風間伸次郎(採録・訳注).1995.『ナーナイの民話と伝説』(ツングース言語文化論集5、小樽商科大学言語センター)より.
5(1). ǯобо-й мапа-ǯӥ байан мапа-ǯӥ балǯӥ-ха-чӥ
働き者の じいさんと 富んだ じいさんと 暮らしていた
1994年3月14日、ダエルガ(даерга、ハバロフスク州ナーナイ自治区ナイヒン村に隣接する小村である)にて、Њэсултэ Борисовна Гейкер(ゲイケル)氏(女性、1920年 Таргон村 生まれ)より録音。
| гээ | эм | ǯоог-до=танӥӥ | эм | мапа~ | мама~ | синэǯи-й | гурун | |
| さあて | ある | 家に | 一人の | じいさんと | ばあさん、 | 貧しい | 人が |
| балǯӥ-ха-нӥ. | ǯакпа-до-а-н(ӥ)=танӥӥ | байан | мапа~ | байан | мама-ǯӥ | |
| 暮らしていた。 | 近くに | 富んだ | じいさん | 富んだ | ばあさんと |
| би-й-чи=гоан(ӥ). | туй | би-й~ | туй | би-й | туй та-мӥ=а=танӥӥ, | |
| いるのだ。 | そうして | いる、 | そうして | いる、 | そうして |
| эм | модан=танӥӥ | тэй | мапа=танӥӥ | хамачаа | ваа-рӥӥ-н(ӥ)=даа | хэм | |
| ある | 時 | その | じいさんが | 何か | 獲ったりしても | 全て |
| най | ǯапа-го-й. | адолӥ(-чӥ) | пулси-й-ни | адолӥ-а-нӥ (1), | аӈга-ǯӥ (2) | |
| 人が | 奪ってしまう。 | アドリ網を | 回れば | アドリ網ごと、 | アンガ網で |
| аӈгала-й-нӥ | аӈга-н(ӥ) | ǯапа-го-й, | йарко-каам-ба (3) | аӈго-раа | |
| 魚を獲れば | アンガ網ごと | 奪い、 | 流し網を | 作って |
| тулэ-й-ни | согдата-ӈго-а-нӥ | ǯапа-го-й | йарко-а-н(ӥ) | ǯапа-го-й, | |
| 据えれば | その魚を | 奪い、 | 流し網を | 奪い、 |
| та-а | ундэ | тэй, | байан | мапа. | эси=тэнии | ǯобо-й | мапа=танӥӥ | |
| する | という | その、 | 金持ちの | じいさんが。 | さて | 働き者の | じいさんは |
| эну-хэ-ни | токӥ-до-йӥ=ла | хай-ва | нээ-хэ-ни, | багба-йӥ | ачоко-йӥ | |
| 出かけた、 | そりに | 何を | 乗せた、 | 氷割りの棒、 |
| нээ-рээ~ | ӥрчӥ-мӥ | энэ-й, | хай=даа | анаа-нӥ=гоанӥ, | тэӈ | |
| 乗せて | 引っ張って | 行く、 | 何も | ないのだ、 | ただ |
| багба-нӥ | ачоко-нӥ=даа. | туй та-раа=кус | энэ-ми=э~ | энэ-ми=э | |
| 氷割りの棒と、 | | それから | 行って | 行って |
| эм | боа-до | ичэ-хэ-ни. | а~й | кӥокто | эгǯи-ни. | тэй | |
| ある | 場所で | 見た。 | | ヨーロッパノイバラの実が | なんともたくさんある。 | その |
| кӥокто(-чӥ) | тоо-раа~ | сӥа-ра | ундэ, | туй та-раа=ла | элэ-дэлэ | |
| ノイバラの所へ | 上がって | 食べる | という、 | それから | 腹いっぱい |
| сӥа-хан | тэй | кӥокто. | туй та-раа=танӥӥ | эгǯиукэн | ǯапа-раа | |
| 食べた、 | その | ノイバラの実を。 | それから | たくさんを | 採って |
| аӈма-до-йӥ | опоро-до-йӥ, | насал-до-йӥ, | нээ-хэ-ни, | кӥокто. | |
| 口に | 鼻に | 目に | 置いた、 | ノイバラの実を。 |
| туй та-раа | апсӥӈ-кӥ-нӥ, | хай-до, | токӥ-до-йӥ | ооӈǯӥ=каа~ | |
| それから | 横になった、 | どこに、 | そりに | 仰向けになって |
| ао-ра | ундэ. | туй | ао-рӥӥ-до-а-нӥ=а~ | эм | солӥ-ка(ан) | ǯи-чи-ни. | |
| 寝る | という。 | そうして | 寝ている時に | 一匹の | キツネが | やって来た。 |
| эу(си) | соӈк | соӈк | тао(сӥ) | соӈк | соӈк, | пуӈгичи-й=гоан(ӥ), | |
| こっちを | ソンク | ソンク | あっちを | ソンク | ソンク、 | 臭いを嗅ぐのだ、 |
| туй та-раа | ун-дии-ни, | "эрдэӈгэ~ | эй | ǯобо-й | мапа=коча~ | |
| それから | 言う、 | 「不思議だ、 | この | 働き者の | じいさんは |
| хай-м(ӥ) | буй-ки-ни=э~ | борбос, | эрдэӈгэ~ | борбос, | эй | ǯобо-й | |
| どうして | 死んだんだ、 | ボルボス、 | 不思議だ | ボルボス、 | この | 働き者の |
| мапа=дамаа~ | борбос, | хай-м(ӥ) | буй-ки-ни=э~ | борбос, | муэ-ǯи | |
| じいさんは | ボルボス、 | どうして | 死んだのか、 | ボルボス、 | 水で |
| холго-м(ӥ) | буй-ки-ни=э | у-ми=э~ | борбос, | ачоко-ко | багба-ко=даа | |
| 渇いて | 死んだのか、 | と言っても | ボルボス、 | スコップも | 氷割の棒もある |
|
| борбос, | гэкчи-й-ни | буй-ки-ни | у-ми=э~ | борбос, | чиуӈ-ку | |
| ボルボス、 | 凍えて | 死んだのか、 | と言っても | ボルボス、 | 火打ち石もある |
| падо-ко=даа | борбос, | эй=кээ~ | борбос, | хай-наа | кӥокто-ǯӥ | |
| 火器袋もある | ボルボス、 | これは | ボルボス、 | どうやら | ノイバラの実で |
| лигǯи-ми | буй-ки-ни | би-ǯэрээ~ | борбос, | аӈдаа-наа~ | борбос, | |
| のどにつかえて | 死んだ | ようだ、 | ボルボス、 | 仲間たちよ~ | ボルボス、 |
| эу-руу-су~ | борбос," | хээси-э | ундэ. | "дуйээ-ǯиэ~ | борбос, | |
| 降りて来い | ボルボス、」 | と呼ぶ | という。 | 「森の方から | ボルボス、 |
| дурги-мээр(и) | эу-руу-су~ | борбос, | багӥа-ǯӥа | борбос, | |
| 騒いで | 下りて来い、 | ボルボス、 | 向こう岸から | ボルボス、 |
| дао-роо-со~ | борбос, | солӥа-ǯӥа~ | борбос, | сойгол | тут-уу-суэ, | |
| 渡って来い、 | ボルボス、 | 上流から | ボルボス、 | 毛を逆立てて | 走って来い、 |
| борбос, | хэǯиэ-ǯиэ~ | борбос, | хэлдэгǯэн | ǯи-дуу-су, | борбос," | |
| ボルボス、 | 下流から | ボルボス、 | キツネよ | 来い、 | ボルボス、」 |
| хээси-э | ундэ. | э~си=тэнии | солӥ-ка(ан)-сал | э~гǯи | ǯи-чи-ни, | |
| と呼ぶ | という。 | 今や | キツネたちは | たくさん | 来た、 |
| дуйэ-ǯиэǯи | багӥа-ǯӥаǯӥ | солӥа-ǯӥаǯӥ | хэǯиэ-ǯи | тӥас | ǯи-чин. | |
| 森の方から | 向こう岸から | 上流から | 下流から | たっぷり | 来た。 |
| андаа-наа~ | борбос, | ичэг-уу-су | борбос, | ǯобо-й | мапа~ | борбос, | |
| 「仲間たちよ、 | ボルボス、 | 見ろ、 | ボルボス、 | 働き者の | じいさんが | ボルボス |
| гуǯиэлэ~ | борбос, | хай, | хай-м(и) | буй-ки-ни=э~ | борбос, | |
| かわいそうに | ボルボス、 | | どうして | 死んだのか | ボルボス、 |
| холго-мосӥ-м(ӥ) | буй-ки-ни=э | у-ми=э | борбос, | ачоко-ко | |
| のどが渇いて | 死んだのかと | 言っても | ボルボス、 | スコップもある |
|
| багба-ко=даа | борбос, | гэкчи-ми | буй-ки-ни=э | у-ми=э~ | борбос, | |
| 氷割り棒もあるぞ | ボルボス、 | 凍えて | 死んだのか、 | と言っても | ボルボス、 |
| силчуу-ку, | хай | чиуӈ-ку=дээ | борбос, | эй | хай-наа | кӥокто(-ǯӥ) | |
| 火器袋がある、 | | 火打ち石もある | ボルボス、 | これは | どうやら | ノイバラで |
| лигǯи-й-н(и) | буй-ки-ни | би-ǯэрээ | борбос, | мама-чӥ-а-нӥ | |
| のどにつかえて | 死んだ | ようだ | ボルボス、 | ばあさんの所へ |
| ӥра-го-м(ӥ) | айа~ | борбос," | тэй, | эм | солӥ-ка(ан)=ла | эрдэлэ-э | |
| 運んでやると | よい、 | ボルボス、」 | その、 | 一匹の | キツネが | 不思議な行いをする |
| ундэ. | гээ | эси=тэнии | ӥраго-й-нӥ | осӥ-хаа~л | эси=тэнии | туй | |
| という。 | さあ | 今 | 運ぶことと | なった、 | 今 | そうして |
| гааǯо-й=го(анӥ), | солӥ-каа-наа | токӥ-а | тӥас | ана-го-маар(ӥ) | |
| 持っていくのだ、 | キツネたちは | そりを | 大勢で | 押して |
| ǯиǯу-й=гоа(нӥ), | туй та-раа | ӥсӥ-го-хан, | тулиэ-вэ-ни | мап(а) (4), | |
| 戻って来るのだ、 | それから | 着いた、 | 中庭で |
| мама~ | борбос, | уйкэ | нихэли-гу-руу~ | борбос, | мапа-с(ӥ) | |
| 「ばあさんよ、 | ボルボス、 | 戸を | 開けろ、 | ボルボス、 | おまえのじいさんが |
| буй-ким-бэ-ни | ӥра-го-ха-по~ | борбос," | та-а | ундэ. | |
| 死んじまったのを | 運んで来たぞ | ボルボス、」 | と言う | という。 |
| солӥ-ка(ан)=ла | хээси-й-ни=го(анӥ), | эси=тэнии | мама=ла | уйкэ-йи | |
| キツネが | 呼ぶのだ、 | 今 | ばあさんは | 戸を |
| тойго-ха~н, | гээ | ии-гу-й=гоанӥ=э | эси=тэнии | ииву-гу-хэн | токӥ, | |
| 閉まらないようつっかえをした、 | さあ | 入るのだ、 | 今 | 入れた | そりを、 |
| эси=тэнии | мама=танӥӥ | уйкэ-йи | йакчӥ-ха~н, | эси=тэнии | ундииси | |
| さて | ばあさんは | 戸を | 閉めた、 | 今 |
| токӥ, | хай-ла | чӥлпа-м(ӥ) | дэруу-хэ-н(и) | "кайракаан | мапа=йа~ | |
| | 塗り込め | 始めた、 | 「残念なことだ、 | じいさんや、 |
| лӥас | кайракаан | мапа=йа~ | лӥас," | чӥлпа-м(ӥ) | дэруу-хэ-н(и) | тэй | |
| ベタッ | 惜しいことだ | じいさんよ、 | ベタッ、」と | 塗り込め | 始めた、 | その |
| хай, | голǯом-бӥ. | даайӥ | голǯом-ба | хоонӥ | нээ... | хай-рӥӥ-сӥ, | |
| かまど | (の入り口を)。 | 大きな | かまどを、 |
| туй | чӥлпа-а | ундэ, | солӥ-каа-наа=даа | туй | тээси-й=э~ | чадо, | |
| そうやって | 塗り込める | という、 | キツネたちは | そうして | 座っている | そこで、 |
| отолӥ-асӥ-чӥ=гоанӥ | най | чӥлпа-й-ва-нӥ. | саӈгар-ба | най | |
| 分からないのである、 | 人が | 塗り込めている(理由)を。 | 穴を | 人が |
| чӥлпа-й-ва-нӥ. | эси=тэнии | ундииси | чӥлпа-м(ӥ) | хоǯӥ-ха~н | тэй | |
| 塗って塞いでいるのを。 | 今 | | 塗り | 終わった、 | その |
| голǯом-бӥ=ла, | "гээ | мапа~," | уӈ-ки-ни, | эси=тэн(ии) | |
| かまどを。 | 「さあ | じいさんよ、」 | と言った、 | 今 | キツネを |
| солӥ-а=танӥӥ | мапа=тан(ӥӥ) | тээ-гу-хэ~н | эси=тэн(ии) | солӥ-а=танӥӥ<
|
| キツネを。 | じいさんは | 起き上がった、 | 今 | キツネを |
| дуктэ-мээр(и) | ваа-рӥӥ=гоан(ӥ) | ǯоо | доола-нӥ, | эм | |
| 叩いて | 殺すのだ | 家の中で、 | 一匹の |
| солӥ-ка(ан)=танӥӥ | тэй=тэнии | ундииси | хай-ва, | тэй | |
| キツネが、 | そいつは | | | その |
|
| голǯом-ба-нӥ=ла | хос(ӥ)сӥ-мӥ=ла | сӥла~ӈ | полдолӥӥ-раа | чала | |
| かまどを | ひっかいて | やっとのことで | 穴を開けて | そこから |
| ии-хэ-ни | курээн | бааро-а-нӥ. | эси=тэнии | ундииси | э~ | тэй, | |
| 入った、 | 煙道の | 方へ。 | 今 | | | その |
| колаан-дола | агбӥӈго-хан=даа | чоча-го-хан | тэй, |
| 煙突から | 現れた、 | 逃げ去った、 | その |
| солӥ-каан. | эси=тэнии | мапа=танӥӥ | хайлараа=гоанӥ=а | |
| キツネは。 | 今や | じいさんは | おおなんともすごい、 |
| тулиэ-ду-э-ни=ус | хай, | солӥ-йӥ | голǯон | тӥас | би-й~ | доо | |
| 中庭には | | キツネの | 胴体が | いっぱいに | ある、 | 中、 |
| ǯоог-до-а-нӥ=ос | лоӈгӥӥ | лоӈгӥӥ | лоо-го-ха~н. | солӥ-ка(ан)-ва, | |
| 家には | まわり中 | いっぱいに | 吊るした、 | キツネを、 |
| нанта-ва-нӥ. | эси=тэнии | туй | би-й-ду-э-ни | байан | мапа | |
| その毛皮を。 | 今 | そうして | いる時に | 金持ちの | じいさんが |
| ии-хэ-ни. | "ээ | ǯобо-й | мапа~ | хай-до | баа-ха-сӥ," | ун-дии, | |
| 入って来た。 | 「おお | 働き者の | じいさんよ、 | どこで | 見つけた、」 | と言う、 |
| "туй | эгǯи-э." | "хай-до | баа-рӥӥ | мии | туй | туй | та-м(ӥ) | |
| 「こんなに | たくさんを。」 | 「どこで | 見つけたって、 | 私は | こう | して | ああ して |
| баа-хам(-бӥ)." | "мии | байан | най=кучи=э | эгǯи-вэ | баа-ǯаамаа," | |
| 見つけた。」 | 「私は | 富んだ | 人だもの、 | もっとたくさん | 見つけるだろう、」 |
| ун-дии, | "энэ-пи." | эси=тэнии | мапаачаан | гусэрэ-й-н(и)=го(анӥ) | |
| と言う、 | 「行けば。」 | 今 | じいさんは | 物語るのだ、 |
| туй | туй | та-м(ӥ) | ваа-хам-бӥ=амда. | эси=тэ(нии) | |
| こうして | ああ | して | 獲ったのだと。 | さて |
| энэ-ми~ | энэ-ми | токӥ-йӥ | ǯапа-раа | энэ-й=гоанӥ, | багба-ва | ачоко-ва | |
| 行って | 行って | そりを | 持って | 行くのだ、 | 氷割り棒を、 | スコップを |
| нээ-хэн. | тэй | мапаачаан=маа | энэ-хэн, | энэ-ми | энэ-ми | |
| 置いた。 | あの | じいさんのように | 行った。 | 行って | 行って |
| ӥсӥ-ха-нӥ, | мапаачаан | хай-ва | гэрбэ-хэм-бэ-ни, | сӥа-хам-ба-нӥ, | |
| 着いた、 | あのじいさんが | あれを | 集めた所に、 | 食べた所に、 |
| покто-ла-нӥ | энэ-й-ни=гоан(ӥ), | эси=тэнии | тэй-вэ. | сӥа-хан | сӥа-хан | |
| その道に沿って | 行った、 | 今 | それを | 食べた | 食べた |
| туй | буй-ки-ни | осӥ-хан | эси, | тэй | мапаачаан | хайс | мапаачаан |
| そうして | 死んだように | なった | 今、 | その | じいさんは | 再び | あの | じいさんが |
|
| нээ-хэ-ни=мээ | насал-до-йӥ | опоро-до-йӥ | аӈма-до-йӥ | нээ-хэ-ни | |
| 置いたように | 目に | 鼻に | 口に | 置いた、 |
| кӥокто. | туй та-раа | ао-ра | ундэ. | туй | би-й-до-а-нӥ=а | эм | |
| ノイバラを。 | それから | 寝る | という。そうして | いる時に | 一匹の |
| солӥ-ка(ан) | ǯи-чи-ни. | "энэйэ~ | борбос, | байан | мапа=кочӥ | |
| キツネが | やって来た。 | 「あらら | ボルボス、 | 金持ちの | じいさんが |
| хай-м(ӥ) | буй-ки-ни | борбос," | та-а | ундэ, | "холго-мосӥ-м(ӥ) | |
| どうして | 死んだのか | ボルボス、」 | と言う | という、 | のどが渇いて |
| буй-ки-ни | у-ми~ | борбос, | ачоко-ко | багба-ко=даа | борбос, | хай, | |
| 死んだのか | と言っても | ボルボス、 | 氷割りの棒もある、 | ボルボス、 |
| гэкчи-м(и) | буй-ки-ни | у-ми=э~ | борбос, | чиуӈ-ку=ус | |
| 凍えて | 死んだのか | と言っても | ボルボス、 | 火打ち石もあるようだし、 |
| падо-ко=даа~ | борбос | та-а | ундэ. | "анда-наа~ | борбос, | |
| 火器袋もある | ボルボス、」 | と言う | という。 | 「仲間たちよ~ | ボルボス、 |
| эу-руу-су~ | борбос," | та-а | ундэ. | туй | хээси-й | солӥ-йӥ | |
| 下りて来い | ボルボス、」 | と言う | という。 | そうして | 呼ぶ、 | 上流へ |
| хэйэ-йи | дуйси-йи | вайси-йи | хээси-й=гоан(ӥ). | туй | |
| 下流へ | 森の方へ | 岸の方へ | 呼ぶのだ。 | そうやって |
| хээси-й-ду-э-ни | ǯи-чи=э~ | най-сал. | туй та-раа | ундииси=э | |
| 呼ぶ時に | 来た、 | キツネたち。 | それから |
| тадо=ла | туй | хай-рӥӥ-до-а-чӥ=ла, | "гээ | ӥраго-м(ӥ) | айа~ | борбос," | |
| そこで | そうして | そうする時に、 | 「さあ、 | 運ぶと | よい | ボルボス、」 |
| та-а | ундэ, | "байан | мапа | буй-ким-бэ-ни=э~ | борбос," | туй | |
| と言う | という、 | 「金持ちの | じいさんが | 死んだのを | ボルボス、」 | そう |
| та-й-до-а-нӥ=ла | тэй=лэ | ундииси=э, | эм | солӥ-ка(ан)=ла | уӈ-ки... | |
| する時に | あの、 | | 一匹の | キツネが |
| агбӥӈ-го-ха-нӥ. | "энэйэ~ | борбос, | мии=кээ | энэ-эсим-би=э~ | |
| 現れた。 | 「ああ | ボルボス、 | 私は | 行かないよ、 |
| борбос, | мии | сӥла~ӈ | хора-го-хам-бӥ=а~ | борбос, | буэ | ǯобо-й | |
| ボルボス、 | 私は | やっとの思いで | 助かったんだ | ボルボス、 | 私達は | 働き者の |
| мапа | туй | та-хам-ба-нӥ | туй | осӥ-хам-ба-нӥ | ӥраго-хан-до-арӥ=а~ | |
| じいさんが | そう | したのを | そう | なっていたのを | 運んだら、 |
| маалгӥа | аӈго-ха-по~ | борбос, | хэмтэ | най | буй-ки-пу~ | борбос, | |
| 皆殺しを | 受けた | ボルボス、 | 全ての | 人が | 死んだ | ボルボス、 |
| мии | сӥла~ӈ | чоча-го-хам-бӥ=а | борбос, | мэнэ | эн-уу-су, | борбос," | |
| 私は | やっとの思いで | 逃げ出した | ボルボス、 | 勝手に | 行け、 | ボルボス、」 |
| пагǯӥала-го-ха-нӥ | хаӈгӥсӥ. | тэй | солӥ-ка(ан)=ла. | чадо=ла | |
| (と言って)走り去った、 | 別の方へ。 | その | キツネを | | そこで |
| ундииси=э, | ӈаала-до-йӥ | ǯапа-хам-ба | чава | ǯапа-ха-нӥ~ | бэгǯи-ǯи | |
| (じいさんは) | 手に | 捕まえた、 | それを | 捕まえた、 | 足で |
| эм-бэ | чирэ-м(и) | ваа-ха-нӥ~=даа, | тэӈ | ǯуэр | солӥ-каан. | туй | |
| 一匹を | 蹴って | 殺したが、 | たった | 二匹の | キツネだけ(を得た)。 |
| та-раа | эну-й=гоан(ӥ) | ǯоок-чӥ-йӥ, | тэй | мапаачаан. | эси=тэнии | |
| それから | 帰るのだ、 | 自分の家へ、 | その | じいさんは。 | 今 |
| туй би-й~ | тэй | мапаачаан=танӥӥ | ǯобо-й | мапа=та(нӥӥ) | хай-до | |
| そのようであって | その | じいさんは | 働き者の | じいさんが |
| баа-рӥӥ-сӥ, | хай-ва=даа | хэм | хэм | най | ǯапа-го-й | тэй | байан | |
| 獲った物を | 何でも | 全て | 全て | 人は | 奪った、 | その | 金持ちの |
| мапа-ӈго-а-нӥ. | эси=тэнии | дуйси | тоо-ха-нӥ=а~ | нуутэ | эгǯи-вэ | |
| じいさんの物として。今 | 森へ | 上った(働き者)、 | 松脂を | たくさん |
| тама-ха-нӥ. | эгǯи-вэ | тама-раа | эуву-гу-хэ-ни | эси=тэнии | |
| 集めた。 | たくさんを | 集めて | 下りて来た、 | 今 |
| ундииси=э | колаам-бӥ=ла | уйси | мокча-ха-нӥ | тэй, | хай, | |
| 煙突を | 上へ | よじ登った、 | その、 |
| нуутэ-ӈгу-йи, | хай-ва-нӥ | муэлэ-вэ-ни | пӥнала-раа=даа. | эси=тэнии | |
| 松脂を、 | (それの入った)バケツを | 担いで、だ。 | 今 |
| тэй | колаам-бӥ=танӥӥ | кээндэли | мод(о)да-мӥ=ла | пэйси | эугу-хэ-ни. | |
| その | 煙突の | 周りに | 塗りながら | 下へ | 下りて来た。 |
| эси=тэнии | солӥ-йӥ | энэ-й | гаса=даа | колаан-до-а-н(ӥ) | доо-м(ӥ) | |
| 今 | 上流へ | 行く | 水鳥も | 煙突に | とまって |
| чадо | лакто-й~ | хэйи | энэ-й | гаса=даа | чадо | лакто-й | солӥ-йӥ | |
| そこに | くっつき、 | 下流へ | 行く | 水鳥も | そこに | くっつき | 上流へ |
| энэ-й | гаса=даа | чадо | лакто-й | чава | сӥа-маар(ӥ) | ваа-раа | |
| 行く | 水鳥も | そこに | くっつき | それを | 食べて | 獲って |
| ваа-маар(ӥ) | сӥа-ра | ундэ | тэй, | чава | тугбу-гу-мээри. | колаан | |
| 獲って | 食べる | という | じいさん、 | それを | 落として。 | 煙突に |
| лакто-ха-нӥ | тугбу-ури | бай | ǯаа=гоанӥ, | моо-ǯӥ | паачӥла-м(ӥ). | |
| くっついたのを | 落とすことなんて | ただ | 簡単なことだ、 | 棒で | 叩いて。 |
| эси=тэнии | туй | би-й-ду-э-ни | байан | мапа | ǯи-чи-ни. | "э~ | |
| 今 | そうして | いる時に | 金持ちの | じいさんが | 来た。 | 「おお、 |
| ǯобо-й | мапа~," | ун-дии | "хоон(ӥ) | эрдэлэ-м(и) | туй | гаса-ва | |
| 働き者の | じいさんよ、」 | と言う、 | 「どう | 魔術を使って | そんなに | 水鳥を |
| ваа-рӥӥ-сӥ=амда." | "хоон(ӥ) | эрдэлэ-м(и) | мии | туй | туй | |
| 獲ったのか、」と。 | 「何を | 魔術など使うものか、 | 私は | こうして | ああ |
| та-хам(-бӥ). | "мии=кучи | ун-дии | эгǯи=э | баа-ǯаамаа | эгǯи-вэ | |
| したのだ。」 | 「私こそは | (もっと) | たくさん | 見つけることだろう、 | たくさん |
| ваа-ǯаам-бӥ," | ун-дии, | "син-дуй | эгǯи-вэ." | эси=тэнии | тэй | |
| 獲るころだろう、」 | と言う、 | 「おまえより | たくさんを。」 | 今 | その |
| мапаачаан=танӥӥ | энэ-хэ~н | ǯоок-чӥ-йӥ. | [боочики] | пӥнала-раа | |
| じいさんは | 行った | 自分の家へ。 | 樽を | 担いで |
| дуйси | тоо-ха-нӥ. | эси=тэ(нии) | [боочики]-до-йӥ | тӥас | |
| 森へ | 登った。 | 今 | 樽に | たっぷり |
| эуву-гу-хэн | нуутэ-вэ. | [боочики]-до-йӥ | тӥас | эуву-гу-хэ~н | |
| 持って下りて来た、 | 松脂を。 | 樽に | いっぱい | 持って下りて来た、 |
| эси=тэнии | ǯоо-йӥ | ӥсӥ-го-ха~н. | эси=тэнии | наа | модан-дола | |
| さて | 家に | 着いた。 | 今 | 地面の方の | 端から |
| тэпчу-м(и) | модода-псӥӈ-кӥ-нӥ. | тэй | нуутэ-ӈгу-ǯи | уйси | тоо-мӥ. | |
| 始めて | 塗り出した。 | その | 松脂で、 | 上へ | 登りながら。 |
| гээ | уйси | тоо-мӥ | мокча-хан, | мокча-м(ӥ) | модода-хан. | |
| さあ | 上へ | 登って | よじ登った、 | よじ登って | 塗った。 |
| эугу-м(и) | ача-асӥ=гоан(ӥ) | нуутэ-ду | дэӈдэӈ | лакто-ха-нӥ. | |
| 下りることが | できないのだ、 | 松脂に | ガッチリ | くっついてしまった。 |
| эси=тэнии | чадо | лакто-раа | мора-й-до-а-нӥ=танӥӥ | ундииси | |
| 今 | そこで | くっついてから | 叫ぶ時に、 |
| мама-нӥ | ниэ-хэ-ни. | гээ | мапа-йӥ=ла | ӈаанӥ-го-го-йӥ | |
| ばあさんが | 出て来た。 | さあ | じいさんを | 取りに行くため |
| мокчӥ-йча-ха-нӥ | хэрэ~ | мапа=даа | лакто-хан. | мапа | пээгу-й | |
| よじ登ろうとした、 | あらら | ばあさんも | くっついてしまった。 | ばあさんが | 下に |
| мапа | ууву-й | лакто-ха-чӥ=го(анӥ), | тэй | колаан-до-а-нӥ. | туй | |
| じいさんが | 上に | くっついてしまった、 | その | 煙突に。 | そうして |
|
| та-раа | буй-ки-чи=гоан(ӥ) | тэй | хамӥала-нӥ | туй | туй | |
| それから | 死んだのだ、 | その | 後 | そうして | そうして |
| мапаачаа-наа=танӥӥ | гээ | хоон(ӥ) | та-й, | эси | ундээ | энэ... | |
| (働き者の)じいさんたちは | さあ | どう | する、 | 今 | | 行って |
| ичэ-хэ-чи. | мапа | ууву-й, | мама | пээгу-й | эй | ǯобо-й | мапа, | |
| 見た。 | じいさんが | 上に、 | ばあさんが | 下に、 | これを | 働き者の | じいさんは |
| чава | тугбу-хэн, | хуму-хэн, | тэй | мэнэ | хаǯом-ба-ар(ӥ) | най | |
| それを | 降ろした、 | 葬った、 | あの | 自分の | 物を、 | 人が |
| ǯапа-кта-хам-ба-нӥ | чава | ǯапа-го-раа | туй | улээн-ǯи | байан-ǯӥ | |
| 何度も奪った物を | それを | 取り返して | そうして | 良く | 豊かに |
| балǯӥ-й-чӥ=гоанӥ, | элээ. |
| 暮らしたのである、 | そこまで。 |
(1) адолӥ「アドリ鍋」は網の総称でもあり、特にサケや目の細かい網で捕るやや大きな網を取るための網、とある(Оненко1980)。
(2) аӈга「アンガ網」は、袋状で、特に氷の下の魚を捕るための網、とある(Оненко1980)。
(3) サケマス、チョウザメを捕るための流し網。
(4) мама「おばあさん」との言い間違い。