風間伸次郎(採録・訳注).1996.『ウルチャ口承文芸原文集1』(ツングース言語文化論集9,鳥取大学教育学部)より
4. баланаа хоон(ӥ)=даа њии синэǯи-хэ-ни
昔どんなにか人々は貧しく暮らしていたか
баланаа〜 | би-чи-ти, | хай, | ӱм | мама | би-чи-ни. | эди=дээ | анаа, |
昔 | 暮らしていた、 | ええと、 | 一人の | ばあさんが | いた。 | 夫も | なく、 |
эди-н(и) | баланаа, | пиктэ | бака-раа, | тэӈ | ӱм | пиктэ | бака-хан, |
夫は | ずっと前に、 | 子供が | 生まれてから、 | ただ | 一人 | 子を | 授かったが、 |
хусэ-вэ, | [аа] | эди-н(и) | баланаа | бу-чи. [аа] | тӥӥ | би-чим |
男の子を、 | そう、 | 夫は | ずっと前に | 死んだ。 | そうして | いた、 |
госӥӥ | сиӈгинǯи-й-н(и) | ǯобо-й. | ǯэбдии | бака-асӥ, | хай-расӥ, |
ひどく | 苦しんでいる、 | 貧乏している。 | 食べる物も | 得られない、 | どうもならん |
тӥӥ | би-чин. [аа] | тӥӥ | та-м(ӥ) | наан | ǯӥа-сӥл-нӥ | би-й-н(и), |
そう | 暮らしていた。 | そう | して | 彼女には | 親戚が | いる、 |
аӱсӥн=даа | би-й〜, | эдэкэн=дээ | би-й〜, | хай-н(ӥ)=дээ | хум |
夫の姉妹のつれあいも | いる、 | 夫の父や兄も | いる、 | 何でも | 皆 |
би-й-н(и). | тӥӥ-сал=даа | ӱмӱтӱ, | отӥӥ | пасӥ | сӱгдата |
いる。 | 彼らも | 同じで、 | ほんのちょっとの | かけらの | 魚の |
пасӥ-каам-ба-нӥ | буу-рии, | наам-ба-н(ӥ) | ǯэпу-вэн-дии, | хай-ва |
小さなかけらを | やる、 | 彼女を | 食べさせる、 | 何を |
хай-рӥӥ, | тӥӥ | сиӈгэрэ-й | би-чи-ти | тӥӥ | алдан-дӱ-нӥ. | госӥӥ〜 |
どうする、 | そう | 貧しく暮らして | いた、 | そうした | 間に。 | ひどく |
сиӈгинǯи-й-н(и) | тӥӥ | сиӈгэрэ-м(и) | тӥӥ | би-й би-чин, | та-м=дээ〜 |
苦しんでいる、 | そうして | 貧しく暮らして | そうして | いた、 | ところが |
эмдэ, | хай-ӈда-мӥ | ӥнаа〜 | сээпэ-вэ | бэйчи-ӈдэ-м(и) | дуйси |
ある時 | 何しに行って、 | おお | クロテンを | 狩りにでかけて | 森へ |
тоо-хо(н). | гээ, | эњуэ-вэ | эњурэǯу-й | њӥӥ-ва | гэлэ-й-н(и)=гун. | тӥӥ |
上った。 | さあ、 | 鍋を | 煮る | 人が | 必要なのだ。 | それで |
пиктэ-кээм-бэ | ǯӥаласӥ-й-н(ӥ). | гээ, | ӈэнэ-й-су, | мун-ǯи | гэсэ. |
子供を | 連れて行く、 | 「さあ、 | 行こう、 | 私達と | 一緒に。」 |
эњи-н(и)=дээ | осӥ-мсӥ-й〜 | хай-рӥӥ〜 | та-м(ӥ), | та-м(ӥ)=дээ |
母親は | 嫌がったり | 何したり | したが、 | それでも(結局) |
ӈэнэ-вэн-чи-н(и) | пиктэ-йи. | хай-ха〜 хай-ка-л〜 | тэту-кээн=дээ |
行かせた、 | 自分の子供を。 | どうした、 | その服も |
госӥӥ | сиӈгинǯи-й-н(и) | бӱйаа, | госӥӥ | сиӈгинǯи-й-н(и) | синэǯи-й |
ひどく | みじめである、 | ボロボロで、 | ひどく | 苦しんでいる、 | 貧しく暮らす |
гур-сэл | тӥӥ | би-й-н(и)=гун. | гээ | тараа | тӥӥ | ӈэнэ-вэн-чин. |
人々は | そのよう | であるのだ。 | さあ | それから | そうして | 行かせた。 |
тӥӥ | дуйси | тӥӥ | тоо-хон. | ǯабǯӱ-каан | амӥ-н(ӥ) | баланаа |
そうしてそうして | 森の方へ | そう | 上った。 | 矢が、 | 子供の父の、 | ずっと前から |
би-чин | ǯабдӱ-н(ӥ). | би-чи〜 | дээӈгурэ-ни〜, | лохо-коом-ба | ǯапча-хан |
あった、 | 矢が。 | あった、 | 自動弓も、 | 刀をも | とっておいた、 |
тӥӥ | лохо-нӥ=даа. | тӱ-ва | тӥӥ | пиктэ-вэ | хукулу-рээ | тӥӥ |
そうして | 刀も。 | それを | そうして | 子供を | くるんでから | そうして |
олбӥм-бӱван-дӥ-н(ӥ). [аа] | тӥӥ | [охота]-й | гур-сэли-н(и) | би-чи-ти | надан |
持って行かせるのだ。 | そうして | 狩りをする | 人たち | である | 七人の |
њӥӥ | камӱр=дээ. | тӥӥ | ǯэбди-кээм-бэ-ни | эњуруǯи-й〜, | чай-каам-ба |
人が | 一緒であった。 | そうして | 食べる物も | 煮る、 | お茶を |
пуйуу-рии〜, | тӥӥ | би-чин, | наат(ӥ) | њӥӥ бэйчи-ӈдэ-в(у)чэ-н(и) |
沸かす、 | そうして | いた、 | 彼らが | 狩をしに出かけたなら、 |
ӈэнэ-в(у)чэ-н(и), | бэйчи-ӈдэ-м(и) | ӈэнэ-хэ | тоокӱ-ха〜. | эвуǯу-й, |
行ったなら、 | 狩をしに行って | 出かけた、 | 上った、 | 持って下りて来る、 |
ǯэп-тии, | надалта〜 | тӥӥ | би-чин, | тӥӥ тӥӥ | дуйлэ. | хомӱрам(-ба) |
食べる、 | 七日間 | そうして | いた、 | そうして | 森の中に | 狩り小屋を |
анǯӱ-хаа-л. | хомӱрам(-ба) | анǯӱ-раа | эси=гдала | баланаа | њӥӥ |
作った。 | 白樺製の掘立て小屋を | 作って | さて、 | 昔 | 人が |
гэлбуси-й-н(и) | [не] хомӱра〜, [аа] | намӱ | кааӈал-нӥ〜 | вэн-дии-н(и), |
呼んでいた名は | 狩り小屋じゃなかった、 | 海の | カーガル | と言う、 |
намӱ | кааӈал-н(ӥ). | тӥӥ, | анǯӱ-й-тӥ | би-чи-ти. | тӥӥ |
海の | カーガル。 | そうして | 作るので | あった。 | そうして |
доо-ла-н(ӥ) | тава | (ӥ)ваачӥ-й〜н(ӥ). | таа | пэврэм-бэ〜-н(и), |
その中で | 火を | 焚く、 | そこには | 倉をも、 |
пэврэн-чуу〜 | хай〜 | чӱпал | эс(и) | анǯӱкта-й би-чи-т(и). | тӥӥ | тараа |
倉もある、 | 何でも | 全て | 今や | 作ってあるのだった。 | それから |
тӥӥ=гдала, | тӥӥ | [как его,] тӥкӥ, | мэнэ лӱчада-й, | тараа |
そうして | そうして | そこから、 | (ロシア語で話ちまった)、 | それから |
тӥӥ | би-м(и) | тӥӥ | синэǯи-м(и) | тӥӥ | синэǯи-м(и) | тӥӥ, | орпӥчӱ-й |
そうして | いて | そう | 貧しく | そのように | 貧しくしてるのを、 | | 連れてきた |
госӥ | сиӈгин... | сиӈгэрэ-кээчи-й〜-л, | ǯэпуу=дээ | ӱмӱтӱ〜, | хай=даа |
ひどく | 貧しい子を、 | いじめたのである、 | 食べ物も | 然り、 | 何でも |
ӱмӱтӱ〜. | мээнэ | ǯэп-тии=лэ, | эњуэ | пэрэг-ду-н(и) | пулэǯу-хэн | отӥӥтакан, |
同様で、 | 自身が | 食べるのは、 | 鍋の | 底に | 残った | ほんの少しを |
тӥӥ | хусэ | пиктэ | тӥӥ-ва | койар койар койар | хай-(р)аа=ч |
その | 男の | 子は、 | それを | 匙でこそぎ取って、 | そうやって | |
тӥ-ва | ǯэп-вэн-дии. [вот] | тӥӥ | би-чи-н(и). | тараа | та-м(ӥ)=дээ | ӱм |
それを | 食べる。 | そのよう | であった。 | それから | そして | ある |
долбо-н(ӥ), | акпаӈǯӱ-ха-тӥ, | чӱпал | акпанǯӱ-ха | наан=даа | тӥӥ, | тӥӥ |
晩、 | 彼らは横になった、 | 皆 | 横になった、 | 彼も | そう、 | その |
пиктэ=дээ | акпанǯӱ-ха〜н. | хай-ха | хай-ка-л | мээн |
子供も | 横になった。 | どうした | どうだったか、 | 自分の |
лудакакаан-ǯи | лэӈбэ-рээ | акпанǯӱ-хан. | гуǯэлэ. | тӥӥ тараа |
ズタボロの布切れで | くるまって | 横になった。 | かわいそうに。 | それから |
тӥӥ=гдала, | чуу | сагдӥмдӥӥ, | би-чин | ӱм | мапа, | чиэчи-ӈдэ-м(и) |
そうして | もっとも | 長老が、 | いた、 | 一人の | じいさん、 | 小便をしに |
њээ-ву=гуни | долбо. | чиэчи-ӈдэ-м(и) | њээ-хэн. | тӥӥ, | калаӈан |
出ようとするのだ、 | 夜。 | 小便をしに | 出た。 | そうして | 小屋の |
хай-ва-н(ӥ) | учэ-вэ-н(и) | ансӥ-й-н(ӥ) | чӥаӈк чӥаӈк | хай-кӥ=дээ | хум |
何を、 | 戸を | 押す、 | 強く押しても | どこも | 全て |
тӥӥ | хай-рӥӥ-н(ӥ)=даа, | пэǯик(и) | эйки | њии-ми | эйки | хоон(ӥ)=даа |
そうして | どうやっても、 | 下から | そこから | 出ようとしても | そこも | どうにも |
њээ-в-эси. | тараа | тӥӥ | калаӈан | учэ-вэ-н(и), хай, | алдаӈ-кӥ-н(ӥ), |
出られない。 | それから | その | 小屋の | 戸を、 | すき間の所から、 |
кучээн-ǯи, | тӥӥ | йавӱ-раа | ичэ-хэн. | хай | би-эс(и)=кээ, тӥӥ, | дуусэ, |
ナイフで、 | こう | 切り裂いて | 見た。 | 何が | いたであろう、 | トラだ、 |
эй | учэ-вэ | кас, | тӥӥсӥ | акпан-чӥн. | њээ-м(и)=дээ | байбай | хоон=даа |
その | 戸を | 横切って、 | 長々 | 横たわっていた。 | 出ようとしても | だめだ、 | どうにも |
та-м(ӥ)=даа | байбай. | тараа | эси=гдэл, | ǯӥа-сӥл-бӥ | доорпо, |
しようとも | だめだ。 | それから | 今、 | 自分の仲間達を | そうっと静かに |
хай-рӥӥ-н(ӥ), | сэруучи-й-н(и). | тӥӥ | њӥӥ-сал-ба | чӱпа(л) | сэруучи-хэн |
どうする、 | おこすのだ。 | その | 人たちを | すっかり | おこした、 |
мээн | [и старший]=гун хай, | мапаа-наа | гу(р)-сэл-бэ=мэл. |
自分の | 世代の者達なのだ、 | 大人たちの | 人々たちだけを、だ。 |
сэруучи-рээ | эси=гдэлэ | тӥӥ | калаӈал-ва | баǯӥа | калтаа-кӥ-нӥ | йэс |
おこしてから | 今 | その | 小屋の | 反対の | 側から | まっ直に |
кучээн-ǯи | йавӱ-раа | таваӈчӥ | тӥӥ | тӱчаǯӱ-м(ӥ) | тӥӥ | эвуǯу-хэ-ти, | тӥӥ |
ナイフで | 切り開いて | そこから | そう | 走って | そうして | 村に下った、 | その |
долбо | эвуǯу-хэ-ти. | эву-ǯу-рээ | эси=гдэлэ тӥӥ | хоон | та-й-н(ӥ). |
夜 | 下った。 | 下ってから | 今 | どうする。 |
тӥӥ | эвуǯу-хэ〜н | эвуǯу-хэн-ǯи | тӥӥ | мама | пансӥ-й-н(ӥ)=гӱн, |
そうして | 下った、 | 下ってから | あの | ばあさんが | 訊ねるのだ、 |
"хай-хан=кээ=мдэ | нэку." | "энэнэ〜" | вэн-дии-ни. | "тӥманаа |
「どうしたのか、 | 我が子は。」 | 「あらら、」 | と言う。 | 「明日 |
дэӈси-лэ-п(у)=мэ=мдэ | тӥӥ, | пиктэ-вэ-си. | амба | каанта-й-нӥ," |
葬式をしよう、 | その、 | お前の子の。 | トラが | 捕まえたのだ、」 |
вэн-дии-н(и), | "амба. | амба | каанта-раа, | наан | уйу=нуу, | бу-чи=нуу |
と言う、 | 「トラが。 | トラが | 捕まえたなら、 | 彼は | 生きているか、 | 死んだか、 |
буэ | саа-расӥ=а" | вэн-дии-н(и). | ваа-хан=ǯан, |
私達は | 知らない、」 | と言う。 | 捕まったなら、 |
ваа-хан | осӥнӥ, | хай=даа | очӥ-ла=маа=мдэ. [аа] | наа-тӥ | тӥӥ |
捕まえた | なら、 | どうとでも | なってしまったことだろう。 | 彼らは | そうして |
тӱчаǯӱ-хаӥ. | тӥӥ | пиктэ-вэ, | тӥӥ | каӈаал | доо-ло-нӥ | эмккэ |
逃げてきた。 | その | 子供を、 | その | 小屋の | 中に | たった一人 |
њаала-ха-тӥ. | эмкэ | њаала-ха-тӥ. | тараа | тээ-хэн | тӥӥ | пиктэ. |
残して来た。 | たった一人 | 残して来た。 | それから | 起きた、 | その | 子供は。 | |
анайӥӥ〜 | чӱпал | хай=даа | чӱпал | тэппэм | би-й-н(и), | авйа=ддаа |
あらら(誰もいないが) | 何でも | 全て | すっかり | そのまま | である。 | 寝具も |
тэпэм | би-й〜, | ǯэпуӈ-ӈгу=ддаа | чӱпал | тэпэм | би-й〜, | хай, | эй |
そのまま | ある、 | 掛け布団も | 全て | そのまま | である、 | 何だ、 | これは |
хай-ха-тӥ | эй. | тӥтараа | ичэ-хэн | хай-кӥ, | тӥӥ | саӈгал |
どうしたんだ、 | これは。 | それから | 見た、 | どこを、 | あの | 穴が |
би-й-н(и) | тӥк(ӥ). | ичэ-й-н(и) | пэврэн=дээ | тэпэм | би-й. |
ある、 | そこには。 | 見る、 | 倉も | きちんと元のままで | ある。 |
хай-рӥӥ=нӥн | учэ | њии-хэ-ни. | анайӥӥ | тӥӥдӱ | амба, |
どうする、 | 戸を | 開いた。 | あらら | そこには | トラが、 |
лаксаǯа〜 | эй=мээт | тэй | тээси-й-н(и). | лаксаǯаа | тээси-й-н(и), |
毛むくじゃらに | このように | それは | 座っていた。 | ボサボサのが | 座っている、 |
[ну как] хай, | тӥӥ | тараа тӥӥ, | [ну как] | хай | та-мӥ〜=с |
| そうして | それから | | どうした、 |
(наањӥ=даа | хэсэ-вэ-н(и)=дээ | ӱтӱлӱ-эс(ӥ)....) | хай=нӱӱ | хай-дӱ-нӥ |
ウルチャ語の | 言葉さえも | できないなんて、 | 何か、 | どこにか |
хай-рӥӥ-нӥ | вэн-дэ, | ттараа | ӈээлэчу-м(и)=гдэлэ | доо баан | ииǯу-хэн |
どうする | という、 | それから | 恐ろしくなって | 中へ | 入った、 |
тӥӥ, | пиктэ-кэйэн. ан | тээси-м(и), | хай-м(ӥ)=дээ | тӥӥ, |
その、 | 子供は。 | 座って、 | どうにも | そう |
ӈээлэчу-м(и) | авӱйа-дӱ-йӥ | тээси-м(и)=дээ | толч(ӥ-чӥ-нӥ) | тӥӥ |
恐ろしくて | 寝床に | 座っていたが | 夢を見る、 | そう |
аа-масӥ-й-н(ӥ) | тӥӥ | алда-н(ӥ) | хаӱ〜нс | акпан-чи-н(и). | ттараа | тӥӥ |
眠くなった、 | そうする | 間に | 気を失って | 寝てしまった。 | それから | その |
амба | вэн-дии-ни, | "минǯи эǯи | ӈээлэчэ-рэ=мдэ. | бии | симбэ |
トラが | 言う(夢の中で)、 | 「私のことを | 恐れるな。 | 私は | おまえを |
хоон(ӥ)=даа | та-й=даа | кэвэ, | хай-хам=даа | кэвэ=мдэ. | мээн |
どうも | しは | しない、 | どうかしたわけでも | ない。 | 自分が |
њиэ-пэчу-й | њиэ-пэчу-й, | муу-ӈгу-ǯи | ӈаачи-й, | моо-ӈгӱ-ǯӥ | ивэчи-й, |
外へ出たければ | 自由に出ろ、 | 水だって | 持って来い、 | 薪だって | 採って来い、 |
мээнэ | ǯэпу-руу=мдэ. | бии | симбэ | хоон(ӥ) | та-й=даа | та-й=даа |
自分で自由に | 食べろ、と。 | 私は | おまえを | どう | したりも | どうしも |
кэвэ=мдэ, | бии | сиин | ǯакпа-дӱ-сӥ | тӥӥ | тээси-йэм=эмдэ. | тараа |
しない、 | 私は | おまえの | そばに | こうして | 座っている、と。 | それから |
тӥӥ | пиктэ=гдэлэ | ӥсал | њии-хэн | ӈээхунэ | би-й-н(и)=гуни. | тӥӥ |
その | 子供は | 目を | 開いた、 | 明るく | なっていたのだ。 | その |
наан | вэн-дии-н(и)=мэтилэ | муу | муулэ-хэн, | моо-ӈгӱ-ǯӥ | чӱпал |
トラが | 言ったとおりに | 水を | 汲んだ、 | 薪も | すっかり |
хай-ха〜н. | тӥтараа | тӥӥ=гдала тӥӥ, | моо-ва | тава | (ӥ)ваанчӥ-й, |
採って来た。 | それから | そうして、 | 木で | 火を | おこして、 |
ǯэ-бдэ-йи | уњурэǯи-хэ | хэмдэ | элэ-дэлэ | уњурэǯи(-хэ) | ǯэп-тии, |
自分の食べ物を | 鍋で煮た、 | 腹 | いっぱいになるまで | 煮た物を | 食べる、 |
та-м(ӥ)=дээ | гучи | аа-масӥ-й-н(ӥ) | гучи, | хоон(ӥ)=даа | та-м(ӥ)=дээ |
ところが | また | 眠くなる、 | まただ、 | どうにも何も | することも |
байбай, | аа-масӥ-й, | хаӱ〜ӈс ӈэнэ-хэ-н(и). | ттараа | тӥӥ |
できない、 | 眠たい、 | 気を失った。 | それから | その |
амба | вэн-дии-ни, | "гээ | њээ-руу," | вэн-дии-н(и), | "эси. | мээнэ |
トラは | 言う、 | 「さあ、 | 出よ、」 | と言う、 | 「今。 | 自分の |
хаǯӱм(-бэ) | ǯапа-рӱӱ=мдэ. [нуу] | хай | дээӈгурэ-ǯи〜, | лохом(-бӥ) |
道具を | つかめ。 | 何だ、 | 自動弓と、 | 刀が |
би-й-н(и) | осӥн(ӥ) | лохом-бӥ〜, | ǯабдӱм(-бӥ) | би-й-н(и) | осӥн(ӥ) |
ある | なら | 刀を、 | 弓矢が | ある | なら |
ǯабдӱм-бӥ=даа | тараа | эси=гдэлэ, | мин | ойа-тӥ | ууру-руу=мдэ," |
弓矢を、だ。 | それから | 今、 | 私の | 上へ | 乗れ、」と、 |
"ӈэнэ-й-су=эмдэ." | гээ | тӥӥ, | "мунду=кээ вэн-дии-ни | би-й-ни=эмдэ. |
「行こう、」と(言う)。 | さあ | そうして、 | 「私の所にこそ | いる、 |
мун | амбаа-ӈгӱ-пӱ | мун-ǯи | даайӥ, | амба. | тӥӥ | амба, | хай-н(ӥ), |
私達の | トラと、 | 私達より | 大きい、 | トラだ。 | その | トラの、 | 何だ、 |
бочо-н(ӥ), | сахарӥ," | вэн-дии-н(и), | "мин=мэт | би-эси-ни=эмдэ. |
その色は、 | 黒い、」 | と言う、 | 「私のような | トラではないのだ、 |
ǯӥа-сӥл-бӥ | чӱппал | ваа-кта-й-нӥ,” | вэн-дии-н(и). [ну] | "хоон(ӥ) |
我が仲間を | すっかり | 殺しまくった、」 | と言う。 | 「どう |
та-й-н(ӥ)." | тараа | тӥӥ | пиктэ | тээ-хэн. | кэвэ〜 | доо-н(ӥ)=дээ |
すべき。」 | それから | その | 子供は | 座った。 | いいや、 | 心の中も |
ӈээлэчу-й=дээ | кэвэ | хай-рӥӥ-н(ӥ)=дээ | кэвэ. | ттараа | тээ-ӈдэ-хэн |
恐がってなども | いない、 | どうしても | いない。」 | それから | 座りに行った、 |
тӥӥ, | њээ-хэн | хаǯӱм-бӥ | лумбум | ањаала-ха, | тӥӥ, |
その子は、 | 外に出た、 | 自分の道具を | 次々に首から胸の上に | 掛けた、 | その |
амбаа | ойо-тӥ-н(ӥ) | тээ-хэ, [и] | таваӈчӥ | тӥӥ | ӈэнэ-й, хай |
トラの | 上へ | 座った、 | そちらへ | そうして | 行く、 |
ǯапча-рӱӱ=мдэ | улээ | улээн | ǯапча-ва-м(ӥ). | горо | тоо-рӥӥ, | ǯӥǯа |
しっかりつかまっていろ、 | よく | よく | つかまらせる。 | 遠く | 上り、 | 近く |
тоо-рӥӥ, | тӥӥ | тоо-м(ӥ)=дээ, | ичэ-хэ-ни | ӱм, | сӥс(ӥ)-ва-н(ӥ), |
上り、 | そうして | 上ったが、 | そこで見た、 | 一本の | 松の木を、 |
даайӥ | сӥсӥ. | тӥӥ | наама-м(ӥ)=дээ хай, | ӈаала | тик(и)-эси-н(и) |
大きな | 松の木。 | それは | 抱きかかえても | 手が | 届かないくらいの |
сӥсӥ. | ттараа | тӥӥ | хай-дӱ-н(ӥ), | хай-хан, | њаала-ха-нӥ, | тӥӥ |
太い松だ。 | それから | そこに、 | どうした、 | 置き去りにした、 | その |
пиктэ-вэ. | гээ, | тӥӥ | њаала-ха-дӱ-н(ӥ) | гучи | [опять] |
子供を。 | さあ、 | そうして | 置き去りにした時に | 再び |
аа-масӥ-й-н(ӥ). | гээ | тараа | тӥӥ | мапа | вэн(-дии), | эй | хай |
眠くなるのだ。 | さあ | それから | その | じいさんが | 言う、 | この | 何だ、 |
тӥӥ | амбаа-ӈгӱ-н(ӥ) | вэн-дии-ни, | "сии эй-ǯи | хай-ǯи=дээ эǯи |
その | トラが | 言う、 | 「おまえは | 何をも |
ӈээлэчу-рэ=мдэ. | эс(и) | сӥлтӱ-сӱла хай-ра. | ттараа | сэктирэ-рээ |
恐れてはならない。 | 今 | エゾ松の枝で。 | それから | 敷いてから、 |
мээн | сииктэ-ǯи | чӱпа(л) | сэктирэ-рээ | тӥдӱ | бис-уруу=мдэ." | гээ |
自分の | エゾ松の枝で | すっかり | 敷き詰めてから | そこに | いろ、」と。 | 「さあ |
бии | эс(и) | мээн | бээ-н | тоокӱ-йӥ,"" | вэн-дии-н(и), | мээн, мээм-бээн |
私は | 今 | 自分の | 地の方へ | 上る、」 | と言う、 | 「自分の地の方へ |
тоокӱ-ча-пӥ | хээрээ би-ми | эв-рии-ни," | вэн-дии-н(и). | "ǯӥӈǯӥӈ |
上ったならば | ちょっとして | また下りて来る、」 | と言う。 | 「激しく |
хӱкчӥ-й-нӥ=мдэ, | тӥӥ. | сахарӥн-ǯа | сахарӥӥ, | вэн-дии-н(и) |
襲って来るのだ、 | あれが。 | 黒い | 黒い(トラが)。」 | と言う、 |
"тӥӥ, | мун | амбаа-ӈгӱ-пӱ." | гээ | тараа | тӥӥ тӥӥ=гдала |
「あれが。 | 我らの | 敵の魔物が。」 | さあ | それから | そうして |
тӥӥ, | мээнэ | чуп | тооко-ха-нӥ. | тӥӥ-ва | хооӈ-каан=даа |
| 自身は | パッと | 上って消えた。 | 「それを | 何とかして |
тээӈкучу-сээри, | вэн-дии-ни | ии, | гучи | гучи | вэн-чи-н(и) |
注意して見張っていろ、」 | と言う、 | も一度 | も一度 | 言った |
[обратно] хай-дӱ-нӥ, | ттараа=гдэлэ | эси=гдэлэ | хоон(ӥ) |
| それから | 今 | どう |
та-й-н(ӥ), | тӥӥ | тооко-ха〜н | тӥӥ | пиктэ=гдэлэ | тӥӥ-дӱ | тӥӥ |
する、 | そうして | 上った、 | その | 子供は | そこに | そうして |
дэрэǯи-хэн. | та-пӥӥ〜 | уйсу-й-н(и) | хай | ǯӥлǯа=нӱӱ | хай | хай=нӱӱ, |
残った。 | すると | 音がする、 | 何の | 音だか、 | 何の | 音だか、 |
коӈгокто | дуксум-бу(ву)=мээт=лэ | уйсу-й-н(и) | хамата-н(ӥ)=дээ〜 | сӥасӥ〜 |
鈴が | 鳴るかのような | 音がする、 | どのような | 音か、 | |
хамата-н(ӥ)=даа | хай-рӥӥ=дээ. | гээ | тӥтараа | тӥӥ=гдала | тӥӥ, |
どのような音が | するのか。 | さあ | それから | それは、 |
тӥӥ | пиктэ, | ичэǯу-й-н(и) | тӥӥ, | эй | ǯуэ | моо, | эй=мээти=лэ |
その | 子供は、 | 見ている、 | そうして、 | この | 二本の | 木が、 | このように |
би-й, | моо | алдаӈ-кӥ-н(ӥ), | анайӥӥ〜 | наан, | наан=да=кка | ǯулу-н(и), | тӥӥ |
ある、 | その木の | 間に、 | うわあ、 | そいつが、 | そいつが | 前に、 | その |
уучи-хэ-н(и) | амбаа, | наан=да=ккаа | ǯулу-н(и). [аа] тӥӥ | тӥӥ | хамӥкӥн |
| トラが、 | そいつが | 前に(いる)。 | その | 後ろ、 |
тӥӥ | хамӥкӥн | тӥӥ | хамӥкӥн | та-м(ӥ)=дээ | ичэ-й-ти | би-эс(и)=кээ |
その | 後ろ、 | その | 後ろに | しかし | 見る | じゃないか、 |
хамӥла, | [самый] | хамӥла, | чуу [ну] | хамӥла | очӱ-ха | њӥӥ. |
後ろに、 | 一番 | 後ろに | 一番 | 後ろに | なった | 者(トラ)。 |
тӥ-ва=гдала, | ǯапа-раа〜 | дээӈгулэ-ǯи-н(и) | ичэǯу-ээ〜=ч | мэнэ | элээ, |
そいつをば、 | 弓をつかんで | 自動弓で | 見て狙って | 自分に | もはや |
тээӈкучу-м(и)=дээ | тугбу-хэн | тӥӥ-дӱ | ваа-р(аа) | ваа-раа | хода-ха-нӥ. |
襲いかかって | 落ちて来ようという時 | そこで | 撃って | 殺し | 終えた。 |
[аа] | таванчӥ | тӥӥ | амба-сал | хай-кӥ | ӈэнэ-хэ-ти=нуу | хавас(ӥ) |
| そこから | その | 魔物達は | どこへ | 去ってしまったのか、 | どこへ |
ӈэнэ-хэ-т(и)=нуу. | хэмэ | хэмэ | тӥӥ, | лӥӈас | тээǯу-хэн. |
去ってしまったのか。 | 黙って | 黙った | そのまま | バタリと | 倒れた。 |
бу-чин=нуу=мэ | ичэ-ӈдэ-хэ. | бу-чи. | тараа тӥӥ тӥӥ |
死んだのか | 見に行った、 | 死んでいた。 | それから(仲間のトラは) |
тээǯу-хэн. | гээ | эси | хоон(ӥ) | та-вӱ | эс(и). | тӥтараа |
下りて来た。 | さあ | 今 | どう | すべき、 | 今。 | それから |
та-м(ӥ)=дээ | пуктул-дучээ〜 | тай-ǯӥ | пуктул-дучээ, | тӥӥ |
そうして | 突然ギャロップで駆けて来て | そこから | 駆けて来て | そうして |
наан | баан | уу-вэн-чи, | тӥӥ | амба, | тиитуу=дээ. | гээ, | тӥтараа |
彼の | 方へ | 来て乗せた、 | その | トラは、 | その時に(乗れるよう) | さあ | それから |
наан | ǯакпа-кӥ-н(ӥ) | акпан-чӥ-н(ӥ). | тӥтараа тӥӥ мап... | тӥӥ |
彼の | そばに | 横になった。 | それから | そうして |
уу-ǯун=гун | эси | эси | ӈээлэчи-й-н(и)=дээ | кэвэ | хай-рӥӥ-н(ӥ)=даа |
乗せたのだ、 | 今 | 今や | 恐れる事も何も | ない、 | どうすることも |
кэвэ | эси. | тӥӥ | уу-ǯун | тӥӥ | наан | би-чин | калаӈал | тӥӥ | тӥӥ |
ない、 | 今や。 | そうして | 乗った、 | あの | 彼が | いた | 小屋へ | そうして | あの |
калаӈал-тӥ | тӥ-ла, | ӥраа-ǯӱ-хан, | тӥӥ | њавǯакаам-ба. |
小屋へ | そこに | 運んでくれた、 | その | 若者を。 |
ӥрааǯӱ-ха〜н, | ӥрааǯӱ-м(ӥ) | тӥӥ-дӱ | мээн | хай-рӥӥ-н(ӥ) | гучи |
運んだ、 | 運んで | その時に | 自らは | どうする、 | 再び |
аа-масӥ-й-н(ӥ). | вэн-дии-ни, | "сии | эǯи хай-ǯӥ=дээ〜 |
眠くなるのだ。 | 言う、 | 「おまえは | 何ものをも |
ӈээлэчи-рэ=эмдэ. | хай-ǯӥ=даа | эǯи ӈээлэчи-рэ | эси мээнэ |
恐れるな。 | 何ものをも | 恐れるな、 | 今や |
ǯэп-тичэ-м(и) | ǯэп-тии | мээн | хай-ва | гэлэ-й | хай-ва | сээпэ-вэ |
食べたくて | 食べる、 | 自ら | 何を | 求める、 | 何を、 | クロテンを |
хай-дӱ | хай=даа | покто-ва-н(ӥ) | хаматаа-н(ӥ)=даа | сээпэ-вэ |
どこにでも | 何でも、 | 足跡を、 | どんなのでも | クロテンの |
покто-ва-н(ӥ) | мээнэ тээ | учэ | кӥра-тӥ-н(ӥ) | ӈэнэ-рээ |
足跡を(見るだろう)、 | 自分で | 戸の | 近くへ | 行って |
анǯӱкта-рӱӱ=мдэ. | мээнэ | о-сӥ-й-нӥ=мдэ." | гээ | тӥӥ, тӥӥ | пиктэ |
適当に罠を掛けろ。 | 向こうから勝手に | かかるだろう、」と。 | さあ | その | 子供は |
тӥӥ=мээтилэ | та-хан | тӥӥ тараа [тигур] | амба, | тӥӥ |
そのように | した、 | それから | トラは、 | そうして |
ӈэну-хэн, | мээн бээн. | тӥӥ | ӈэну-хэн, | ӈэну-хэн-ǯи, | тӥӥ | пиктэ |
去った、 | 自分の地の方へ。 | そうして | 去った、 | 去ってから、 | その | 子供は |
тӥӥ | тӥӥ-дӱ | авӱӈǯа(-хан). | хасӱ | хасӱ | бӥа-дӱ | тӥӥби-чин=дим |
そうして | そこに | 泊まった。 | 何ヵ月か | 何ヵ月か | そうして | いたことか、 |
ǯуэ(л) бӥа-дӥӥ〜=нӱӱ | хасӱ бӥа-дӱ=нӱӱ | би-чин. | тээ | мээн | баа-тӥ |
二ヶ月か、 | 何ヵ月か、 | いた。 | さあ | 自分の | 村の方へ |
учэ-ки-н(и) | њээ-рии, тӥӥ | хай | покто-н(ӥ) | осӥн(ӥ) | сээпэ | покто-нӥ |
ドアを | 出る、 | 何の | 足跡が | あれば、 | クロテンの | 足跡が |
осӥн(ӥ) | сээпэ | покто-нӥ〜, хай, | хай-ва | гэлэ-й-н(и) | покто |
あれば | クロテンの | 足跡を、 | 何かを | 求めれば | その足跡が |
хай=даа | чӱпал | тӥӥ, | хай-сал, | чӱпал | ваа-рӥӥ-н(ӥ) | њӥлбӥрак |
何でも | 全て | そうある、 | 何でも、 | 全て | それを狩る、 | ごっちゃりと |
чӱпал | бу-дии-н(и). | тӥ-ва | иивуǯу-й, | тэлǯэчу-й, | локоǯӱ-й, |
全て | 殺した。 | それを | 運び入れる、 | 皮をなめす、 | 掛ける、 |
холǯо-ван-дӥӥ | хай-рӥӥ | тӥӥ | та-м(ӥ), | элээ | ǯӥӈǯӥӈ | тӥс, |
そして乾かしたり | 何したり | そう | して、 | もう | すっごく | たっぷりと、 |
эгди-н(и), | байан-чи-н(и) | тӥӥ | пиктэ,хай, | тӥтараа | эмдээ | гучи |
たくさん、 | 大金持ちになった、 | その | 子供は。 | それから | ある時 | 再び |
толчӥчӥ-й-н(ӥ), | "гээ | элээ=эмдэ. эл | элээ элээ, | эси | элээ |
夢を見た、 | 「さあ | もう十分だ。 | もはや | 今や | もう |
ǯӱаǯӱ-й-нӥ=мдэ, хай | ӈэнэ-м(и)=дээ | мутэ-вэси | осӥ-ла-тӥ. |
夏になれば、 | 行くことも | できなく | なるであろう。 |
хай-ǯу-йӥ | тучи-ǯу-йи | анǯӱ-рӱӱ," | вэн-дии-ни. | [пусть | пускай] |
何を、 | そりを | 作れ、」 | と言う。 |
тӥӥ | тучи-ǯу-йи | анǯӱ-рӱӱ," | вэн-дии-ни. | тӥӥ | тучи-вэ | анǯӱ-раа, |
そう | そりを | 作れ、」 | と言う。 | そうして | そりを | 作って、 |
тӥӥ-дӱ | чӱп(ал) | улээн | катара-раа | улээн | хай-ра | хайсӥ-рӱӱ=мдэ. |
そこに | 全て | しっかりと | 縛り付けてから | よく | 何を | どうしろ、と言う。 |
"симбэ=кээ вэн-дии-н(и) | баланаа〜 | њӥӥ | тӥ-дӱ, | њӥӥ | элээ | амба |
「おまえのことを、 | ずっと前に | 人々は | あちらで | 人々は | もう | トラが |
ваа-хан, | та-ха-тӥ=эмдэ. | чӱпал | корӥ-(в)а | анǯӱ-ха〜 | вайла. |
殺したものだと | 決めつけたのだよ。 | すっかり | 葬いの小屋も | 作った | 岸の方に。 |
гӥӥмса-ча=даа | хамата-н(ӥ)=даа | гой гой | гӥӥмса-ча | чӱпал |
削り掛けの木幣やら | 何やらも | さまざまな | 木幣も | 全て |
нээ-хэ〜н. [вот] | тӥӥ тӥӥ | гӥӥмсача | ӈээм | би-й-ни=мдэ | эси, |
作って供えた。 | そのように | 木幣が | すばらしく | あるのだったと | 言う |
эси | эвуǯу-пи, | тавасӥ | мээн бээн | бии | ӥрааǯӥ-ла=ма |
今 | 下りて行くのならば | あちらへ | 自分の地の方へ | 私が | 運んでやろう、」と |
вэн-дии-н(и) | "алдан-тӥ=даа. | тӥӥ-ва | ичэ-й-лэ-с(и)=мэ, | вэн-дии-ни. |
言う、 | 「その間にも、 | それを | 見ることであろう、」 | と言う。 |
тӥӥ | њӥӥ | анǯӱ-хан | корӥ-ва. | син | бу-чи-с(и) | опам | симбэ |
その | 人々が | 作った | 葬い小屋を。 | おまえが | 死んだことの | 儀式を、 | おまえを |
тӥӥ | њӥӥ | тӥӥ-дӱ | ӱмӱ-ха-нӥ=мдэ. | тӥӥ, | тӥтараа тӥӥ | хай-ва-н(ӥ), |
その | 人が | そこに | 葬式をしたのを。 | そうして | それから |
ӈэну-ми | тавасӥ | ӥсӥ-ӈда-ǯӱ-мӥ, | чӱппал | бӱйачӥ-сарӥ, | вэн-дии-ни. |
去って | あちらへ | 着いたならば、 | その全てを | 叩き壊せ、」と言う。 |
тӥӥ-ва [вот этот самой] хай-ва, | гӥӥмсача-н(ӥ) ӈуй |
それを、 | 木幣を、 |
тӥӥ | корӥ-ва | хай-ва | чӱпал | бӱйачӥ-сарӥ=мдэ." | гээ | таваӈчӥ | син |
その | 葬い小屋を | 何をも | 全て | 壊してしまえ。」 | さあ | それから | おまえの |
муру | мээн-бээн | ӈэнэ-ву | ӈэнэ-лэ-с(и)=мэ=эмдэ. | тараа | тээ-хэн. |
考えで | 自分の地の方へ | 行くべし、 | 行くことであろう。 | それから | 乗った。 |
тӥӥ=мэтилэ | чӱпал | хукуǯу-хэн | тӥӥ | тучи-вэ=дээ | хаал(ӥ)=гдал(а) |
このように | 全てを | 縛った、 | その | そりをも | いったいいつ |
анǯӱ-ха=нӱӱ | хаалӥ=гдал | хоон(ӥ) | та-ха=нӱӱ, | хооњӥӥ | ваа-хам-бӥ |
作ったんだか、 | いつ | どう | したんだか、 | どんなにか多く | 獲った |
усэлтэ-вэ | чӱппа | катараǯӱ-хан, | катараǯӱ-раа | тӥӥ тӥӥ |
獣の皮を | 全部 | 縛りつけた、 | 縛りつけてから | そうして |
ӈэну-хэ-ни. | баа-тӥ | њиэ-хэн. | тӥӥ | амбаам-ба | халӥ-раа | тӥӥ |
去った。 | 外へ | 出た。 | その | トラを | そりにつけて | その |
амба | тӥӥ | ӥраа-ǯӱ-хан. | ӥӈда=мэтилэ | халӥ-раа | тӥӥ |
トラが | そうして | 運んで行った。 | 犬のように | そりにつけて | そうして |
ӥраа-ǯӱ-ха-нӥ. | алдан-тӥ〜 | ӥраа-ǯӱ-раа | тӥӥ-дӱ, | мээнэ |
運んで行った。 | 途中まで | 運んでから | そこで | 自らを |
ачӱ-ван-дӥӥ-н(ӥ) би-лэ, | ачӱǯӱ-ха〜н [ии,] | наан-баан | тӥӈдаǯӱ-ха. |
そりからはずさせたのだ、 | はずした、 | その方面に | 放した。 |
мээнэ | тӥ-вэ | ӥрчӱǯӱ-м(ӥ)=дээ | ӥрчӱǯӱ-м(ӥ). | [действительно] |
自分で | そりを | 曳いて行った、 | 曳いて。 | 本当だった、 |
корӥ. | корӥ-ва | анǯӱ-хан. | ӈээ〜м | гӥӥмсача-ва | гӥӱ-ха, |
葬式小屋だ。 | 葬式小屋を | 作ってあった。 | 美しく | 削り掛けを | 削ってあった、 |
хамата-н(ӥ)=даа | гӥӥмсача | хамата-н(ӥ)=даа | моо-ва. | тӥӥ | тӥӥ |
どんなのも | 木幣を | どんなのも、 | 木を | こうして | こうして |
анǯӱ-ха. | анǯӱ-ха〜н, | гээ, | чӱпал | бӱйачӥ-раа | чӱпал | хай-раа, |
作ってあった。 | 作ってあった、 | さあ、 | 全て | 壊してから | 全て | そうしてから |
ттараа | тӥӥ, | пӥнала-ǯӥ, [а не] | пӥнала-ǯӥ | [а] |
それから | そうして | 背中で、 | 背中で |
ӥрчӱǯӱ-ǯӱн | тучи-вэ | ӥрчӱǯӱ-м(ӥ) | тӥӥ | ӈэнэ-й-н(и). | эни-н(и) | хаа〜л |
かついで | そりの荷を | 担いで | そうして | 行く。 | 母親は | いつも |
соӈго-хан | хаалӥ | хаал(ӥ) | соӈго-хан | хаалӥ | тӥӥ муу |
泣いていた、 | いつも | いつも | 泣いていた、 | いつも | そうして |
муулэ-м(и) | эву-хэн | ǯамǯа-чӱ〜 | эву-хэн. | тӥӥ-дӱ | тӥӥ |
水を汲みに | 川に下りた、 | 天秤を持って、 | 下りた。 | そこで | そうして |
ичэǯу-й-н(и). | хоо-н(ӥ)=дээ〜 | ичэ-й-н(и)=дээ | њӥӥ=мээтилэ тайǯӥ |
見る。 | どんなだか | 見るのだが | 人のようだが |
пулмэнǯу-й, | госӥӥ | сиӈгинǯи-й-н(и) | пулмэнǯу-й-н(и). | таа〜чӥ | иимир |
|
ボロボロだ、 | ひどく | 貧しいのだから | 服はボロボロだ、 | 向こうから | だんだん |
ǯӥǯа-ла | ǯӥǯа-ла | осӥн(ӥ). | тӥӥ | тараа=ч тӥӥ[уже] | элээ |
近く | 近くに | なる。 | それから | そうして | もう今にも |
ӥсӥ-ӈда-ǯӱ-хан | тӥӥ, | хай-тӥ, | мээн | эн-ти, [ну] | эњэ-йи=гӱнӥ |
着かんとした | そうして | どこへ、 | 自分の | 母の所へ。 | 自分の母親なのだ、 |
эй. | эњуу〜 | эњуу〜 | вэн-дии-н(и) | сородӥӥ=эмдэ. | мимбэ | њӥӥ |
それが。 | お母さん、 | お母さん、」 | と言う、 | 挨拶する。 | 私を | 人々が |
ииву... хай | булбу-вэ-м(и) | њаала-хам-ба-нӥ | ǯиǯу-хэм-би〜, |
| 死なせようと | 捨てて行った所から | 戻って来ました、」 |
вэн-дии-н(и). | кэвэ〜, | вэн-дии-н(и), | эни-н(и) | [не | признаёт,] |
と言う。 | 「いいえ違うわ、」 | と言う、 | 母は | 信じない、 |
таакӱ-асӥ-н(ӥ) | мээн | пиктэ-йи, | байбай. | ттараа | тӥӥ |
わからない、 | 自分の | 息子が。 | 駄目だ。 | それから | その |
ǯакпа-тӥ-н(ӥ) | ӈэнэ-рээ | эн-би | нааман-дараа | хай-ра, | тӥӥ |
そばへ | 行って | 自分の母親を | 抱きしめて | 何する、 | そうして |
тээлуӈгучу-м(и) | тӥӥ | алдачӥ-хан | мээн | хоон(ӥ) | та-й=дээ |
事実を語って | そうして | 説明した、 | 自分が | どのように | したが |
би-чим-би | хас(ӱ) бӥӥ-дӱ | би-чим-би, | тӱ-ва | чӱпал=даа. тараа |
どうだったかを、 | 何ヵ月 | いたのかを、 | それらを | 全て(話した)。 |
тӥӥ | эн-ǯи | гэсэ | тӥӥ, | хай-ха-нӥ, | ирчуǯэ-мээр(и) | тӥӥ |
そうして | 母と | いっしょに | そうして | 何した、 | そりを引っ張って | そうして |
тоокӱ-ха〜л, | мээн | хагдӱн-тӥ=л(а). | хай | улээн хагдӱ. | госӥӥ |
上った、 | 自分の | 家へ。 | どうして | 良い家であろうか、 | ひどく |
сиӈгиӈǯи-й-н(и). | тообӱǯӱ-раа〜 | тӥӥ | нэпултэ-вэ=гдэлэ | мээн |
貧しく暮らしているのだ。 | 運び上げて、 | その | 獣皮を、 | 自分が |
ваакта-хам(-бӥ) | хагдӱ | хоонӥ〜 | би-й | мээн | хагдӱм(-бӥ) | хэрээлум |
獲ったものを | 家に、 | どんなにか | 多くある、 | 自分の | 家の | 壁中いっぱいに |
локоочӥ-хан | гучи [во обшем] | эй=мээт | тӥӥ | луӈ〜ӈум | локо-хон. |
掛けた、 | さらに | このように | こう | 壁に沿って伸ばして | 掛けた。 |
тӥтараа | вэн-дии-ни, | "эњуу〜," | вэн-дии-н(и). | тӥӥ | мин | ааг-ба-йӥ |
それから | 言う、 | 「お母さん、」 | と言う。 | 「あの | 私の | 兄を、 |
авӱсӥ-ва | ӈуй=вэк | чӥпал | хээри-ӈдэ-руу=мдэ. | ичэ-бдэ-ни, |
叔父さんを、 | 誰々をも | 皆 | 呼びに行け。 | 見るために。」と |
вэн-дии-ни. | ичэ-ǯи-ни=эмдэ. | тӥтараа | тӥӥ | ичэ-бдэ-н(и) |
言う。 | 「見るであろう、」と。 | それから | そうして | 見るために |
хээри-ӈдэ-вээн-чи, | ттараа | хай, | чӱпал | ди-ди-н(и)=гун. | авӱсӥ-нӥ〜 |
呼びに行かせた、 | それから | 何だ、 | 全員 | やって来るのだ。 | 叔父だの、 |
эдэкэ-сэ-ни, | тӥӥ | хай-сал-нӥ, | чӱпал | элээ |
父の親戚だの、 | あの | あの人たちだの、 | 全員 | もう |
би-чи-т(и). | ттараа | учэ-вэ | чолом | њӥӥ-раа〜 | чак чак чак чак чак |
いた。 | それから | 戸を | すっかり | 開け放って |
та-й-ла-н(ӥ), хай-рӥӥ-н(ӥ), | "гээ | эдэкэ-сэ〜л," | вэн-дии-н(и), | "мимбэ |
| 「さあ、 | 叔父さんたち、」 | と言う、 | 「私を |
амба | ǯэпултэ-ǯу-ни, | амба | аӈма-тӥ-н(ӥ) | гӥдала-ӈда-ха-тӥ |
トラの | 食べ物として、 | トラの | 口へ | 差し出しに行った |
би-чи-ни=эмдэ. | мимбэ | уњуэчу-бдэ-йи | тоогбӱ-ха-т(ӥ) | би-эси, | сии |
のだったのですね、 | 私を | 飯炊きのために | 上らせた | のではなくて、 | あなたは |
амбаан-тӥ | мимбэ | ана-м(ӥ) | сэсу-ӈдэ-хэ-ти=эмдэ." | "гээ | хавӱлӥӥ |
トラへ | 私を | 推して | 贈ったのですね、」と。 | 「さあ | 一体どうやって |
ǯиǯу-хэм-би=э вэн-дии-ни. | хавӱлӥ=а | ǯиǯу-хэм-би=эмдэ," | тӥӥ | хоон(ӥ) |
戻ってきたことか | 何とかしてやっと | 戻って来たのだ、」と。 | そうして | どう |
та-й=дээ | хум | наамчӥ-й〜-л | мээнэ | ӈээлэ-м(и) ǯи.. | эвуǯу-хэм(-би) |
であったかを | 全部 | 責めて謝らせた、 | 自分たちは | 恐れて | 下りてしまって、 |
опам(-бӥ) | хоон(ӥ) та-й=даа | хум | аргала-й-н(ӥ). | тӥӥ | тараа |
葬式を | どう行ったか、 | 全部 | 騙したことも。 | そうして | それから |
тӥӥ=гдала | тӥӥ | пиктэ, | эси=гдэлэ | маӈǯӱ, | халкӱн, | баланаа |
そうして | その | 子供は、 | 今 | 中国の | 帆船が、 | そう昔は |
манǯӱӱ | халкӱн | би-чи-н(и). | хаа-ӈда-ӱчӥа-нӥ, | тӥӥ-ǯӥ | тӥӥ |
中国の | 帆船が | あった、 | それが着岸した時には、 | そこで | ああして |
ǯуэчи-м(и) | хайва=ддаа | хум | ǯэбдии | тӥӥ | бака-мӥ | тэтуэ | ӈуй |
物を交換する、 | どんな物も | 全て、 | 食べ物も | そうして | 得たし、 | 着る物も | 誰の |
хай, | лӥс | тӥӥ | бакача-й | би-чи-ни | ǯӥӈǯӥӈ | ларгӥн-ǯӥ. | тӥтараа |
何も、 | たくさん | そうして | 得る | のであった、 | とっても | 素晴らしい物と。 | そして |
тӥӥ тӥлаа | би-м(и) | тӥӥ | пиктэ, | вайсӥ | эву-хэн, | сӱгдата |
このよう | であった、 | その | 子供は、 | 岸辺に | 下りたならば | 魚を |
тӥс, | дуйси | тоо-хон, | нэпултэ | тӥс, | мээнэ | тӥӥ | ваа-рӥӥ |
たっぷりと、 | 山に | 上ったならば | 獣を | たっぷりと、 | 自由に | そう | 獲りまくって |
би-чин. | [вот как тебя сказать сейчас бог даёт,] | айайа, |
暮らしたのだった。 | 神が与えてくれたと言ってもいいねえ、 |
хай, | сэвээ | буу-рии-ни | банха-ва | наан-дӱ-нӥ | госӥӥ |
| 神様が | くださったのだ、 | 幸せを、 | 彼に、 | ひどく |
сиӈги-й-н(и) | ǯобӥ | би-чин-ǯи | тӥс | байа | о-м(ӥ) | тӥӥ |
苦しんでいたのを、 | 貧乏で | あったのから | すごく | 金持ちに | なって | そうして |
би-чи-н(и). [вот,] | элээ. |
暮らした。 | そこまで。 |