風間伸次郎(採録・訳注).1996.『オロチ語基礎資料』(ツングース言語文化論集7,鳥取大学教育学部)より

8.カラスとキツネ

омомамачаамапачаабагди-ха-ти.би-чи-њихитэ-тихусэ.
あるおばあさんとおじいさんが暮らしていた。いた、彼らの子供、男の子。
ǯӱва.мапачаамамачаагунэ-и-њи,хитэ-ти,"[рыбачит]
夏だった。おじいさんとおばあさんは言う、子供へ。「魚を獲りに
ӈэнэ-э,"гунэ-и-њи.эгди~ваа-ха-ти[рыба]-ва-њи. [на
行け、」と言う。た~くさん獲った、魚を。
зимготовитони].тоjоо=чимапачаа аӈи-ва аӈи-ха-њи,
冬に備える、彼らは。それからおじいさんは
лоо-хо-њи. [и]гунэ-и-њи."гаам аӈи-ха-ми=а,"
魚を干した。言う、「全部干した、」
гунэ-и-њи,"лоо-ха-ми=а,"гунэ-и."лоо-во,"гунэ-и-ти,
と言う、「干した、」と言う。「掛けて干せ、」と言う、
аӈи-њи,хитэ-ти."њааичэ-нэ-ǯэ-му,"гунэ-и-њи, "тэи
子供へ。「また見に行って来る(森へ)、」と言う、
аӈи-њи,бэjу, jэу=дээ."мамачаалоо-хо-њи,гаам=даа.
「ヘラジカや、獣を何でも。」おじいさんは干した。全部だ。
гааки, гаакиэмэ-хэ-њи."гаак,гаак,гаак."мамачаа
カラスが来た。「ガー、ガー、ガー。」おばあさんは
гунэ-и-њи,"jэу,гаак(и),гунэ-и-си=э,"гунэ-и-њи.
言う、「何を、カラスよ、言っているのか、」と言う。
"элээ,"гунэ-и-њи.иббу-ги-и-њи.гаакидоо-хо-њи.
「もういい、」と言う。追い立てる。カラスはとまった。
ǯэпэ-ли-хэ-њи.омоǯава-ха-њи.гаакитээ-хэ-њи аӈи-ла,
食べ始めた。(干し魚)一つを取ったのだ。カラスはとまった、
моо-ло,моо-лотээ-хэ-њи.сӱликигунэ-и-њи,"jава
木に、木にとまった。キツネが言う、「何を
ǯэп-тэи-си=э,"гунэ-и-њи.гаакигунэ-и-њи,"сӱгǯаса-ва,"
食べているのか、」と言う。カラスは言う、「魚を、」と
гунэ-и-њи."минду=дээбуу-вэ,"гунэ-и-њи.[пока] гааки,
言う。「私にもくれ、」と言う。まだカラスは食べている時に
гааки(-ва)хэвэ-(х)э-њи би-чи-њи.туумӱра-ли-ха-њи.
カラスを呼ぶのであった。(カラスは)それで叫び出した。
тии-хэ-њ(и),тэи, аӈи,сӱгǯаса."маӈгањи~,маӈгањи,"
落ちた、その、魚。「ありがとう、ありがとう、」
мӱра-ли-ха-њитэи=дээ[и]чӱча-ги-ха-њи.гаакињаа
叫び出した、キツネは、そして、逃げ去った。カラスは再び
гэннэ-ги-хэ-њи, аӈи-ва,мааки.ǯэ-муси-и.мамачаањаа
求めてやって来る、なくなったから、お腹がすく。おばあさんは再び
аӈи-и-њи,"њааэмэ-ги-хэ-си биǯээ~,"гунэ-и-њи,"эуси."
言う、「またおまえはやって来たようだね、」と言う、「ここへ。」
ǯава-ха-њи,сӱгǯаса-ва.њааǯэпэ-нэ-ги-хэ-њи~.
取った(カラスは)、魚を。また食べに去った。
ǯэп-тэи-њи.њааэмэ-ги-хэ-њитэисӱлика."минду=дээ
食べる。またやって来た、あのキツネ。「私にも
буу-вэ,"гунэ-и-њи.гаакихэмээби-и-њи.ǯэп-тэи-њи.
くれ、」と言う。カラスは黙っている。食べている。
ǯэп-тэи-њи,ǯэп-тэи-њи.њаасӱлаки,"минду=дээбуу-вэ,"
食べている、食べている。またキツネが「私にもくれ、」と
гунэ-и-њи.тэигаак(и)=даањаа"гаак,"тии-хэ-њи.
言う。そのカラスはまた「カー、」落ちた(魚)。
сӱгǯаса-њисӱлакиǯаваjачи-и-њи,њаатуту-ги-хэ-њи.тоjoo,
魚をキツネは取った、また走って行った。それから
тэигаакиаӈи-и-њи.дээли-ги-хэ~.мапаачаэмэ-ги-хэ-њи.
そのカラスはどうした。飛んで行った。おじいさんが戻って来た。
гунэ-и-њи,"омогаакихуликтэ-и-њи хуликтэ-и-њи,"
言う、「一羽のカラスがうろつきまわっているぞ、」と
гунэ-и-њи,"эуси.сӱгǯаса-ватууǯава-и-њи=а,"гунэ-и-њи,
言う、「ここへ、魚をああして奪っている、」と言う。
"иббу-ги-вэ,"гунэ-и-њи,"моо-воǯава-а,"гунэ-и-њи,
「追っばらえ、」と言う、「木の棒を持って、」と言う、
"дукту-вэ=дээ.иббу-ги-вэ."мамачаатээси-и-њи.дамихи-а
「太い棍棒を。追っばらえ。」おばあさんは座っている。タバコを
ими-и-њи.гаак(и)њааэмэ-ги-хэ-њи.туу,тэи
吸う。カラスはまたやって来た。そうしてその
гааки-ва-њи,мамачаамоо-ǯипаати-ха-њи.тидубук-ки-њи
カラスを、おばあさんは木の棒で叩いた。そこで死んだ、
тэигааки.эди-њиэмэ-ги-хэ-њи."ваа-ха-с(и)=нуу?"
そのカラス。夫が戻って来た。「殺したか?」
"ваа-ха-ми=а."гунэ-и-њи."ичэ-вэ,"гунэ-и-њи."бии
「殺しました、」と言う、「見よ、」と言う。「私が
паати-ха-ми.""[может]э-чи-њ(и)=дээ бу-дэ-jэ,"гунэ-и-њи.
打ちました。」「ひょっとして死んでいないかもしれん、」と言う。
мапачааичэчи-хэ-њиичэчи-хэ-њи."э-чи-с(и) ваа-jа,"
おじいさんは見た、見た。「まだ殺してない、」
гунэ-и,"баи аӈи-ха-си=а," гунэ-и."баипаати-ха-си=а."
と言う、「ただ叩いただけだ。」
[вот]тэимапачаа=даа аӈи-ǯи,[острогой]-ǯиаӈи-ха-њи.
それでそのおじいさんももりで突き刺した。
[и]бук-ки-њи.ваа-ха-њи.
死んだ。殺した。