風間伸次郎(採録・訳注).1996.『オロチ語基礎資料』(ツングース言語文化論集7,鳥取大学教育学部)より

19.歌2(「スリコ」(1))

андаогдо(к)со-њигэлэктэ-хэ
仲間の棺桶を探した
биимиава-м(и)энуси-хэ
私の胸は痛んだ
бииагдӱвачи-ха-миаапина-jа
私は訊ねる、横になったまま
идуби-чи-с(и)=нуусӱлико
どこにいるのかスリコよ

これは一時期はやったグルジアの歌で、「スリコ」はグルジア人の名前であるという。これをБисанка,Наталия Ноевна氏がオロチ語に翻訳したのだという。しかし訳詩した本人はもう詩を忘れてしまったという。Копинка, Л. Н.氏やБисанка, А. И.氏は下線部の歌詞が違うと言うが、どうだったのかは思い出せないという。