴った、 | 腹のあたりから。 |
| туи та-мӥ | тухилэ-рээ | эувэ-гу-хэ-њи, | эи, | мээн-чи-jи |
| そうして | 両手で抱えて | 持って下りて来た、 | | 自分の所へ |
| ǯоок-чӥ-jӥ. | ииву-гу-рээ=тэњии | уикэ | поксон-до-а-њ(ӥ) |
| 自分の家へ。 | 入れてから | 戸の | 横の隅の所に |
| ӥлӥ-вааӈ-кӥ-њӥ. | ӥлӥ-ваа-м(ӥ), | нээ-хэ-њи. | тэи=тэњии | хэмдэ-њи |
| 立たせた。 | 立たせて | 置いておいた。 | ムルグンは | その腹を |
| элкээ | тоӈгала-ха-њӥ | кукээ~к | энэ-и. | туи та-м(ӥ) | гучи, |
| 静かに | 触った、 | ククーックと | 鳴る。 | そうして | また、 |
| хооњ(ӥ)=о та-го-ӥ-до-а-њ(ӥ) | гучи | кукээ~к | эрдэлэ-и, | "эи=кээ |
| どうにかする時に | また | ククーックと | 不思議な音がする。 | 「こいつは |
| купи-ур(и)-ду=кээ | улээ~н | иин. | эмучэкээн | би-ури | чаǯӥ |
| 遊ぶのに | いいや、 | うん。 | 一人きりで | いるのに | これで |
| купи-ури=дээ | аjа=тањӥӥ=м | мурчи-и-њ(и). | тэи=тэњии | уикэ |
| 遊べるのも | いいや、」と | 考える。 | ムルグンは | 戸の |
| поксон-до-а(-њӥ) | ӥлгамо-раа=тањӥӥ, | њиэ-гу-и-ду-jи | туи |
| 隅の所に | 立たせて、 | 出ていく時に | そう |
| та-ӥ-њ(ӥ) | кукээ | кукээ | кукээ | хуиси-и, | ии-гу-м(и) | туи | туи |
| する、 | ククー | ククー | ククーと | 音をたてる。 | 入る時にも | そのように |
| та-ӥ-њ(ӥ) | хаӥс(ӥ) | кукээ | кукээ | хуиси-и-њ(и). | "а~ӥ | купи-м(и) |
| する、 | 再び | ククー | ククーと | 音をたてる。 | 「ウ~ン | 遊ぶのに |
| улээн," | уӈ-ки-њи, | "эи=кээ | купи-гу-и | этэхи-ури. | "туи |
| 良いなあ、」と | 言った、 | 「こいつを | 遊ぶために | 世話をしよう。」 |
| та-маар(ӥ)=тањӥӥ | гучи, | туи та-мӥ=а~=даа | туи, | долбо ињи |
| そうして | また | そうして、 | | 夜昼となく |
| туи | олбӥачӥ-ӥ-њӥ, | наӥ | эм | морӥн | ǯи-чин. | гээ, |
| そうして | 持ち歩く、 | ある人が | | 馬に乗って | やって来た。 | さあ、 |
| кукэ-кээ-ӈгу-вэ | наӥ | гааǯо-ӥ. | "минду | буу-руу," | ун-дии, |
| ククー人形を | 人が | 持って行く。 | 「私に | 貸してくれ、」と | 言う、 |
| "купи-гу-пу-вэ, | буэ | купи-гу-пу-вэ." | гээ | туи | лаӥда-ӥ-њӥ=а |
| 「遊ぶための物に、 | 私たちが | 遊ぶための物に。」 | さあ | そうして | ねだるので |
| буу-хэ-њи. | "тургэн | ӥра-(г)о-хаарӥ, | мии | купи-гу-jэ"=м. |
| 与えた。 | 「早く | 返しに持って来いよ、 | 私が | 遊ぶために。」 |
| кукээ | кукээ | кукээ, | тоӈгасӥ-ӥ | тэи | хэмдэ-лэ-њ(и), | туи |
| ククー | ククー | ククー、と | 何度も触って | その | 腹の所を、 |
| та-маарӥ=а | эну-и-чи=гоањӥ. | тэучи... | кукээ-кээ | тэучи-гу-рээ |
| そうして | 去って行くのだ。 | | ククー人形を | 積んで |
| эну-и-њи. | тэи | мэргэн=тэњии | ǯоог(-до) | дэрэ... | мээн |
| 去って行く。 | その | ムルグンは | 家に | 残って、 | 自身は |
| ǯоог-до-jӥ | дэрэǯи-гу-и-њ(и)=го(ањӥ), | "тургэн | ӥра-(г)о-хаарӥ, |
| 家に | 残るのだ、 | 「早く | 持って来い、 |
| чӥмана | ӥра-(г)о-хаарӥ," | уӈ-ки(н), | "кукэ-кээм(-бэ)." | туи |
| 明日 | 持って来い、」と | 言った、 | 「ククー人形を。」 |
| та-раа | тэучи-рээ | эну-и-њи. | эну-ми=э~ | эну-ми, | эм | хаӥ |
| それから | 積んで | 去って行く。 | 去って | 行って、 | 一つ |
| [очень] | дааӥ | олаан | би-чи-њи. | ǯукэ | тэњии | олаана-го-ӥ. |
| とても | 大きな | 氷湖の中の凍ってない所が | あった。 | 氷が | たった今 | 融けた。 |
| муэ=мањаа | осӥ-хан=тањӥӥ, | чала | энэ-хэ-њи. | энэ-ми=тэњии | тэи, |
| 水ばかりに | なっていた、 | そこを | 行った、 | 行って | その、 |
| морӥн=тањӥӥ=а | чала | энэ-ми=тэњии | паогӥлӥгдаа |
| 馬は | そこに | 行って | パカパカと |
| чӥса-ха-њӥ=гоањ(ӥ), | чӥса-раа=тањӥӥ | тэи, | туу-рии=гоањ(ӥ), |
| 湖の真ん中の方へ行ったのだ、 | 真ん中の方へ行って、 | | 落ちるのだ、 |
| морӥн=даа | тоол-дас(ӥ) | о-чӥн. | хооњ(ӥ) |
| 馬でも | 脚が底に届かなく | なっていた。 | どうして |
| хора-ӥ. | морӥн=даа | буи-кин | кукэ-кээ=дээ | абаа, | тэи |
| 助かるだろうか。 | 馬も | 死んだ、 | ククー人形も | ない、 | その |
| мэргэн=дээ | абаа. | тэи | мэргэн | ǯоог(-до) | дэрэǯи-хэ-њи=го(ањӥ), |
| ムルグンも | 行方不明だ。 | あの | ムルグンは | 家に | 残っていたのだ、 |
| ǯоог-до-jӥ. | тэи | тэи-сэл | хэ~м | абаа | осӥо-ǯӥа | буи-кин. |
| 自分の家に。 | その | 彼らは | 全部 | いなく | なった、 | 死んだ。 |
| туи та-м(ӥ)=а | тэи | мэргэн=тэ(њии) | экэсэӈ-кин=гоањ(ӥ) |
| そうして | その | ムルグンは | 待ちきれなくなったのだ、 |
| кукэ-кээӈ-гу-э-њ(и). | гээ, | эси | гэлэ-ндэ-гу-ури. |
| ククー人形のことが。 | さあ、 | 今 | 探しに行くべきだ。 |
| гэлэ-ндэ-гу-хэн. | энэ... | [поте(риал)] | морӥн | пара | покто-ва |
| 探しに行った。 | 行って、 | 見失った、 | 馬の | そりの | 跡を |
| хоǯа-м(ӥ) | энэ-ми=э~ | энэ-ми=э=тэњии, | тэи | морӥн=тањӥӥ |
| 追って | 行って、 | 行って、 | その | 馬は |
| олаан(-до) | туу-хэ-њи би-чин. | эчиэ... | хэм | доо-чӥ=гдаа | хэм |
| 湖の氷の穴に | 落ちてしまっていた。 | | 全部 | 中へ、 | 全員 |
| буи-ки-чи=го(ањӥ), | кукэ-кээ=дээ | хаӥ-до | бао-го-ӥ | морӥн=даа |
| 死んでしまっていたのだ。 | ククー人形も | どこに | 見つけられようか、 | 馬も |
| абаа. | "хаӥ | каато-ла-њ(ӥ) | балǯӥ-(г)о-ха~н | тэи, | наӥ |
| いない。 | 「どこの | ××××(1)に | 生まれたんだ | この、 | 人がせっかく |
| купи-гилэ-и-вэ | наӥ | [меша]-ла-хам-ба-чӥ | ичэ-уу-су=мдэ." |
| 遊ぼうと思っていたのを、 | 人の | 邪魔をしやがって、 | 見ろこのざまだ、」と。 |
| ча-а=тањӥӥ, | гэлэ-ндэ-гу-ичэ-и-њ(и), | хаос(ӥ) | гэлэ-ндэ-гу-ури |
| それを | 探しに行こうとしたのだが、 | どこへ | 探しに行けようか、 |
| хао(сӥ)=даа | покто=даа | абаа. | тэи | морӥн | ǯи-чин, | покто |
| どこにも | 足跡も | ない。 | その | 馬が | 来た、 | その足跡の |
| бааро-а(-њӥ) | эну-хэн. | ǯооӈ-њӥ | гэун. | тэ~ | эм(ун) | ǯоо |
| 方にも | 行ってみたが、 | 家は | 空っぽだ。 | ほうれ、 | 一軒の | 家が |
| би-чин | гэу(н), | хамачаа=даа | абаа. | мэргэн=тэњии | туи |
| あったが、 | 空だ、 | なんにも | ない。 | ムルグンは |
| та-мӥ=а~=тањӥӥ | мочо-го-раа, | мээн | ǯоок-чӥ-jӥ=о~ | эну-хэ-њи. |
| そうして | 戻って来て、 | 自分の | 家へ | 帰った。 |
| мээн | ǯоок-чӥ | эну-учиэ-њ(и)=тэњии, | чадо=тањӥӥ, | ӥнда-каан=тањӥӥ |
| 自分の | 家へ | 帰ったら、 | そこで、 | 子犬が |
| ваачӥ-ло-ха-њӥ, | эм | модан. | "эи=даа | сакта | хаӥ | ваачӥ-ӥ-сӥ," |
| 吠え始めた、 | ある | 時に。 | 「この | バカたれ、 | 何を | 吠えてるんだ、」 |
| уӈ-ки(н), | "аǯаапсӥг-ба-њӥ," | тэи | мэргэн | мора-ӥ-њ(ӥ). |
| と言った、 | 「うるさいぞ、」と | その | ムルグンは | 叫ぶ。 |
| "ага~," | уӈ-ки-њи, | "буэ | валӥаха, | эи-ду | туи | би-мээри=э=дээ. |
| 「兄貴、」と | 言った(犬は)、 | 「私達は | 災難だ、 | ここに | こうして | いては、 |
| наӥ, | хаӥ-ǯараа," | уӈ-кин, | "бумбиэ. | ваа-рӥӥ=ноо, |
| 人が | 殺しに来るだろう、」と | 言った、 | 「私達を。 | 殺すか、 |
| хооњ(ӥ) | та-ӥ=ноо, | кукэ-кээн=дээ | буи-ки~н. | наӥ | морӥн=даа |
| どう | するか、 | ククー人形も | 死んだ。 | 人も | 馬も |
| буи-кин, | бунду | хаӥ | даалǯӥ"=а~, | ун-дии. | "буэ | морӥм-ба=даа |
| 死んだ、 | 私たちにも | 何が起こるか | わからないよ、」と | 言う。 | 「オレたちは | 馬も |
| эчиэ гэлэ-э-пу, | хаӥ-ва=даа | эчиэ гэлэ-э-пу, | хаӥ | бумбиэ |
| 求めやしなかったし、 | 何も | 求めなかった、 | 何が | オレたちを |
| ваа-ра," | ун-дии, | "наӥ, | аjа," | уӈ-ки-њи. | туи |
| 殺したりなどするものか、」と | 言う、 | 「人が。 | 大丈夫だよ、」と | 言った。 |
| та-мӥ=а=ла, | хаӥ-ха-њӥ | тэи | мэргэн=гулэ~ | уӈ-кин, | "эи=лэ |
| そうして | どうした、 | その | ムルグンは | 言った、 | 「こいつだけは |
| чуури-њи," | уӈ-кин, | "тэи | кукэ-кээӈ-гу-э(-њи) | каӥраан-дӥӥ |
| 残念だ、」と | 言った、 | 「あの | ククー人形は | 惜しい、 |
| купи-гилэ-хэм(-би) | би-чэ-jэ," | ун-дии-њ(и). | туи та-мӥ=а~=ла |
| 遊ぶべき物 | だったのに、」と | 言う。 | そうして |
| тэи | мэргэн=гулэ, | эм | модан=гола, | эдэдэ, | наӥ | сӥасӥн=ноо |
| その | ムルグンは | ある | 時、 | あれあれ、 | 人の | 物音だか、 |
| хаӥ=ноо | агбӥ-м(ӥ) | дэруу-хэ-њи. | тэи | наӥ |
| 何だかが、 | 現れ | 始めた。 | その | 人の |
| сӥасӥн-дола-њ(ӥ)=тањӥӥ~ | хачӥн | сӥасӥ-њ(ӥ) | хуиси-и. | "эи |
| 物音といったら、 | さまざまな | 音が | 鳴っている。 | 「こいつは |
| хамачаа | ǯака~ | эи." | мэргэн=тэњии, | эрдэӈгэси-лу-хэ-њи. |
| いったいどんな | 物だ、 | これは。」 | ムルグンは、 | 興味を持ち始めた。 |
| "хэрэ~ | чууригбэ," | туи та-мӥ=а=тањӥӥ, | тэи | мэргэм-бэ=лэ, | эм |
| 「うわあ、 | ひでえ、」 | そうして、 | その | ムルグンを、 |
| эм | хаӥ, | jэӈгур=у~с, | хамачаа=ос | ǯи-дээ | тэи | мэргэм-бэ=лэ |
| 一匹の | | オオカミだか、 | なんだかが | 来て、 | その | ムルグンを |
| сээлиэ | гудэчи-м(и) | сӥа-ха-њӥ, | гудэчи-м(и) | ваа-ха-њӥ. | тадо |
| 血に染めて | 引き裂いて | 食べた。 | 引き裂いて | 殺した。 | そこで |
| хэм | бу-дээ | хоǯӥ-ӥ=гоањ(ӥ), | уи | хорӥ-ǯаа, | уи=дээ |
| 全部 | 死んで | 終わりなのだ、 | 誰が | 救うだろうか、 | 誰も |
| хорӥ-адаасӥ=а | хэм | буи-кин, | элээ, | уи=дээ | абаа. | тэи |
| 救いなんかはしない、 | 全員 | 死んだ、 | 終わり、 | 誰も | いない、 | その |
| мэргэн=дээ | абаа~ | бу-дии=гоањӥ, | наӥ | ваа-рӥӥ-до-а-њ(ӥ). | гээ |
| ムルグンも | いない、 | 死んだのだ、 | 人が | 殺した時に。 | さあ |
(1) каатоは女性性器のことであるという。むろん文全体で一つの罵り言葉であるという。むろん文全体で一つの罵り言葉である。