風間伸次郎(採録・訳注).1996.『オロチ語基礎資料』(ツングース言語文化論集7,鳥取大学教育学部)より
10.クマとカラス
багди-ха-ти, | мамачаа | мапачаа. | би-чи-њи | хитэ-ти, | аса. |
暮らしていた、 | おじいさんと | おばあさん。 | いた、 | 彼らの子供、 | 女の子だ。 |
аса | гунэ-и-њи. | "бии | гэбэк(у-вэ) | гана-ǯа-и=а," | гунэ-и-њи. |
その女は | 言う。 | 「私は | ベリーを | 採りに行く、」 | と言う。 |
эњэ | [говорит], | "горо | э-ǯи хуликтэ-jэ=э," | гунэ-и [это,] |
母は | 言う、 | 「遠くに | 行ってはいけないよ、」 | と言う、 |
"њии=дээ | ǯава-ǯа-њи=даа." | мамачаа | гунэ-и-њи, | "киа=ма~ |
「誰が | さらうかわからないからね。」 | おばあさんは | 言う、 | 「海岸だけを |
хуликтэ-вэ," | гунэ-и, | [а то] | паама-ǯа-си=а=даа." | тэи |
歩きなさい、」 | と言う、 | さもないと | 道に迷うよ。」 | その |
хитэ-кээ-њ(и) | киа=ма~ | хуликтэ-ли-хэ-њи, | хитэ-кээ | гэбэӈку |
子供は | 海岸に沿って | 歩き始めた、 | 子供は | ベリーを |
тави-ха-њи | тави-ха-њи | дииси | тукти-хэ-њи | дииси | тукти-хэ-њи, |
集めて | 集めて | 山の方へ | 上った、 | 山の方へ | 上った、 |
мапа, | ичэ-хэ-њи, | гунэ-и, | "хитэ-кээ, | хитэ-кээ, | аваси |
クマが | 見た、 | 言う、 | 「子供よ、 | 子供よ、 | どこへ |
ӈэнэ-и-си=э." | "гэбэӈк(у-вэ) | гада-и-ви=а," | гунэ-и-њи. | "о~," |
行くのか。」 | 「ベリーを | 採っているの、」 | と言う。 | 「おお、」 |
гунэ-и, | "минти | эмэ-кэ=э," | гунэ-и-њи | эси, | мапа=тал | ǯӱба-ти |
と言う、 | 「私の所へ | 来い、」 | と言う、 | 今、 | クマは | 家へ |
гаjа-ха-њи. | "паама-ха-си=а," | гунэ-и, | хитэ-кээ-ти. | тэи |
連れて行く。 | 「おまえは迷ったのだ、」 | と言う、 | 子供へ。 | その |
хитэ-кээ=дээ, | мапа | гунэ-и-њи. | "эси | минǯи | багди-Ха-си=а," |
子供に、 | クマは | 言う。 | 「今からは | 私と | 暮らすのだ、」 |
гунэ-и. | хитэ-кээ | гунэ-и-њи | "ооњи | зэб-ǯэӈэ-и=э," | гунэ-и-њи, |
と言う。 | 子供は | 言う、 | 「どうやって | 食べて行くの、」 | と言う、 |
"синду | jэу=дээ | мааки=а," | гунэ-и, | "муу=дээ | э-ǯи-њ(и)=дээ |
「おまえの所には | 何も | ない、」 | と言う、 | 「水も | どうにも |
ӱми-jа~," | гунэ-и-њи, | "ǯэву=дээ | э-ǯи-њ(и)=дээ | ǯэптэ-jэ~," |
飲めない、」 | と言う、 | 「食べ物も | どうにも | 食べられない、」 |
гунэ-и. | "эси | гэннэ-ǯээ," | гунэ-и. | гэннэ-хэ-њи. [а] |
と言う。 | 「今 | 取って来る、」 | と言う。 | 取りに行った。 |
њаа-ла | мамачаа-са, | мапачаа-са | [рыба] | эгди=э~ | ваа-ха-ти. |
海岸の近くで | おばあさん達、 | おじいさん達 | 魚を | たくさん | 獲っていた。 |
мамачаа-са, | гаам, | тэли-хэ-ти, | тэли-и-ти | тадӱ. | њиа-ла. |
おばあさん達は、 | 全部 | 魚を切って干していた、 | 干している | そこで。 | 海岸の所で |
[a] | мапа=тал, | мапа | эмэ-хэ-њи. | ии-хэ-њи. | кэчэ-вэ |
クマは、 | クマは | やって来た。 | 入った、 | ナイフを |
ǯава-ха-њи~, | оња-ва | ǯава-ха-њи, | акта-ма | ǯава-ха-њи, | [и] |
取った、 | さじを | 取った、 | 茶碗を | 取った、 | そして |
чӱча-ги-ха-њи. | инаки=ла | инаки, | гоо-и-њи. | асанта=гда~ |
逃げた。 | 犬、 | 犬は | 吠える。 | 女たちは、 |
"гааки-ва | гоо-и-њи | би-ǯээ~," | гунэ-и-њи. | тэи | мапа-њи, |
「カラスに向かって | 吠えているの | だろう、」 | と言う。 | その | クマは、 |
чӱча-ги-ха-њи, | эмэ-ги-хэ-њи. | "баа-ха-ми=а," | гунэ-и-њи, | "эси |
逃げた、 | 戻って来た。 | 「(食べ物を)みつけたぞ、」 | と言う、 | 「今 |
мээнду | ǯэву-лэ-и | ико-ǯо-си=а," | гунэ-и. | "бии=лэ | њаали-ва |
自分のために | 食べる物を | 煮るのだ、」 | と言う。 | 「私は | 生を |
ǯэб-ǯэӈэ-и, | [a] | сии | ико-ǯо-си." | ǯэву-лэ-њи, | уктэ-вэ~ |
食べるから、 | おまえは | 煮なさい。」 | 食べるための物として、 | 肉を |
хитэ-кээ-ду, аӈи | гаи-и-њи, | гэбэӈку-вэ-њ(и) | тави-и-њи | ǯапа-дӱ-њи |
子供に | 取って来る、 | ベリーを | 集める、 | 近くに |
ǯапа-дӱ би-и, багдӱва-њи. | тувэ | очи-ги-ха-њи. | ǯӱба |
冬に | またなった。 | 家を |
оо-хо-њи, мапачаа, | мапа. | [брёна] | моо-ǯи | [брёна]-ǯи. |
作った、 | クマは。 | 枯れた | 木で、 | 枯れ木で。 |
моо-ǯи | оо-хо-њи. | мапа | гунэ-и-њи. | "бии | аапин-ǯаӈа-и=а," |
木で | 作った。 | クマは | 言う。 | 「私は | 冬眠する、」 |
гунэ-и-њи. | "авас(и)=даа | эǯи хуликтэ-jэ," | гунэ-и-њи. |
と言う。 | 「どこへも | 決して歩き回るんじゃないぞ、」 | と言う。 |
"тувэ, | тувэ, | э-си-м(и) хуликтэ-jэ," | гунэ-и-њи. |
「冬、 | 冬だ、 | 私はどこへも歩き回らない、」 | と言う。 |
"аа-и-му~," | гунэ-и-њи. | хитэ-кээ | мээнду-кээ~нǯи аӈи, | ǯэву |
寝る、」 | と言う。 | 子供は | 自分のためにだけ | 食べ物を |
ико(-и)-њи. | ǯэву | ико-и-њи. | ико-и-њи, | бӱаси | њуу-хэ-њи, |
煮る。 | 食べ物を | 煮る。 | 煮て、 | 外へ | 出た、 |
эи, | гааки | гунэ-и-њ(и) | "гаак | гаак. | иими | ээду | би-и-си=а," |
カラスが | 言う、 | 「ガー、 | ガー。 | どうして | ここに | いるのか、」 |
гунэ-и-њи. | "а~ мапа-ти | мин(эвэ) | чоочи-ха-њи=а," | гунэ-и. |
と言う。 | 「クマが | 私を | さらったのだ、」 | と言う。 |
"[вот] синэвэ, | эси аӈи, | ǯӱба-ти | гаи-ǯа-му=да," | гааки |
「おまえを、 | 今 | 自分の家へ | 連れて帰ってやろう、」 | カラスは |
(г)унэ-и. | тэи, | хитэ-кээ, | буу-хэ-њи, | эси, | ǯэву-лэ-ти, |
そう言う。 | その、 | 子供は、 | やった、 | 今、 | 彼らの食べるための物を。 |
гааки | ǯэп-пи-ти. | гааки | гунэ-и-ти, | "эси | jаача-г(и)-ǯа-мӱ, |
カラスは | 食べた。 | カラスは | 言う、 | 「今 | 連れて行ってやろう、 |
хокто-во | э-ǯи тактӱчи-jа," | гунэ-и-њи, | гааки. [палка, |
足跡を | 残してはいけない、」 | と言う、 | カラスは。 |
палка]-ǯи, | "эси | [палка] | буу-ǯэ-м(у), | ǯуу њии | гаи-ǯа-мӱ," |
棒で、 | 「今 | 棒を | 与えよう、 | 二人で | 運ぶんだ、」 |
гунэ-и, | "дээли-ǯэ-му," | гунэ-и, | "аӈи jаача-г(и)-ǯа-мӱ | мапа-ти." |
と言う、 | 「飛ぶぞ、」 | と言う、 | 「連れて行ってやろう、 | おじいさんの所へ」 |
ǯавачи-и-њи | тэи | хитэ-кээ, [и] | дээли-ги-хэ-ти, | бэjу, аӈи, |
つかまった、 | その | 子供は(棒に)、 | 飛んだ、 | 獣は、 |
мапа, | аа-и-њи, | дээли-ги-хэ-ти. | гааки | гунэ-и-њи | "гаак |
クマは、 | 寝ている、 | 飛んだ。 | カラスは | 言う、 | 「ガー、 |
гаак, | хитэ-вэ-су | гаи-ха-м(и) гаи-за-ми=а," | гунэ-и-њи, | мамачаа |
ガー、 | おまえたちの子供を | 運んで来たぞ、」 | と言う、 | おばあさんと |
мапачаа | њуу-хэ-ти, | [и] | гунэ-и, | "о~," | гунэ-и. |
おじいさんは | 出て来た、 | そして | 言う、 | 「おお、」 | と言う。 |
"мапа-ǯи | би-чи-ми," | гунэ-и, | "багди-ха-ми=а," | гунэ-и-њ(и), |
「クマと | いたの、」 | と言う、 | 「暮らしていたの、」 | と言う、 |
"мапа | аа-и-њи. | туэ | аа-и-њи, | тооми | чӱча-ги... | чӱча... | аӈи, | гааки |
「クマは | 寝ている。 | 冬は | 寝る、 | それで | 逃げて・・・ | 逃げて、 | カラスが |
мин | ǯаjа-ха, аӈи-ха-ти, | jаача-ги-ха-ти." | элээ аӈи, | њэӈњэ-ги-и-њи. |
私を | 隠した、 | 連れて帰ってくれた。」 | もう、 | また春になった、 |
гунэ-и-њи, | "хитэ-кээ~, | хитэ-кээ~," | гунэ-и-њи. |
言う、 | 「子供よ、 | 子供よ、」 | と言う(クマは)。 |
"аа-и-си=нуу~," | гунэ-и-њи. | хэмэ~ | би-и-њи. | хонто-ло |
「寝ているのかい?」 | と言う。 | 静か、 | である。 | 別の方へ |
аӈи-ха-њи, | њаа | агдӱчи-и-њи. | "хитэ-кээ~ | хитэ-кээ, |
向き直った、 | 再び | 尋ねる、 | 「子供よ、 | 子供よ、 |
аа-и-си=нуу?" | хэмээ би-и-њи. | ичэ-ки-њи | хитэ-кээ | мааки. |
寝ているのかい?」 | 返事はなく静かである。 | 見たが、 | 子供は | いない。 |
укэ-вэ | њуу-хэ-њи. | хокто=даа | мааки. | "ооњ(и) | чӱча-ха-њи=а," |
戸から | 外へ出た。 | 足跡も | ない。 | 「どうやって | 逃げたんだろう、」 |
гунэ-и. | "хокто=даа | мааки, | jэу=дээ аӈи, | имаса | тути |
と言う、 | 「足跡も | ない、 | 何も(ない)、 | 雪が | 降った |
би-и-њи," | гунэ-и. | тиду, | мапа | њаа, | аапиӈ-ги-ха~ |
のだろう、」 | と言う。 | そこで、 | クマは | 再び、 | 横になった、 |
аапиӈ-ги-ха-њи | [уже] | њэӈњэ-ги-хэ-њи [это], |
横になった、 | もう | 春になっている、 |
"гэлэ-ктэ-нэ-ǯэ-и=э~," | гунэ-и, | "хитэ, | хитэ-кээ | аваси... |
「捜しに行こう、」 | と言う、 | 「子供、 | 子供は | どこへ、 |
аан | гэктэ-и-њ(и)=дээ биǯээ." | гунэ-и-њи. [а] | гааки-са, | моо-ло |
凍えてしまったのだろう、」 | と言う。 | カラスたちは | 木に |
тээси-и-ти. | "гаак | гаак | гаак," | мӱра-и-ти. | "мапа |
とまっている。 | 「ガー、 | ガー、 | ガー、」 | と叫ぶ。 | 「クマが |
эмэ-и-њи~," | гунэ-и | "мапа | эмэ-и-њи~." | мапачаа-њ(и) | њуу-хэ-њи. |
来るぞ、」 | と言う、 | 「クマが | 来るぞ。」 | おじいさんは | 出て来た。 |
доокчи-и-њи, | мапа | аӈи-ва-њи=а, | хили-ха-њи. |
聞いている、 | クマが | やって来るのを、 | 身を隠して待った。 |
миаӱчала-ха-њи. [а] | мапачаа=та | хитэ-кээ-ти | гунэ-и-њи, | "cуу, |
銃で撃つのだ。 | おじいさんは | 子供へ | 言う、 | 「おまえたち、 |
аӈи, | авас(и)=даа | э-ǯи ӈэнэ-э-су, | тээси-вэ-су | ǯӱба-дӱ." |
どこへも | 行ってはいけない、 | 座っていろ、 | 家に。」 |
тээси-и. | мапа | эмэ-и-њи, | эмэ-и-њи. | хокто, | ичэ... аӈи, |
座っている。 | クマが | 来る、 | 来る、 | 足跡を | 見るが、 |
э-чи-њ(и)=дээ баа-ги-jа. | тоjоочи, | мапачаа-њи, | тэи |
見つからない。 | それから、 | おじいさんは、 | その |
мапа-ва-њи | ваа-ха-њи | миаӱчала-ха-њи. | гааки | "гаак | гаак | гаак, |
クマを | 殺した、 | 銃で撃った。 | カラスは | 「ガー、 | ガー、 | ガー |
ваа-ха-њи." | мӱра-и-ти, | "њуу-гэ-су," | гунэ-и-њи, | хитэ-кээ-ти |
殺った、」 | と叫んだ、 | 「出て来い、」 | と言う、 | 子供、 |
аса, | гунэ-и, | "лааки~=а," | гунэ-и, | "мапа-њи, | эмэ-и-њи." |
妻、 | 言う、 | 「近い、」 | と言う、 | 「クマが | 来る、」と。 |
тоjоо=ти аӈи, | гааки-њи, аӈи, | бэлэчи-хэ-ти. | гааки |
そうやって | カラスが | 助けたのだ。 | カラスは |
гунэ-и-њи, | "хитэ-вэ-си," | гунэ-и, | "мапа | ǯава-ха-њи=а," | гунэ-и, |
言う、 | 「おまえの子供を、」 | と言う、 | 「クマが | さらったのだ、」 | と言う、 |
"ǯӱба-ти | гаи-ха-њи. | хитэ=дээ. | мапа | гунэ-и. | ээду |
「家へ | 連れて帰った、 | その子供を、だ。 | クマが | 言って、 | ここで |
би-и-си, | багди-и-си," | хитэ-кээ | гунэ-и-њи, | "мапа | ǯава-ха-њи=а," |
いるのだ、 | 暮らすのだ、と。 | 子供は | 言う。 | 「クマが | さらったのだ、」 |
гунэ-и, | "минэвэ, | тадӱ | моо | ǯава-ва," | гунэ-и-њи, | "буу |
と言う、 | 「私を。 | そこで | 木を | つかめ」、と。 | 言う、 | 私たちは |
эс(и) | ǯуур, | ǯуу њии | синэвэ, | ааӈи-ǯа-мӱ | [а то] | хокто-во |
今 | 二人、 | 二人が | おまえを、 | 連れて帰ってあげる、 | さもないと | 足跡を |
ичэ-ǯэ-њи=э," | гунэ-и | мапачаа. | [вот] | тэи | мапа=даа, |
見るだろう、」 | と言う、 | おじいさん。 | ほうれ | その | クマだ、 |
мапа-њи, | нуу-хэ-њи | бӱаси, | хитэ-кээ~ | хитэ-кээ, хитэ-кээ~ |
クマが | 出て来た | 外へ、 | 子供よ、 | 子供、 |
хитэ-кээ, | хитэ~ хитэ-кээ, | мӱра-и-њи | мӱра-и-њи | мааки. | њаа |
子供よ、 | 子供、 | 叫びに | 叫ぶが | いない。 | 再び |
аапиӈ-ги-ха-њи. | имаса | эмэ-и. | сунта~ | гунэ-и-њи. |
寝た。 | 雪が | 来る、 | 深い、 | と言う。 |
аапин-ǯэ-и~ | њаа | аапиӈ-ги-ха-њи. | гааки | эси | эмэ-ги-хэ-ти, |
寝よう、 | 再び | 寝た。 | カラスが | 今 | 戻って来た、 |
њаа | таваси. | дээли-хэ-ти, | "мамачаа |
また | そこへ。 | 飛んで来た、 | 「おじいさん、 |
мамачаа, | хитэ-вэ | гаи-ха-мӱ," | гунэ-и. | њуу-хэ-ти | хитэ-ти. |
おばあさん、 | 子供を | 連れ帰って来たよ」 | と言う。 | 出て来た、 | 彼らの子供の所へ |
"оо~," | гунэ-и-њи. | "эмэ-ги-хэ-си," | гунэ-и-њи, | "ооњи |
「おお、」 | と言う。 | 戻って来たなあ、」 | と言う、 | 「どうやって |
багди-ха-си=а," | гунэ-и-њи. | хитэ-њи | гунэ-и, | "ооњ(и), | ǯуу |
暮らしていたのか、」 | と言う。 | 子供は | 言う、 | 「どうやって、 | 二匹の |
гааки | минэвэ | моо-ǯи | гаи-ха-ти=а," | гунэ-и-њи, [чтобы это] |
カラスが | 私を | 木で | 運んで来た、」 | と言う、 |
мапа, | хокто-во | э-си-њ(и) ичэ-лэ-њи. [вот] аӈи-њи, | тоjоо=до |
クマが | 足跡を | 見つけないように。 | それから |
гааки аӈи, | њаа | тээ-ги-хэ-њи | тадӱ | мапа | эмэ-и-њи |
カラスは | 再び | とまった、 | そこで | クマが | やって来るのを |
доокчи-за-њ(и) | мапачаа | гунэ-и-њи, | гунэ-и-њи, | мапа |
聞いた、 | おじいさんは | 言う、 | 言う、 | 「クマが |
эмэ-и-њи=э~," | гунэ-и, | этучи-нэ-ги-хэ, | ǯӱба | чиа-ла-њи. |
来るぞ、」 | と言う、 | 見張りをしに行った、 | 家の | 裏で。 |
"хитэ-кээ-вэ | нуӈан | гэлэ-ктэ-и-њ(и) | биǯээ," | гунэ-и. |
「子供を | 彼は | 捜し回っている | ようだ、」 | と言う。 |
мапачаа | миаӱча-и | ǯава-ха-њи. | [и] | алачи-и-њи. | туу | мапа |
おじいさんは | 自分の銃を | つかんだ。 | そして | 待つ。 | そうして | クマは |
эмэ-и, | мапа | эмэ-и-њи. | [и] | миаӱчала-ха-њи. | бук-ки-њи. |
来る、 | クマが | 来る。 | そして | 銃で撃った。 | 死んだ。 |
[всё.] |
終わり。 |