風間伸次郎(採録・訳注).1996.『ウルチャ口承文芸原文集1』(ツングース言語文化論集9,鳥取大学教育学部)より
7. сэлэ-мэ бэйэ
鉄の クマ
даа〜 | хаǯӥлаттӥӥ, | баланаа〜 | ӱм | баа-дӱ, | ӱм | бируу-ду | би-чин |
ダー | ハジラッテー、 | 昔 | ある | 所に、 | ある | 町に | いた、 |
мама-ǯӥ〜 | мапа-ǯӥ=даа. [ну,] | тӥӥ | бируу | эǯэ-н(и). | тӥӥ |
じいさんと、 | ばあさんと、だ。 | その | 町の | 長である。 | その |
бируу | эǯэ-н(и), | њӥӥ | хасаа〜 | би-чи-н(и)=гун(и) | тӥӥ, | гасан |
町の | 主人、 | 人々は | 少し | いたのだ、 | その、 | 村、 |
њӥӥ | гасан. | гээ | тӥ-дӱ, | ӱм | хаӥ, | тӥӥ | би-мээр(и)=дӥӥ〜, |
人の | 村。 | さあ | そこで、 | ある | 何だ、 | そうして | 暮らしていたが、 |
хаӥ-ǯӥ=нуу ӱм | ди-дии | наӥ, хаӥ | тӥӥ-сал | баǯӱн | баланаа〜 |
どこからか | やって来る | 者がある、 | 彼らの | 敵だ、 | ずっと昔に |
ам-наа-н(ӥ) | ам-наа-н(ӥ) | тӥӥ | та-ӥ, | ам-наа-н(ӥ) | баǯӱн |
父たち、 | 先祖たちが | そう | した、 | 先祖たちの | 敵 |
би-чи-н(и) | вэн-дэ | тӥӥ, | гээ | тӥӥ=гдал | хокчо-хо-тӥ, | тӥӥ |
であった | という | そいつらは、 | さあ | そいつらが | 襲って来た、 | この |
бируу-ду | би-чи-ни | ӱм | мэргэ. | ǯиӈǯиӈ〜 | салӱ-маар(ӥ) | этэхи-хэ |
村には | いた、 | 一人の | メルゲンが。 | とても大事に | かわいがって | 守って、 |
тӥӥ | мэргэ | аӈааǯа | мэргэн | би-чи-н(и) | тӥӥ-дӱ=даа. | тӥ-ва | тӥӥ |
その | メルゲンは | 孤児の | メルゲン | であったのだが、 | そこでだ、 | それを | その |
мапа-ǯӥ | мама-ǯӥ | салӱ-м(ӥ) | уǯичи-хэн, | тӥӥ | мэргэм-бэ | аӈааǯа |
じいさんと | ばあさんが | 可愛がって | 育てた、 | その | メルゲンを、 | 孤児の |
пиктэ-вэ. | ттараа〜 | тӥӥ=гдал | урэ-хэн | ǯиӈǯиӈ〜 | кусун-чу, |
子供を。 | それから | その子は | 育った、 | すごく | 力がある、 |
ларгӥ | њӥӥ | њавǯака | о-чӥ-нӥ. | гээ | та-м(ӥ)=дӥӥ | тӥӥ |
素晴らしい | 人に | 若者に | なった。 | さあ | ところが | そうして |
би-м(и)=дӥӥ | тӥӥ хаӥ, | хокчо-хо-тӥ | анаее〜 | ǯиӈǯиӈ | сэлэ-мэ |
いたが | そいつらが、 | 襲って来た、 | あらら | すごい | 鉄の |
чӥӈкӥ〜 | сэлэ-мэ | бэйэ, | ди-дэрээ | хэǯэ-ǯи. | гээ | тӥтараа | тӥ-дӱ, |
すっかり | 鉄に被われた | クマだ、 | 来る、 | 下流から。 | さあ | それから | そこで、 |
гаса, хаӥ | солӥ-ла-н(ӥ)=нуу, | хэǯи-ла=нуу | осӥ-а-чӥ | урчулун-дии-т(и) |
村の、 | 上手にか、 | 下手にか | 留まって | 奴らは話している |
вэн-дээ, | "буу | эси | баǯӱм-ба=ла | эси | нээ | бакӱ-ӥ, | тӥӥ |
という、 | 「我らは | 今 | 仇を | 今 | 必ず | 見つけてやるぞ、 | その |
маӈга, хаӥ | њавǯакаам-ба, | тӥӥ-ǯӥ | солӥ-ӈда-м(ӥ) | ди-чи-т(и)," |
強い、 | 若者を、 | そいつと | 闘うために | 来たのだ。」 |
вэн-дэ. | аа | тӥӥ=гда(л) | баланаа〜 | ам-наа-н(ӥ) | ам-наа-н(ӥ) |
と言う。 | さあ | それは | ずっと昔 | 父たち、 | 父たちが |
тӥӥ та-ӥ | хаӥ | хаалӥ-птӥӥ | гур-сэл | баǯӱм би-чи-н(и)=нуу, | гээ |
そうした、 | 何の | 何時の | 人々だかの、 | 敵であったのだ、 | さあ |
тӥӥ | пиктэ | аӈааǯа | пиктэ-вэ | тӥӥ | эи | бируу | мапа-н(ӥ) |
その | 子供、 | 孤児の | 子供を | そうして | この | 町の | じいさんが |
эǯэ-т(и) | ǯапа-раа | уǯичи-хэн. | гээ | тӥӥ-ва | саа-раа |
長が | 取り上げて | 育てた。 | さあ | それを | 知って |
хокчо-хо-тӥ, | ттараа | тӥдӱ | тээ-рээ | тӥдӱ | урчулун-дии-т(и) | долбо. |
襲って来たのだ。 | それから | そこで | 座って | そこで | 話すのだ、 | 夜。 |
сиксэ, | пактӥ | элээ [уже]. | ттараа | тӥӥ | мапа=гдал | њээпэчи-ӈдэ-м(и) |
宵の口、 | 暗いのだ | もう。 | それから | その | じいさんは | トイレに外へ出て |
њээпэчи-хэн | наатӥ | урчулундиивэ-н(и) | доолда-хан. | "гээ | эи |
出てから | 奴らが | 話しているのを | 聞いた。 | 「さあ | この |
бируун-ду | би-и-н(и) | вэн-дээ," | вэн-дии-н(и), хаӥ, | "тӥӥ | њавǯака, |
村に | いると | 言うぞ、」 | と言う。 | 「その | 若者、 |
мун | баǯӱн, | мун | ам-наа-п(ӱ) | баǯӱн=нуу, [или] | даам-на-п(ӱ) |
我らが | 仇は。 | 我らの | 父たちの | 仇だか、 | 祖父たちの |
балǯӱн=нуу=даа." | гээ | тӥ-ва | саа-раа | хокчо-хо-т(ӥ). | тӥтараа〜, |
仇だか、だ。」 | さあ | それを | 知って | 襲って来た。 | それから |
тӥтараа=гдал хаӥ, | тӥӥ | мапа | досоǯӱ-раа | ииǯу-хэн. |
それから | その | じいさんは | 聞いてから | 家に入って来た。 |
ииǯу-раа | пиктэ-ти | алдачӥ-ӥ-нӥ, | вэн-дии-ни, | "гээ | нэку, | мун |
入ってから | 子供へ | 説明する、 | 言う、 | 「さあ、 | 我が子よ、 | 我らが |
хаӥ | баǯӱн | ди-чи-ни, | чӥнкӥ〜 | сэлэ-мэ | бэйэ, | тӥӥ | мээн доо-ла |
敵が | やって来た、 | すっかり | 鉄製の | クマだ、 | そう | 自分たちの間で |
урчӱлӱн-дӥӥ-тӥ=а," | вэн-дии-т(и), | "сии | эси | йэ-ду | би-и-вэ-си=дээ |
話していた、」 | と言う、 | 「おまえが | 今 | ここに | いることをも |
саа-рӥӥ, | тӥӥ | хокчо-хо-тӥ," | вэн-дии-нӥ. | тӥтараа〜 |
知っている、 | そうして | 襲って来たのだ、」 | と言う。 | それから |
тӥӥ=гдал хаӥ, | пиктэ-ти | вэн-дии-ни, | "амбаа〜лаӈгӱ-ǯӥ | улээ〜н |
じいさんは | 子供へ | 言う、 | 「何とかしてがんばって | よく |
ичэ-ǯээ-чи=лэ, хаӥ, ӈээ, | баланаа | хаӥ-ǯӥ, | гарпачӱ-маар(ӥ) |
見るのだ、 | 昔は | 何で、 | 弓矢で射て |
њӥӥ | ваа-рӥӥ | би-чин=гуни, | сорӥ-ӥ | ваа-рӥӥ | хаӥ-ва=даа | хум |
人は | 殺す | のであったのだ、 | 闘う、 | 殺す、 | 何でも | 全て |
усэлтэ-вэ | хаӥ-ва=даа | хум, | тӥ-ǯӥ, хаӥ | гарпа-м(ӥ). | ттараа |
獣を | 何をも | 全て、 | 弓矢で | 射て。 | それから |
тӥӥ | мапа=гдал | вэн-дии-ни, | "нэку〜," | вэн-дии-ни, | "сэлэ=дээ |
その | じいさんは | 言う、 | 「我が子よ、」 | と言う、 | 「鉄にも |
сэмэлгин-чу〜, | ǯоло=даа | ǯӱран-чӱ, | тӥ-ва | амбаалаӈгӱ-ǯӥ | улээ〜н |
損傷がある、 | 石にも | 穴がある、 | そいつを | 何とかしてがんばって | よく |
ичэ-ǯээ-чи | мӥаӱ-ха-т(ӥ)... хаӥ, | гарпа-саарӥ=эмдэ. | тӥӥ |
見て | 撃つ、 | 撃て、」と。 | そう |
алаӱсӥ-хан. | гээ | тӥтараа | тӥӥ-сал | ǯиӈǯиӈ〜 | наатӥ=гдал хаӥ, |
教えた。 | さあ | それから | 奴らは、 | ものすごい、 | 彼らは、 |
дааӥ | сэлэ-мэ хаӥ, | мээпээр(и) | гурэ гурэ | таӱн-дии-ти=гун(и), |
大きな | 鉄のクマだ、 | 自分たちのことを | とても強い、 | と思っているのだ、 |
хаӥ, ӥакта=даа | хаал(ӥ) | ǯапӥ-ла-л(=кээ), | тӥтараа | тӥӥ=гдал хаӥ |
子供は 子供用の弓だって | いつだって | 持ったことさえまだない、 | それから | 子は |
сорӥ-ӈда-м(ӥ) | њиэ-хэн. | тӥӥдӱ=гдал хаӥ, | тӥӥ | даамӥ-н(ӥ) |
闘いに | 出て行った。 | そこで、 | その | おじいさんが |
алаӱсӥ-хам-ба-н(ӥ) | тӥ-ва | пиктэ-ни | тӥӥ | њавǯака | улээ〜н | эǯэчэ-ээчи |
教えてくれたことを | それを | 子供は、 | その | 若者は | よく | 思い出して |
эǯэчэ-и-н(и) хаӥ, | њиэ-хэн. | тӥтараа | тӥӥ=гдал | тӥ-ǯӥ | гарпа-ӥ-н(ӥ). |
思い出して、 | 外に出た。 | それから | 彼は | それで | 射る。 |
улээ〜н | ичэǯэ-и | тӥӥ | вэн-ди-н(и), | "ам питээ〜," | вэн-дии-ни, |
よおく | 見る、 | そう | 言うのだ、 | 「我が子よ、」 | と言う、 |
хаӥ, | эи | хаӈга-ва-н(ӥ) | бэйэ-н(и) | тики тэӈ | нээ нээ хаӥ, |
この | 腋の下を、 | あのクマの | そこに | 必ず |
нааӈгӱ-саарӥ=эмдэ. | тӥӥ | хаӈга-ва-н(ӥ) | ӱпӥлаӱ-ха осӥн(ӥ) | тӥӥ |
命中させよ。 | あの | 腋の下を | はずしてしまった | ならば |
сэлэ-ти хаӥ, | бӱйа-ǯӱ-ӥ-н(ӥ)〜," | вэн-дии-н(и). | гээ | тӥӥ |
鉄へ(ぶつかれば矢は) | 壊れてしまうだろう、」 | と言う。 | さあ | その |
алдам-ба-нӥ | тэи, тэи | нээ нээ, | тӥ-ва хаӥ, | нааӈгӱчӱ-м(ӥ) |
教えを、 | それを、 | 必ずきちんと | それを | 狙って |
бусэсу-руу," | вэн-ди-н(и). | гээ | тӥӥ=гдал тӥӥ, | тӥӥ-ва | нээ нээ |
努力せよ、」 | と言う。 | さあ | 彼は、 | それを | きっちりと |
нааӈгӱчӱ-м(ӥ) | улээн | ичэǯэ-и | гарпа-хан | тӥӥ | сэлэ-м(э) | бэйэн, |
狙って | よおく | 見て | 撃った、 | その | 鉄の | 獣を、 |
бу-чин. | хаӱлӥа | ваа-хан. | гээ | тӥтараа〜 | тӥӥ=гдал хаӥ, |
死んだ。 | なんとかやっとこさ | 倒した。 | さあ | それから | その |
тӥӥ | мапа | вэн-дии-ни, | "эс(и) | хаӥ-ва | хаӱс(ӥ) та.. | хоон | та-вӱ |
その | じいさんは | 言う、 | 「今 | 何を | どこへ | どう | すべきか、 |
эи | бэйэм-бэ." | ттараа | вэн-ди-т(и), "[посавет]=даа |
この | 獣を。」 | それから | 彼らは言う、 |
гасанча-сал=тама, | тӥӥ, | ӥхон-дӱ | би-и | гур-сэл. | вэн-ди-н(и), |
村の人々たちは、 | その、 | 村に | いる | 人々は。 | 言う、 |
"эи | мун | њавǯака-н(ӥ)=гун(и) | маӈга | о-чӥм-ба-н(ӥ) |
「この | 我らが | 若者が | 勝者と | なったことを |
[пускай...] | гэрэ〜 | њӥӥ | саа-раǯӥ-тӥ," | вэн-ди-н(и), | баа бакӥ |
たくさんの | 人に | 伝えようではないか、」 | と言う、 | いろんな所から |
ди-дии | гур-сэли, | баа бакӥ | пулси-и | гур-сули, | эи | покто |
来る | 人々、 | いろんな所から | 旅行して来る | 人々が、 | この | 道を |
чуул | наам баа-н(ӥ) хаӥ, | маања-н(ӥ) | уиси, | ники-н(и) | пэиси, |
まっすぐに | それの方へ(来るように) | クマの足を | 上に、 | 背中を | 下に、 |
ӱпа-м(ӥ) | нээ-м(и), | эи=мэт | тӥӥ | маања-сал-ба-н(ӥ) | бэгди |
そのようにして | 置いて、 | このように | その | クマの足を、 | 足、 |
маања... | бэгди | ӈаала-н(ӥ) хаӥ, | [ну ноги. вот] | тӥ-ва |
足と | 手とを、 | それを |
тӥӥ | уиси | нээ-рэрээ [чтобы | каждый | проезжающий | проходящий |
こう | 上へ | 置いて、 | (各々の | 来客たちが | 旅人たちが |
чтобы отдыхали,] | тӥ-дӱ | тээ-рээ〜, | апӥǯӱ-ӥ, | апӱǯӥкӱ, хаӥ |
休むことができるように) | そこに | 座って、 | 休む、 | 休息場所として、 |
тээӈку | опӱ-ваан-чӥ-т(ӥ). [вот] | тӥӥ тӥӥ | та-м(ӥ)=гун(и) | тӥӥ |
椅子と | したのである。 | そう | したのだ、 | この |
наањӥ-сал | урчулун-чӥ-н(ӥ) | маӈга-ва-н(ӥ) эл(ээ) | гэрээ | њӥӥ |
ウルチャ人たちは | 話をしたのだ、 | いかに強いかを、 | たくさんの | 人に |
саа-бда-н(ӥ) | хаӥ-ǯӥ=даа | ди-дии гур-сэл | чӱпал | тӥ-дӱ | апӥǯӱ-ӥ, |
知らせるために | どこからでも | やって来る 人々 | 皆が | そこで | 休み、 |
тӥ-дӱ | тээси-и, | тээлэӈгу-вэ | њӥӥ | чӱпал | тӥӥ | саа-рӥӥ, та-бда-н(ӥ). |
そこに | 座り、 | その実話を | 人々 | 全てが | そうして | 知るようにするためだ。 |
элээ | бии | тӥӥ-кээм-бэ | саа-рӥӥ | [бодьшее дальшее | не знаю.] |
ここまで、 | 私は | これだけを | 知っている。 | これ以上はもう | 知らない。 |