風間伸次郎(採録・訳注).1996.『オロチ語基礎資料』(ツングース言語文化論集7,鳥取大学教育学部)より

9.小鳥

би-чи-њимапачаамамачаа.би-чи-њихитэ-ти.хитэ-ти
いた、おじいさんとおばあさん。いた、彼らの子供。子供は
сагдаси-и-њи[уже]мамаачаагунэ-и-њи."хитэ-ви аӈи,
大きくなった、もう、おばあさんは言う、(夫に)「自分の子供を
"хобо-во,"гунэ-и,"хувэн-ти,"гунэ-и-њи.аса
捨てて来い、」と言う、「森に、」と言う。妻の言うことを
докчи-ха-њи.доокчи-ха-њихобочи-и-њихитэ-вэ.оо-хо-њи
聞いた。聞いた、捨てに行く、子供を。作った、
аӈи-ва,њэӈњэ,оо-хо-њи,ǯӱба-ла-њи.хитэ-њ(и)тадӱ
春だった。作った、子の家となるものを。子供はそこに
тээси-и-њи.ами-њигунэ-и-њи,"биихуликтэ-ǯэӈэ-и,"гунэ-и,
落ち着いた父は言う、「私は時々訪ねて来る、」と言う、
"хитэ,эњи-сиу-си-њи аjаӱ-jа,"гунэ-и,"синэвэ."
「我が子よ、お母さんは好かないようだ、」と言う、「おまえを。」
ǯэу-лэ-њибуу-хэ-њи.гунэ-и-њимамачаа-њи,"jаача-ха-с(и)=нӱӱ,"
食べるためのものをやった。言う、おばあさんは、「連れて行ったか?」
гунэ-и-њи,"э-ǯэ-њи эмэ-ги=нӱӱ,"гунэ-и,"эвэси,ǯӱба-ти,"эди-њи
と言う、「戻って来ないか、」と言う、「ここへ、家へ。」夫は
гунэ-и-њи"э-ǯэ-њи!"[а]мапачаа-њи(и)хуликтэ-и-њитаваси
言う、「戻って来ない、」と。だがおじいさんは時々訪ねて行った、そこへ
хитэ-ти.ǯэвуjаача-и-њи.на охотходит]
子供の所へ。食べ物を持って行った。それから狩りに行った。
тоjоо~=очи,хитэ-кэǯэптэ-и-њи.чиндэ-кэээмэ-хэ-њи."чэк
それから子供は食べている。と、小鳥が一羽やって来た。「チュック
чэк чэк чэк.jаваǯэптэ-и-си?""ǯэ-мус(и-и)-си=нуу,"
チュック、チュック。何を食べているの。」「お腹をすかしているのかい、」
гунэ-и-њи.чиндэ-кээ"ии~,"гунэ-и-њи."ǯэпэ-вэ,"гунэ-и,
と言う。小鳥は「ええ、」と言う。「食べな、」と言う、
"гэсэ,"гунэ-и-њи,чиндэ-кээǯэвэ-ли-хэ-њи,тэи аӈиǯэу.
「いっしょに、」と言う。小鳥は食べ始めた、その食べ物を。
jэу-миӱнта-с(и)мааки=а,"гунэ-и-њи."а~,"гунэ-и,
「どうしてあなたは靴がないの、」と言う。「ああ、」と言う、
"эњи-ви, эњи-ви аӈииббэ-ги-хэ-њи,ами-виэвэсиjаача-ха-њи=а,"
「私の母は、(私を)追い払ったんだ、父がここへ連れて来たんだ、」
гунэ-и,"[чтобы] ǯӱба-дӱэ-си-м(и) багда-ла."доктон-ǯи,
と言う、「家にいないようにするためさ。」革靴下で、
докто-во=каабуу-хэ-њи [а]ӱнта-њимааки.чиндэ-кээ
革靴下こそはくれたけれど靴はない。小鳥は
гунэ-и-њи,"эсигэннэ-ǯэ-и~=э,"гунэ-и-њи,"ӱнта-ва-си."
言う、「今持って来てあげよう、」と言う、「あなたの靴を。」
дээли-хэ~дээли-хэ-њи,мамачаа-ти.чок чок чок чок,
飛びたった、飛んで行った、彼らのおばあさんの所へ。チョック、チョック、
мама(чаа-)ти."jэу=кээ~,"гунэ-и."чок чок чок чок,
おばあさんの所へ。「何だい、」と言う。「チョック、チョック、チョック、
ӱнта-вабуу-вэ,"гунэ-и-њи.мамачааӱнта-вабуу-хэ-њи.
靴をちょうだい、」と言う。おばあさんは靴をやった。
дээли-ги-хэ~-њи=э.тэтэ-ги-хэ-њи.тэти-хэ-њи,хитэ-кээ,
また飛んで行った。履いた、履いた、子供は、
тэти-хэ-њи,њама~ко-чи-њи, њэӈњэ,боло,боло, аӈи,
履いた、あったか~くなった、秋、秋だ、
[эти]элээгэктэлэ-и=њиимасчао-чи-њи.тоjоочи
もう寒くなっている、雪になった。それから、
"коткто-во-с(и)гэнэ-ǯэ-и=э~,"гунэ-и-њи, аӈи,чиндэ-кээ,
「あなたに手袋を持って来よう、」と言う、小鳥は、
дээли-ги-хэ~њи=э.њаачиндэ-кээ"чок чок чок чок,мамачаа,
飛んで行った。再び小鳥は「チョック、チョック、おばあさん、
"jаа,jаа-на-ги...jаагэннэ-хэ-си=э~,"гунэ,"кокто-во
何だ、何しに来た、何が要るのかい、」という、「手袋を
гэннэ-хэ-ми=э,"гунэ-и-њи,мамачаакокто-вобуу-хэ-њи.
求めて来た、」と言う、おばあさんは手袋をあげた。
дээли-ги-хэ-њи.тиидухитэ-кээкоктоо-вотэти-хэ-њи,њама~к
また飛んで行った。そこで子供は手袋をはめた、あったか~く
о-чи-њи.гэкти-хэ-њи.чиндэ-кээ-њињааэмэ-ги-хэ-њи.
なった。寒くなった。小鳥は再びやって来た。
"аапӱ-симааки=а,"гунэ-и-њи."[надо]аапӱ-ва.
「あなたの帽子がない、」と言う、「必要だ、帽子が、
гэкти-ǯэ-си=э,"гунэ-и,"тэи,сиам(а)гэктэ-и-њи."њаа
あなたは凍えてしまうよ、」と言う、「その、耳が凍えてしまうよ。」再び
дээли-ги-хэ,тэичиндэ-кээ"чок чок чок чок чок.мамачаа,"
飛んだ、その小鳥は「チョック、チョック、おばあさん、」
њаа,"jавагэннэ-хэ-си=э,"гунэ-и."аапӱ-вагэннэ-хэ-ми=э,"
再び、「何を求めて来た、」と言う。「帽子を求めて来た、」
гунэ-и,мамачаааапӱбуу-хэ-њи.њаадээли-ги-хэ-њи.
と言う、おばあさんは帽子をあげた。再び飛んで来た。
тэту-хэ-њи=э,аапӱ,њама~ко-чи-њи."о~,"гунэ-и-њи,
かぶった、帽子をあったか~くなった。「おお、」と言う、
[сейчас]э-ǯэӈэ-и гэктэ-jэ~,"гунэ-и-њи,хитэ-кээ
「もう今や凍えることはない、」と言う、子供は
гунэ-и-њи,"маӈгањи~=а,"гунэ-и-њи.[это]ǯэву-њ(и)
そう言う。「ありがとう、」と言う。(小鳥は)食べ物を
буу-хэ-њи,тооjогунэ-и-њи,"jэвээдутээси-и-с(и),"
くれた、それから言う、「どうしてここにとどまっているのか、」
гунэ-и-њи,"мамачаа-тиӈэнэ-ǯэ-пи=э,"гунэ-и,"мамачаа
と言う、「おばあさんの所へ去ろう、」と言う、「おばあさんは
эмучэ-кээби-и-њи=э,"гунэ-ни-њи,"хитэанаа,эдианаа,"
一人きりでいる、」と言う、「子供もいない、夫もいない、」
гунэ-и-њи."биидээли-ињоокиӈэнэ-и-ми, [a]сиибии
と言う。「私は飛んで先を行く、あなたは私の
амањи-миэмэ-вэ!"чиндэ-кээдээли-хэ-њињооки,хитэ-кээ
後ろを来い。」小鳥は飛んで行った前を、子供は
туту-ли-хэ~њи[они]эмэ-ги...эмэ-хэ-тимамачаа-ти.
走り始めた、二人はやって来た、来た、おばあさんの所へ。
чиндэ-кээчок чок чок,мамачааукэњии-хэ-њи."оjо~и,
小鳥はチョック、チョック、おばあさんは戸を開けた。「あらら、
аваǯихитэ-кэээмэ-хэ-си=э,"гунэ-и-њи,"а~,"гунэ-и-њи,
どこからこの子は来たのかい、」と言う、「ああ、」と言う、
"хоӈтоаӈи-ǯиэмэ-хэ-ми=э,"гунэ-и-њи."эмэ-кээмэ-кэ,"
「別の土地から来た、」と言う。「来た、来た。」
гунэ-и-њи,"тээ-нэ-вэ,"гунэ-и-њи. [a]чиндэ-кээ-њи [это]
と言う。「こっち来て座れ、」と言う。小鳥も
тооладээли-хэ-њигэсэ,нуӈањи,ǯӱба-тиии-хэ-њи.
そこに飛んで来ていっしょに彼も家へ入った。
мамачаа,[чайвооно].[чай]ими-ха-њи.тиду
おばあさんはお茶をいれた。茶を飲んだ。そこで
хитэ-кээ-ду,чиндэ-кээ-ду,[орочичерёмуха,]ӱпа-ва
子供に、小鳥に、オロチの餅、餅を
буу-хэ-њи.[юкола]буу-хэ-њи.чиндэ-кээǯэптэ-и-њи,
あげた。魚の干物をあげた。小鳥は食べる、
тагуӈ-кин,мамачаагунэ-и-њи,"гуӈ-кэ~,"гунэ-и,"аӈи
言った、おばあさんは言う、「言え、」と言う、「なんで
чиндэ-кээ,туугэннэси-хэ-њи,гэннэси-хэ-њи,гэннэси-хэ-њи,"
小鳥はこのように求めて来た、求めて来た、求めて来たのか、」
гунэ-и-њи,"ӱнта-ва,кокто-во,аапӱ-ва,биибуу-хэ-ми=э,"
と言う、「靴を、手袋を、帽子を、私がやったんだよ、」
гунэ-и-њ(и)."аа,"гунэ-и-њи,"эњи-ви,госо-хо-њи=э,"
と言う。「はい、」と言う、「私の母が嫌って怒ったのです、」
гунэ-и,"ама-ва,миндухитэ,э-си-м(и)гэлэ-jэ,"гунэ-и,
と言う、「父に、私には子供は、欲しくない、と言った、」と言う、
"хитэ-витэи,ама,оо-хо-њи=дээњаӈга,
「自分達の子なんて(要らない)と。そして父は、作った少し、
аӈи-ва-њи[чтобы] э-си-м(и) гэкти-лэ-њи.ǯэу-лэ-му аӈи
小屋を、凍えないように。食べ物も
хэбуктэ-хэ-њи=э,"гунэ-и,"ǯэп-пи-ми,ǯэп-пи-ми,"гунэ-и,
持って来た、」と言う、「食べていた、食べていた、」と言う、
"чиндэ-кээдалӱ-ха-ми=а,"гунэ-и,"тоомичиндэ-кээ њӱӈмањи
「小鳥に餌をやった、」と言う、「それから小鳥が
аӈи-њи," гунэ-и-њи,"бэлэчи-и-њи=э=дээ."тоjоо=чи,[ну]
助けてくれたんです。」すると、「それじゃあ、」
мамачаагунэ-и,"[ну]биихитэ-миодо-во,"гунэ-и-њи.
おばあさんは言う、「それじゃあ私の子供になりなさい、」と言う。
[рыба]-ва=гдауктэ-вэ=даааӈи-ха-си=а.сагдио-чи-њи.ǯӱва,
魚をも肉をも与えた。大きくなった。夏には
[рыба,]ваа-ли-ха-њи,[на острог].мамаачаа-њи,[юкол
魚を、獲り始めた、銛で。おばあさんは、干し魚を
на зэмготовила, это]тэу, аӈигото-ха-њи,эгди-лэ~
冬のために準備した、冬のため、干した。たくさん、
гото-ха-ти,инаки-дӱмээн-ду.тоjоочимамачаагунэ-и,
干した、犬用に、自分たちに、それからおばあさんは言う、
"оjоо~оммо-хо-ми=а,"гунэ-и-њи,"миндумиачааби-и-њ(и)
「あらら、忘れていたわ、」と言う、「私には銃がある
биэс(и)=кээ~,"гунэ-и-њи.миачаа-вабуу-хэ-њи.
んじゃないの、」と言う。銃をやった。
"мутэ-и-с(и)=нуу,"гунэ-и,"аӈи миачала-ми.""татӱчи-ǯа-и=а,"
「あなたにできるかしら、」と言う、「銃を撃つのが。」「慣れます、」
гунэ-и-њихитэ-кээ.тоjоо~=чиваа-ха-њи,бэjу-вэваа-ха-њи.
と言う、子供は。それから獲った、ヘラジカを獲った。
мамачаа аӈ-ха-њиогго-хо-њи,тувэǯэу-лэ-и,уктэ-вэ,
おばあさんは干した、冬に食べるために、肉を、
гаамогго-хо-њи. [а]гиамса-ваико-хо-њи,тэи
全て干した。骨を煮た、その
гиамса-ǯи=дээњаа аӈи [это что]ико-хо-њитоjоо=даа.
骨でも再び煮た、それから、だ。
мамачаагунэ-и-њи,"эсисинду, аӈи-ǯэ-и, аӈи-ǯэ-и,"
おばあさんは言う、「今おまえに、」
гунэ-и-њи,"аса-ла-с(и),аса-ва вооти-и-си,гэлэктэ-и-си=э,"
と言う、「妻となる女を、妻を探すべき、」
гунэ-и-њи.тидуиппи-хэ-њи=э,аса=г(да)[торбаза]-ва=гдал,
と言う。そこで縫った、妻のトナカイ皮の長靴に、
тэгэ-лэ-њи,аапӱ-ла-њи,кокто-ла-њигаамиппи-хэ-њи,
その服に、帽子に、手袋に、全て縫った、
нээк-ки-њи."[вот]асала-ǯа-си,"гунэ-и-њи."гаам аӈи-њи,
渡した。「さあ妻を娶りなさい、」と言う、「全て
синду.....аса-ла-си.эсиаса-лагэлэ-ктэ-вэ,"
おまえに、おまえの妻に、妻となる女を求めなさい、」
гунэ-и-њи."илэ=дээ.њӱлакиваа-ва,"гунэ-и,
と言う。「どこからでも良い。まず獲れ、」と言う、
"сӱлаки-ва~чаагǯампӱ-ва~=даа.[велка]-ва=даа."эгди-лэ~
「キツネを、ウサギも。リスも。」たくさんを
ваа-ха-њи."[вот]эси-лэгэлэ-ктэ-ǯэ-и,"гунэ-и-њи.
獲った。「さあて今こそ探すがよい、」と言う。
тэву-ги-хэ-њи[уже].инаки-ǯи эхэ~инаки ии-хэ-њи.
また冬になっていた、もう。犬(ぞり)で、(ある家に)入った。
"солодээсолодээ."мапачаа,мамачаа,"солодээ солодээ,
「こんにちは、こんにちは。」おじいさん、おばあさんも「こんにちは、
jаа-на-ха-си~,"гунэ-и."а~, аса-лагэнэ-хэ-ми=э,"
何しに来た、」と言う。「妻を求めて来た、」
гунэ-и-њи."би-и-њи=э,"гунэ-и-њи,"би-и-њи,аса-ви [это]
と言う。「いるぞ、」と言う、「いる、女が、
хатала,"гунэ-и-њи.мапачаагунэ-и"би-и-њи,хатала,"
娘が、」と言う。おじいさんは言う、「いる、娘が、」
гунэ-и-њи,"эсиэмэ-ги-ǯэ-њи."бӱасињээ-ǯэ-њи,эмэ-ги-хэ,
と言う、「今来るから。」外へ出て行く、戻って来た、
тэихатала.гунэ-и,"хитэ~,"гунэ-и-њи,"[это]аса-ла-и
その娘は。言う、「娘よ、」と言う、「この男が妻として
гэлэ-ктэ-и-њи,"гунэ-и-њи."аса,эдилэ-ǯэ-с(и)=нуу,"
求めて来たぞ、」と言う。「娘よ、結婚するか?」
гунэ-и-њи.хитэ-њигунэ-и-њи."эдилэ-ǯэ-му~,"гунэ-и-њи.
と言う。娘は言う。「結婚しましょう、」と言う。
тоjоотэихусэ,хусэгунэ-и-њи."синдухэббучи-и-ми=э,"
それからその男は、男は言う。「おまえに持って来た(私は)、」
гунэ-и-њи,"оосо-во."бӱаси,бӱасињээ-хэ-њи.
と言う、「大鹿のすねの毛皮を。」外へ、外へ出た。
гаи-за-њи.сӱлаки~,чаагǯампӱ,гаамхэббучи-и-њи."о~
取って戻って来た。キツネ、ウサギ、全て持って来た。「ああ、
хэм(э)баjахусэ~,"гунэ-и-њи,мапачаа.мамачаа
とても裕福な男だ、」と言う、おじいさん、おばあさんは
гунэ-и-њи,"о~,"ǯэу-лэ-тихэббучи-и-њи[тоже юкола]-ва,
言う、「ああ。」食べ物も持って来る、干し魚も、
тури-вэ,[черёмуха]-ва, [черёмуха]ӱпа-ва-њи,гэбэӈку,
婚資を、エゾノウスミズザクラを、その 餅を、ベリーを、
"аjӱ~,"мапачаагунэ-и-њи,"ǯима-на-ǯа-мӱ,"гунэ-и-њи,"суу
「ああ、」おじいさんは言う、「お客に訪ねよう、」と言う、「おまえたちは
ǯуу њии-кэээњи-мунэби-и-с(и)=нуу?."хитэ-кээгунэ-и-њи,
二人だけで母親と住んでいるのか?」子供は言う、
"эњи-му,эњи-ǯиби-и-му~,"гунэ-и-њи."ǯуу њии-кээ
「私の母と、母と住んでいます、」と言う。「二人だけで
би-и-му,багди-и-му,"гунэ-и."ǯима-на-ǯа-мӱ~,"гунэ-и-њи,
います、暮らしています、」と言う。「お客に行こう、」と言う、
"таваси,синду.ǯава~,"гунэ-и"тиду,аса гэл(эктэ-э)
そこへ、おまえの所へ、連れて行け、」と言う、「そこへ、妻を
гэлэ-ктэ-и-си."тэи,аса,тээ-хэ-њи.[нарта]-ва
連れて行くのだ。」その、女は座った、そりを
инакиэхэ~ǯӱба-ти.мамачаагунэ-и-њи,"оjo~,"гунэ-и,
犬は曳いて行く、家へ。おばあさんは言う、「あらら、」と言う、
"хитэ,аса-ла-игаи-за-с(и) бэjэ~,"гунэ-и-њи. [а]
「我が子が、妻を連れて来たわ、」と言う。
чиндэ-кээтэи[с нимитак и летаетуже]чэк чэк чэк чэк.
小鳥はその彼らと いっしょに飛んでいた、もう、チュック、チュック。
ǯӱба-тиии-ги-хэ-ти."эњэ~,"гунэ-и."ичэ-куӈ-кэ~,"
家へ入った。「母さん、」と言う。「見せろ、」
гунэ-и-њи."тэггэ-вэ-њи,тэиаса-ла-и."мамачаагунэ-и-њи,
と言う。「服を、この妻のための。」おばあさんは言う、
"ачӱ-ва,"гунэ-и,"мээнтэггэ-ви,эси,иккэ-вэ,
「脱ぎなさい、」と言う、「自分の服を。今、新しいのを、
иккэ-вэтэти-ǯэ-си=э,"гунэ-и.буу-хэ-њимамачаа,тэти-хэи
新しいのを着るがよい、」と言う。与えた、おばあさんは、着た、
тэи,хатала."оо~,"мамачаагунэ-и,хээмаjахатала
その娘は。「ああ、」おばあさんは言う、とても良い娘と
о-чи-с(и) бэjэ~,"гунэ-и-њи.ǯэу-ли-хэ-ти.ǯэптэ-и-ти.
なったよ、」と言う。食事を始めた。彼らは食べる。
чиндэ-кээ,"чэк чэк чэкичэ-нэ-ǯэ-и,"гунэ-и,"инакиjаава
小鳥は「チュックチュック、見てくるよ、」と言う、「犬が何を
гоо-и-њи.чиндэ-кээичэ-нэ-хэ-њи.тиду~ аӈи,"бэjу
吠えているのか。」小鳥は見に行った。そこで「ヘラジカが
эмэ-и-њи.лак(и)эмэ-и-њи=э,"гунэ-и-њи,чиндэ-кээ-њи,
来るぞ。近くに来ている、」と言う、小鳥は、
тидухусэ,ичэ-нэ-хэ-њи,лаки-њи.миачала-ха-њи,тэи
そこで男は、見に行った、近い。銃で撃った、その
бэjу-вэ. [и]мапачаа,мамачаа,эмэ-хэ-ти.ǯима-на-ха-ти.
ヘラジカを。おじいさんとおばあさんが来た。お客に来た。
ǯээуктэ-вэико-хо-ти.ǯима-на-ха-ти."о~,"
とてもたくさんの肉を煮る。お客に来た。「おお、」
гунэ-и-њи."[как раз]аӈи-ха-њи,эмэ-хэ-су,"гунэ-и.
と言う。「ちょうど獣を獲りました、いらっしゃい、」と言う。
"эси~=гдэваа-ха-му,"(г)унэ-и,"тала-ва-сӱ,"гунэ-и-њи.
「たった今獲りました、」と言う、「刺身にして下さい、」と言う。
бэjу-вэхааки-ва-њи,мапачаа,мапачаа мамачаатала-ха-ти.
ヘラジカの肝臓をおじいさん、おばあさんは刺身で食べた。
"о~,"гунэ-и-њи,"сууǯапа-ва-сӱ,эмэ-ǯэ-му,"гунэ-и-њи.
「おお、」と言う、「おまえは連れて行け、行こう、」と言う。
[а то]ǯуу њии-кээ. аӈи-и,гунэ-и-њи,"гэсэ, гэсэ,
さもないと私達は二人きりだ。言う、「いっしょに
багди-ǯэ-пи=э,"гунэ-и.тиду,хусэгунэ-и,"бии
暮らしましょう、」と言う。そこで、男は言う、「私が
бэлэчи-ǯэ-и,"гунэ-и аӈи-ва,ǯӱба-вагаамгэсэ,
助けます、」と言う、家を全部いっしょにして、
багди-ли-ха-ти. [и]мапачаа [и]мамачаамамачаа,хитэ-њи,
暮らし始めた。おじいさんも、おばあさんも、おばあさん、子供、
[и]аса-њи.[всё].
そして妻。終わり。