風間伸次郎(採録・訳注).1996.『ウルチャ口承文芸原文集1』(ツングース言語文化論集9,鳥取大学教育学部)より

4. баланаа хоон(ӥ)=даа њии синэǯи-хэ-ни

昔どんなにか人々は貧しく暮らしていたか

баланаа〜би-чи-ти,хай,ӱммамаби-чи-ни.эди=дээанаа,
暮らしていた、ええと、一人のばあさんがいた。夫もなく、
эди-н(и)баланаа,пиктэбака-раа,тэӈӱмпиктэбака-хан,
夫はずっと前に、子供が生まれてから、ただ一人子を授かったが、
хусэ-вэ,[аа]эди-н(и)баланаабу-чи. [аа]тӥӥби-чим
男の子を、そう、夫はずっと前に死んだ。そうしていた、
госӥӥсиӈгинǯи-й-н(и)ǯобо-й.ǯэбдиибака-асӥ,хай-расӥ,
ひどく苦しんでいる、貧乏している。食べる物も得られない、どうもならん
тӥӥби-чин. [аа]тӥӥта-м(ӥ)наанǯӥа-сӥл-нӥби-й-н(и),
そう暮らしていた。そうして彼女には親戚がいる、
аӱсӥн=дааби-й〜,эдэкэн=дээби-й〜,хай-н(ӥ)=дээхум
夫の姉妹のつれあいもいる、夫の父や兄もいる、何でも
би-й-н(и).тӥӥ-сал=дааӱмӱтӱ,отӥӥпасӥсӱгдата
いる。彼らも同じで、ほんのちょっとのかけらの魚の
пасӥ-каам-ба-нӥбуу-рии,наам-ба-н(ӥ)ǯэпу-вэн-дии,хай-ва
小さなかけらをやる、彼女を食べさせる、何を
хай-рӥӥ,тӥӥсиӈгэрэ-йби-чи-титӥӥалдан-дӱ-нӥ.госӥӥ〜
どうする、そう貧しく暮らしていた、そうした間に。ひどく
сиӈгинǯи-й-н(и)тӥӥсиӈгэрэ-м(и)тӥӥби-й би-чин,та-м=дээ〜
苦しんでいる、そうして貧しく暮らしてそうしていた、ところが
эмдэ,хай-ӈда-мӥӥнаа〜сээпэ-вэбэйчи-ӈдэ-м(и)дуйси
ある時何しに行って、おおクロテンを狩りにでかけて森へ
тоо-хо(н).гээ,эњуэ-вээњурэǯу-йњӥӥ-вагэлэ-й-н(и)=гун.тӥӥ
上った。さあ、鍋を煮る人が必要なのだ。それで
пиктэ-кээм-бэǯӥаласӥ-й-н(ӥ).гээ,ӈэнэ-й-су,мун-ǯигэсэ.
子供を連れて行く、「さあ、行こう、 私達と一緒に。」
эњи-н(и)=дээосӥ-мсӥ-й〜хай-рӥӥ〜та-м(ӥ),та-м(ӥ)=дээ
母親は嫌がったり何したりしたが、それでも(結局)
ӈэнэ-вэн-чи-н(и)пиктэ-йи.хай-ха〜 хай-ка-л〜тэту-кээн=дээ
行かせた、自分の子供を。どうした、その服も
госӥӥсиӈгинǯи-й-н(и)бӱйаа,госӥӥсиӈгинǯи-й-н(и)синэǯи-й
ひどくみじめである、ボロボロで、ひどく苦しんでいる、貧しく暮らす
гур-сэлтӥӥби-й-н(и)=гун.гээтараатӥӥӈэнэ-вэн-чин.
人々はそのようであるのだ。さあそれからそうして行かせた。
тӥӥдуйситӥӥтоо-хон.ǯабǯӱ-каанамӥ-н(ӥ)баланаа
そうしてそうして森の方へそう上った。矢が、子供の父の、ずっと前から
би-чинǯабдӱ-н(ӥ).би-чи〜дээӈгурэ-ни〜,лохо-коом-баǯапча-хан
あった、矢が。あった、自動弓も、刀をもとっておいた、
тӥӥлохо-нӥ=даа.тӱ-ватӥӥпиктэ-вэхукулу-рээтӥӥ
そうして刀も。それをそうして子供をくるんでからそうして
олбӥм-бӱван-дӥ-н(ӥ). [аа]тӥӥ[охота]-йгур-сэли-н(и)би-чи-тинадан
持って行かせるのだ。そうして狩りをする人たちである七人の
њӥӥкамӱр=дээ.тӥӥǯэбди-кээм-бэ-ниэњуруǯи-й〜,чай-каам-ба
人が一緒であった。そうして食べる物も煮る、お茶を
пуйуу-рии〜,тӥӥби-чин,наат(ӥ)њӥӥ бэйчи-ӈдэ-в(у)чэ-н(и)
沸かす、そうしていた、彼らが狩をしに出かけたなら、
ӈэнэ-в(у)чэ-н(и),бэйчи-ӈдэ-м(и)ӈэнэ-хэтоокӱ-ха〜.эвуǯу-й,
行ったなら、狩をしに行って出かけた、上った、持って下りて来る、
ǯэп-тии,надалта〜тӥӥби-чин,тӥӥ тӥӥдуйлэ.хомӱрам(-ба)
食べる、七日間そうしていた、そうして森の中に狩り小屋を
анǯӱ-хаа-л.хомӱрам(-ба)анǯӱ-рааэси=гдалабаланаањӥӥ
作った。白樺製の掘立て小屋を作ってさて、人が
гэлбуси-й-н(и)[не] хомӱра〜, [аа]намӱкааӈал-нӥ〜вэн-дии-н(и),
呼んでいた名は狩り小屋じゃなかった、海のカーガルと言う、
намӱкааӈал-н(ӥ).тӥӥ,анǯӱ-й-тӥби-чи-ти.тӥӥ
海のカーガル。そうして作るのであった。そうして
доо-ла-н(ӥ)тава(ӥ)ваачӥ-й〜н(ӥ).таапэврэм-бэ〜-н(и),
その中で火を焚く、そこには倉をも、
пэврэн-чуу〜хай〜чӱпалэс(и)анǯӱкта-й би-чи-т(и).тӥӥтараа
倉もある、何でも全て今や作ってあるのだった。それから
тӥӥ=гдала,тӥӥ[как его,] тӥкӥ,мэнэ лӱчада-й,тараа
そうしてそうしてそこから、(ロシア語で話ちまった)、それから
тӥӥби-м(и)тӥӥсинэǯи-м(и)тӥӥсинэǯи-м(и)тӥӥ,орпӥчӱ-й
そうしていてそう貧しくそのように貧しくしてるのを、連れてきた
госӥсиӈгин...сиӈгэрэ-кээчи-й〜-л,ǯэпуу=дээӱмӱтӱ〜,хай=даа
ひどく貧しい子を、いじめたのである、食べ物も然り、何でも
ӱмӱтӱ〜.мээнэǯэп-тии=лэ,эњуэпэрэг-ду-н(и)пулэǯу-хэнотӥӥтакан,
同様で、自身が食べるのは、鍋の底に残ったほんの少しを
тӥӥхусэпиктэтӥӥ-вакойар койар койархай-(р)аа=ч
その男の子は、それを匙でこそぎ取って、そうやって
тӥ-ваǯэп-вэн-дии. [вот]тӥӥби-чи-н(и).тараата-м(ӥ)=дээӱм
それを食べる。そのようであった。それからそしてある
долбо-н(ӥ),акпаӈǯӱ-ха-тӥ,чӱпалакпанǯӱ-ханаан=даатӥӥ,тӥӥ
晩、彼らは横になった、横になった、彼もそう、その
пиктэ=дээакпанǯӱ-ха〜н.хай-хахай-ка-лмээн
子供も横になった。どうしたどうだったか、自分の
лудакакаан-ǯилэӈбэ-рээакпанǯӱ-хан.гуǯэлэ.тӥӥ тараа
ズタボロの布切れでくるまって横になった。かわいそうに。それから
тӥӥ=гдала,чуусагдӥмдӥӥ,би-чинӱммапа,чиэчи-ӈдэ-м(и)
そうしてもっとも長老が、いた、一人のじいさん、小便をしに
њээ-ву=гунидолбо.чиэчи-ӈдэ-м(и)њээ-хэн.тӥӥ,калаӈан
出ようとするのだ、夜。小便をしに出た。そうして小屋の
хай-ва-н(ӥ)учэ-вэ-н(и)ансӥ-й-н(ӥ)чӥаӈк чӥаӈкхай-кӥ=дээхум
何を、戸を押す、強く押してもどこも全て
тӥӥхай-рӥӥ-н(ӥ)=даа,пэǯик(и)эйкињии-миэйкихоон(ӥ)=даа
そうしてどうやっても、下からそこから出ようとしてもそこもどうにも
њээ-в-эси.тараатӥӥкалаӈанучэ-вэ-н(и), хай,алдаӈ-кӥ-н(ӥ),
出られない。それからその小屋の戸を、すき間の所から、
кучээн-ǯи,тӥӥйавӱ-рааичэ-хэн.хайби-эс(и)=кээ, тӥӥ,дуусэ,
ナイフで、こう切り裂いて見た。何がいたであろう、トラだ、
эйучэ-вэкас,тӥӥсӥакпан-чӥн.њээ-м(и)=дээбайбайхоон=даа
その戸を横切って、長々横たわっていた。出ようとしてもだめだ、どうにも
та-м(ӥ)=даабайбай.тарааэси=гдэл,ǯӥа-сӥл-бӥдоорпо,
しようともだめだ。それから今、 自分の仲間達をそうっと静かに
хай-рӥӥ-н(ӥ),сэруучи-й-н(и).тӥӥњӥӥ-сал-бачӱпа(л)сэруучи-хэн
どうする、おこすのだ。その人たちをすっかりおこした、
мээн[и старший]=гун хай,мапаа-наагу(р)-сэл-бэ=мэл.
自分の世代の者達なのだ、大人たちの人々たちだけを、だ。
сэруучи-рэээси=гдэлэтӥӥкалаӈал-вабаǯӥакалтаа-кӥ-нӥйэс
おこしてからその小屋の反対の側からまっ直に
кучээн-ǯийавӱ-раатаваӈчӥтӥӥтӱчаǯӱ-м(ӥ)тӥӥэвуǯу-хэ-ти,тӥӥ
ナイフで切り開いてそこからそう走ってそうして村に下った、その
долбоэвуǯу-хэ-ти.эву-ǯу-рэээси=гдэлэ тӥӥхоонта-й-н(ӥ).
下った。下ってからどうする。
тӥӥэвуǯу-хэ〜нэвуǯу-хэн-ǯитӥӥмамапансӥ-й-н(ӥ)=гӱн,
そうして下った、下ってからあのばあさんが訊ねるのだ、
"хай-хан=кээ=мдэнэку.""энэнэ〜"вэн-дии-ни."тӥманаа
「どうしたのか、我が子は。」「あらら、」と言う。「明日
дэӈси-лэ-п(у)=мэ=мдэтӥӥ,пиктэ-вэ-си.амбакаанта-й-нӥ,"
葬式をしよう、その、お前の子の。トラが捕まえたのだ、」
вэн-дии-н(и),"амба.амбакаанта-раа,наануйу=нуу,бу-чи=нуу
と言う、「トラが。トラが捕まえたなら、彼は生きているか、死んだか、
буэсаа-расӥ=а"вэн-дии-н(и).ваа-хан=ǯан,
私達は知らない、」と言う。捕まったなら、
ваа-ханосӥнӥ,хай=дааочӥ-ла=маа=мдэ. [аа]наа-тӥтӥӥ
捕まえたなら、どうとでもなってしまったことだろう。彼らはそうして
тӱчаǯӱ-хаӥ.тӥӥпиктэ-вэ,тӥӥкаӈаалдоо-ло-нӥэмккэ
逃げてきた。その子供を、その小屋の中にたった一人
њаала-ха-тӥ.эмкэњаала-ха-тӥ.тараатээ-хэнтӥӥпиктэ.
残して来た。たった一人残して来た。それから起きた、その子供は。
анайӥӥ〜чӱпалхай=даачӱпалтэппэмби-й-н(и),авйа=ддаа
あらら(誰もいないが)何でも全てすっかりそのままである。寝具も
тэпэмби-й〜,ǯэпуӈ-ӈгу=ддаачӱпалтэпэмби-й〜,хай,эй
そのままある、掛け布団も全てそのままである、何だ、これは
хай-ха-тӥэй.тӥтарааичэ-хэнхай-кӥ,тӥӥсаӈгал
どうしたんだ、これは。それから見た、どこを、あの穴が
би-й-н(и)тӥк(ӥ).ичэ-й-н(и)пэврэн=дээтэпэмби-й.
ある、そこには。見る、倉もきちんと元のままである。
хай-рӥӥ=нӥнучэњии-хэ-ни.анайӥӥтӥӥдӱамба,
どうする、戸を開いた。あららそこにはトラが、
лаксаǯа〜эй=мээттэйтээси-й-н(и).лаксаǯаатээси-й-н(и),
毛むくじゃらにこのようにそれは座っていた。ボサボサのが座っている、
[ну как] хай,тӥӥтараа тӥӥ,[ну как]хайта-мӥ〜=с
そうしてそれからどうした、
(наањӥ=даахэсэ-вэ-н(и)=дээӱтӱлӱ-эс(ӥ)....)хай=нӱӱхай-дӱ-нӥ
ウルチャ語の言葉さえもできないなんて、何か、どこにか
хай-рӥӥ-нӥвэн-дэ,ттарааӈээлэчу-м(и)=гдэлэдоо баанииǯу-хэн
どうするという、それから恐ろしくなって中へ入った、
тӥӥ,пиктэ-кэйэн. антээси-м(и),хай-м(ӥ)=дээтӥӥ,
その、子供は。座って、どうにもそう
ӈээлэчу-м(и)авӱйа-дӱ-йӥтээси-м(и)=дээтолч(ӥ-чӥ-нӥ)тӥӥ
恐ろしくて寝床に座っていたが夢を見る、そう
аа-масӥ-й-н(ӥ)тӥӥалда-н(ӥ)хаӱ〜нсакпан-чи-н(и).ттараатӥӥ
眠くなった、そうする間に気を失って寝てしまった。それからその
амбавэн-дии-ни,"минǯи эǯиӈээлэчэ-рэ=мдэ.биисимбэ
トラが言う(夢の中で)、「私のことを恐れるな。私はおまえを
хоон(ӥ)=даата-й=даакэвэ,хай-хам=даакэвэ=мдэ.мээн
どうもしはしない、どうかしたわけでもない。自分が
њиэ-пэчу-йњиэ-пэчу-й,муу-ӈгу-ǯиӈаачи-й,моо-ӈгӱ-ǯӥивэчи-й,
外へ出たければ自由に出ろ、水だって持って来い、薪だって採って来い、
мээнэǯэпу-руу=мдэ.биисимбэхоон(ӥ)та-й=даата-й=даа
自分で自由に食べろ、と。私はおまえをどうしたりもどうしも
кэвэ=мдэ,биисиинǯакпа-дӱ-сӥтӥӥтээси-йэм=эмдэ.тараа
しない、私はおまえのそばにこうして座っている、と。それから
тӥӥпиктэ=гдэлэӥсалњии-хэнӈээхунэби-й-н(и)=гуни.тӥӥ
その子供は目を開いた、明るくなっていたのだ。その
наанвэн-дии-н(и)=мэтилэмуумуулэ-хэн,моо-ӈгӱ-ǯӥчӱпал
トラが言ったとおりに水を汲んだ、薪もすっかり
хай-ха〜н.тӥтараатӥӥ=гдала тӥӥ,моо-ватава(ӥ)ваанчӥ-й,
採って来た。それからそうして、木で火をおこして、
ǯэ-бдэ-йиуњурэǯи-хэхэмдээлэ-дэлэуњурэǯи(-хэ)ǯэп-тии,
自分の食べ物を鍋で煮た、いっぱいになるまで煮た物を食べる、
та-м(ӥ)=дээгучиаа-масӥ-й-н(ӥ)гучи,хоон(ӥ)=даата-м(ӥ)=дээ
ところがまた眠くなる、まただ、どうにも何もすることも
байбай,аа-масӥ-й,хаӱ〜ӈс ӈэнэ-хэ-н(и).ттараатӥӥ
できない、眠たい、気を失った。それからその
амбавэн-дии-ни,"гээњээ-руу,"вэн-дии-н(и),"эси.мээнэ
トラは言う、「さあ、出よ、」と言う、「今。自分の
хаǯӱм(-бэ)ǯапа-рӱӱ=мдэ. [нуу]хайдээӈгурэ-ǯи〜,лохом(-бӥ)
道具をつかめ。何だ、自動弓と、刀が
би-й-н(и)осӥн(ӥ)лохом-бӥ〜,ǯабдӱм(-бӥ)би-й-н(и)осӥн(ӥ)
あるなら刀を、弓矢があるなら
ǯабдӱм-бӥ=даатарааэси=гдэлэ,минойа-тӥууру-руу=мдэ,"
弓矢を、だ。それから今、私の上へ乗れ、」と、
"ӈэнэ-й-су=эмдэ."гээтӥӥ,"мунду=кээ вэн-дии-ниби-й-ни=эмдэ.
「行こう、」と(言う)。さあそうして、「私の所にこそいる、
мунамбаа-ӈгӱ-пӱмун-ǯидаайӥ,амба.тӥӥамба,хай-н(ӥ),
私達のトラと、私達より大きい、トラだ。そのトラの、何だ、
бочо-н(ӥ),сахарӥ,"вэн-дии-н(и),"мин=мэтби-эси-ни=эмдэ.
その色は、黒い、」と言う、「私のようなトラではないのだ、
ǯӥа-сӥл-бӥчӱппалваа-кта-й-нӥ,”вэн-дии-н(и). [ну]"хоон(ӥ)
我が仲間をすっかり殺しまくった、」と言う。「どう
та-й-н(ӥ)."тараатӥӥпиктэтээ-хэн.кэвэ〜доо-н(ӥ)=дээ
すべき。」それからその子供は座った。いいや、心の中も
ӈээлэчу-й=дээкэвэхай-рӥӥ-н(ӥ)=дээкэвэ.ттараатээ-ӈдэ-хэн
恐がってなどもいない、どうしてもいない。」それから座りに行った、
тӥӥ,њээ-хэнхаǯӱм-бӥлумбумањаала-ха,тӥӥ,
その子は、外に出た、自分の道具を次々に首から胸の上に掛けた、その
амбааойо-тӥ-н(ӥ)тээ-хэ, [и]таваӈчӥтӥӥӈэнэ-й, хай
トラの上へ座った、そちらへそうして行く、
ǯапча-рӱӱ=мдэулээулээнǯапча-ва-м(ӥ).горотоо-рӥӥ,ǯӥǯа
しっかりつかまっていろ、よくよくつかまらせる。遠く上り、近く
тоо-рӥӥ,тӥӥтоо-м(ӥ)=дээ,ичэ-хэ-ниӱм,сӥс(ӥ)-ва-н(ӥ),
上り、そうして上ったが、そこで見た、一本の松の木を、
даайӥсӥсӥ.тӥӥнаама-м(ӥ)=дээ хай,ӈаалатик(и)-эси-н(и)
大きな松の木。それは抱きかかえても手が届かないくらいの
сӥсӥ.ттараатӥӥхай-дӱ-н(ӥ),хай-хан,њаала-ха-нӥ,тӥӥ
太い松だ。それからそこに、どうした、置き去りにした、その
пиктэ-вэ.гээ,тӥӥњаала-ха-дӱ-н(ӥ)гучи[опять]
子供を。さあ、そうして置き去りにした時に再び
аа-масӥ-й-н(ӥ).гээтараатӥӥмапавэн(-дии),эйхай
眠くなるのだ。さあそれからそのじいさんが言う、この何だ、
тӥӥамбаа-ӈгӱ-н(ӥ)вэн-дии-ни,"сии эй-ǯихай-ǯи=дээ эǯи
そのトラが言う、「おまえは何をも
ӈээлэчу-рэ=мдэ.эс(и)сӥлтӱ-сӱла хай-ра.ттараасэктирэ-рээ
恐れてはならない。エゾ松の枝で。それから敷いてから、
мээнсииктэ-ǯичӱпа(л)сэктирэ-рээтӥдӱбис-уруу=мдэ."гээ
自分のエゾ松の枝ですっかり敷き詰めてからそこにいろ、」と。「さあ
бииэс(и)мээнбээ-нтоокӱ-йӥ,""вэн-дии-н(и),мээн, мээм-бээн
私は自分の地の方へ上る、」と言う、「自分の地の方へ
тоокӱ-ча-пӥхээрээ би-миэв-рии-ни,"вэн-дии-н(и)."ǯӥӈǯӥӈ
上ったならばちょっとしてまた下りて来る、」と言う。「激しく
хӱкчӥ-й-нӥ=мдэ,тӥӥ.сахарӥн-ǯасахарӥӥ,вэн-дии-н(и)
襲って来るのだ、あれが。黒い黒い(トラが)。」と言う、
"тӥӥ,мунамбаа-ӈгӱ-пӱ."гээтараатӥӥ тӥӥ=гдала
「あれが。我らの敵の魔物が。」さあそれからそうして
тӥӥ,мээнэчуптооко-ха-нӥ.тӥӥ-вахооӈ-каан=даа
自身はパッと上って消えた。「それを何とかして
тээӈкучу-сээри,вэн-дии-ниии,гучигучивэн-чи-н(и)
注意して見張っていろ、」と言う、も一度も一度言った
[обратно] хай-дӱ-нӥ,ттараа=гдэлээси=гдэлэхоон(ӥ)
それからどう
та-й-н(ӥ),тӥӥтооко-ха〜нтӥӥпиктэ=гдэлэтӥӥ-дӱтӥӥ
する、そうして上った、その子供はそこにそうして
дэрэǯи-хэн.та-пӥӥ〜уйсу-й-н(и)хайǯӥлǯа=нӱӱхайхай=нӱӱ,
残った。すると音がする、何の音だか、何の音だか、
коӈгоктодуксум-бу(ву)=мээт=лэуйсу-й-н(и)хамата-н(ӥ)=дээ〜сӥасӥ〜
鈴が鳴るかのような音がする、どのような音か、
хамата-н(ӥ)=даахай-рӥӥ=дээ.гээтӥтараатӥӥ=гдалатӥӥ,
どのような音がするのか。さあそれからそれは、
тӥӥпиктэ,ичэǯу-й-н(и)тӥӥ,эйǯуэмоо,эй=мээти=лэ
その子供は、見ている、そうして、この二本の木が、このように
би-й,мооалдаӈ-кӥ-н(ӥ),анайӥӥ〜наан,наан=да=ккаǯулу-н(и),тӥӥ
ある、その木の間に、うわあ、そいつが、そいつが前に、その
уучи-хэ-н(и)амбаа,наан=да=ккааǯулу-н(и). [аа] тӥӥтӥӥхамӥкӥн
トラが、そいつが前に(いる)。その後ろ、
тӥӥхамӥкӥнтӥӥхамӥкӥнта-м(ӥ)=дээичэ-й-тиби-эс(и)=кээ
その後ろ、その後ろにしかし見るじゃないか、
хамӥла,[самый]хамӥла,чуу [ну]хамӥлаочӱ-хањӥӥ.
後ろに、一番後ろに一番後ろになった者(トラ)。
тӥ-ва=гдала,ǯапа-раа〜дээӈгулэ-ǯи-н(и)ичэǯу-ээ〜=чмэнээлээ,
そいつをば、弓をつかんで自動弓で見て狙って自分にもはや
тээӈкучу-м(и)=дээтугбу-хэнтӥӥ-дӱваа-р(аа)ваа-раахода-ха-нӥ.
襲いかかって落ちて来ようという時そこで撃って殺し終えた。
[аа]таванчӥтӥӥамба-салхай-кӥӈэнэ-хэ-ти=нуухавас(ӥ)
そこからその魔物達はどこへ去ってしまったのか、どこへ
ӈэнэ-хэ-т(и)=нуу.хэмэхэмэтӥӥ,лӥӈастээǯу-хэн.
去ってしまったのか。黙って黙ったそのままバタリと倒れた。
бу-чин=нуу=мэичэ-ӈдэ-хэ.бу-чи.тараа тӥӥ тӥӥ
死んだのか見に行った、死んでいた。それから(仲間のトラは)
тээǯу-хэн.гэээсихоон(ӥ)та-вӱэс(и).тӥтараа
下りて来た。さあどうすべき、今。それから
та-м(ӥ)=дээпуктул-дучээ〜тай-ǯӥпуктул-дучээ,тӥӥ
そうして突然ギャロップで駆けて来てそこから駆けて来てそうして
наанбаануу-вэн-чи,тӥӥамба,тиитуу=дээ.гээ,тӥтараа
彼の方へ来て乗せた、そのトラは、その時に(乗れるよう)さあそれから
наанǯакпа-кӥ-н(ӥ)акпан-чӥ-н(ӥ).тӥтараа тӥӥ мап...тӥӥ
彼のそばに横になった。それからそうして
уу-ǯун=гунэсиэсиӈээлэчи-й-н(и)=дээкэвэхай-рӥӥ-н(ӥ)=даа
乗せたのだ、今や恐れる事も何もない、どうすることも
кэвээси.тӥӥуу-ǯунтӥӥнаанби-чинкалаӈалтӥӥтӥӥ
ない、今や。そうして乗った、あの彼がいた小屋へそうしてあの
калаӈал-тӥтӥ-ла,ӥраа-ǯӱ-хан,тӥӥњавǯакаам-ба.
小屋へそこに運んでくれた、その若者を。
ӥрааǯӱ-ха〜н,ӥрааǯӱ-м(ӥ)тӥӥ-дӱмээнхай-рӥӥ-н(ӥ)гучи
運んだ、運んでその時に自らはどうする、再び
аа-масӥ-й-н(ӥ).вэн-дии-ни,"сииэǯи хай-ǯӥ=дээ〜
眠くなるのだ。言う、「おまえは何ものをも
ӈээлэчи-рэ=эмдэ.хай-ǯӥ=дааэǯи ӈээлэчи-рээси мээнэ
恐れるな。何ものをも恐れるな、今や
ǯэп-тичэ-м(и)ǯэп-тиимээнхай-вагэлэ-йхай-васээпэ-вэ
食べたくて食べる、自ら何を求める、何を、クロテンを
хай-дӱхай=даапокто-ва-н(ӥ)хаматаа-н(ӥ)=даасээпэ-вэ
どこにでも何でも、足跡を、どんなのでもクロテンの
покто-ва-н(ӥ)мээнэ тээучэкӥра-тӥ-н(ӥ)ӈэнэ-рээ
足跡を(見るだろう)、自分で戸の近くへ行って
анǯӱкта-рӱӱ=мдэ.мээнэо-сӥ-й-нӥ=мдэ."гээтӥӥ, тӥӥпиктэ
適当に罠を掛けろ。向こうから勝手にかかるだろう、」と。さあその子供は
тӥӥ=мээтилэта-хантӥӥ тараа [тигур]амба,тӥӥ
そのようにした、それからトラは、そうして
ӈэну-хэн,мээн бээн.тӥӥӈэну-хэн,ӈэну-хэн-ǯи,тӥӥпиктэ
去った、自分の地の方へ。そうして去った、去ってから、その子供は
тӥӥтӥӥ-дӱавӱӈǯа(-хан).хасӱхасӱбӥа-дӱтӥӥби-чин=дим
そうしてそこに泊まった。何ヵ月か何ヵ月かそうしていたことか、
ǯуэ(л) бӥа-дӥӥ〜=нӱӱхасӱ бӥа-дӱ=нӱӱби-чин.тээмээнбаа-тӥ
二ヶ月か、何ヵ月か、いた。さあ自分の村の方へ
учэ-ки-н(и)њээ-рии, тӥӥхайпокто-н(ӥ)осӥн(ӥ)сээпэпокто-нӥ
ドアを出る、何の足跡があれば、クロテンの足跡が
осӥн(ӥ)сээпэпокто-нӥ〜, хай,хай-вагэлэ-й-н(и)покто
あればクロテンの足跡を、何かを求めればその足跡が
хай=даачӱпалтӥӥ,хай-сал,чӱпалваа-рӥӥ-н(ӥ)њӥлбӥрак
何でも全てそうある、何でも、全てそれを狩る、ごっちゃりと
чӱпалбу-дии-н(и).тӥ-ваиивуǯу-й,тэлǯэчу-й,локоǯӱ-й,
全て殺した。それを運び入れる、皮をなめす、掛ける、
холǯо-ван-дӥӥхай-рӥӥтӥӥта-м(ӥ),элээǯӥӈǯӥӈтӥс,
そして乾かしたり何したりそうして、もうすっごくたっぷりと、
эгди-н(и),байан-чи-н(и)тӥӥпиктэ,хай,тӥтарааэмдээгучи
たくさん、大金持ちになった、その子供は。それからある時再び
толчӥчӥ-й-н(ӥ),"гэээлээ=эмдэ. элэлээ элээ,эсиэлээ
夢を見た、「さあもう十分だ。もはや今やもう
ǯӱаǯӱ-й-нӥ=мдэ, хайӈэнэ-м(и)=дээмутэ-вэсиосӥ-ла-тӥ.
夏になれば、行くこともできなくなるであろう。
хай-ǯу-йӥтучи-ǯу-йианǯӱ-рӱӱ,"вэн-дии-ни.[пустьпускай]
何を、そりを作れ、」と言う。
тӥӥтучи-ǯу-йианǯӱ-рӱӱ,"вэн-дии-ни.тӥӥтучи-вэанǯӱ-раа,
そうそりを作れ、」と言う。そうしてそりを作って、
тӥӥ-дӱчӱп(ал)улээнкатара-рааулээнхай-рахайсӥ-рӱӱ=мдэ.
そこに全てしっかりと縛り付けてからよく何をどうしろ、と言う。
"симбэ=кээ вэн-дии-н(и)баланаа〜њӥӥтӥ-дӱ,њӥӥэлээамба
「おまえのことを、ずっと前に人々はあちらで人々はもうトラが
ваа-хан,та-ха-тӥ=эмдэ.чӱпалкорӥ-(в)аанǯӱ-ха〜вайла.
殺したものだと決めつけたのだよ。すっかり葬いの小屋も作った岸の方に。
гӥӥмса-ча=даахамата-н(ӥ)=даагой гойгӥӥмса-чачӱпал
削り掛けの木幣やら何やらもさまざまな木幣も全て
нээ-хэ〜н. [вот]тӥӥ тӥӥгӥӥмсачаӈээмби-й-ни=мдээси,
作って供えた。そのように木幣がすばらしくあるのだったと言う
эсиэвуǯу-пи,тавасӥмээн бээнбииӥрааǯӥ-ла=ма
下りて行くのならばあちらへ自分の地の方へ私が運んでやろう、」と
вэн-дии-н(и)"алдан-тӥ=даа.тӥӥ-ваичэ-й-лэ-с(и)=мэ,вэн-дии-ни.
言う、「その間にも、それを見ることであろう、」と言う。
тӥӥњӥӥанǯӱ-ханкорӥ-ва.синбу-чи-с(и)опамсимбэ
その人々が作った葬い小屋を。おまえが死んだことの儀式を、おまえを
тӥӥњӥӥтӥӥ-дӱӱмӱ-ха-нӥ=мдэ.тӥӥ,тӥтараа тӥӥхай-ва-н(ӥ),
その人がそこに葬式をしたのを。そうしてそれから
ӈэну-митавасӥӥсӥ-ӈда-ǯӱ-мӥ,чӱппалбӱйачӥ-сарӥ,вэн-дии-ни.
去ってあちらへ着いたならば、その全てを叩き壊せ、」と言う。
тӥӥ-ва [вот этот самой] хай-ва,гӥӥмсача-н(ӥ) ӈуй
それを、木幣を、
тӥӥкорӥ-вахай-вачӱпалбӱйачӥ-сарӥ=мдэ."гээтаваӈчӥсин
その葬い小屋を何をも全て壊してしまえ。」さあそれからおまえの
мурумээн-бээнӈэнэ-вуӈэнэ-лэ-с(и)=мэ=эмдэ.тараатээ-хэн.
考えで自分の地の方へ行くべし、行くことであろう。それから乗った。
тӥӥ=мэтилэчӱпалхукуǯу-хэнтӥӥтучи-вэ=дээхаал(ӥ)=гдал(а)
このように全てを縛った、そのそりをもいったいいつ
анǯӱ-ха=нӱӱхаалӥ=гдалхоон(ӥ)та-ха=нӱӱ,хооњӥӥваа-хам-бӥ
作ったんだか、いつどうしたんだか、どんなにか多く獲った
усэлтэ-вэчӱппакатараǯӱ-хан,катараǯӱ-раатӥӥ тӥӥ
獣の皮を全部縛りつけた、縛りつけてからそうして
ӈэну-хэ-ни.баа-тӥњиэ-хэн.тӥӥамбаам-бахалӥ-раатӥӥ
去った。外へ出た。そのトラをそりにつけてその
амбатӥӥӥраа-ǯӱ-хан.ӥӈда=мэтилэхалӥ-раатӥӥ
トラがそうして運んで行った。犬のようにそりにつけてそうして
ӥраа-ǯӱ-ха-нӥ.алдан-тӥ〜ӥраа-ǯӱ-раатӥӥ-дӱ,мээнэ
運んで行った。途中まで運んでからそこで自らを
ачӱ-ван-дӥӥ-н(ӥ) би-лэ,ачӱǯӱ-ха〜н [ии,]наан-баантӥӈдаǯӱ-ха.
そりからはずさせたのだ、はずした、その方面に放した。
мээнэтӥ-вэӥрчӱǯӱ-м(ӥ)=дээӥрчӱǯӱ-м(ӥ).[действительно]
自分でそりを曳いて行った、曳いて。本当だった、
корӥ.корӥ-ваанǯӱ-хан.ӈээ〜мгӥӥмсача-вагӥӱ-ха,
葬式小屋だ。葬式小屋を作ってあった。美しく削り掛けを削ってあった、
хамата-н(ӥ)=даагӥӥмсачахамата-н(ӥ)=даамоо-ва.тӥӥтӥӥ
どんなのも木幣をどんなのも、木をこうしてこうして
анǯӱ-ха.анǯӱ-ха〜н,гээ,чӱпалбӱйачӥ-раачӱпалхай-раа,
作ってあった。作ってあった、さあ、全て壊してから全てそうしてから
ттараатӥӥ,пӥнала-ǯӥ, [а не]пӥнала-ǯӥ[а]
それからそうして背中で、背中で
ӥрчӱǯӱ-ǯӱнтучи-вэӥрчӱǯӱ-м(ӥ)тӥӥӈэнэ-й-н(и).эни-н(и)хаа〜л
かついでそりの荷を担いでそうして行く。母親はいつも
соӈго-ханхаалӥхаал(ӥ)соӈго-ханхаалӥтӥӥ муу
泣いていた、いつもいつも泣いていた、いつもそうして
муулэ-м(и)эву-хэнǯамǯа-чӱ〜эву-хэн.тӥӥ-дӱтӥӥ
水を汲みに川に下りた、天秤を持って、下りた。そこでそうして
ичэǯу-й-н(и).хоо-н(ӥ)=дээ〜ичэ-й-н(и)=дээњӥӥ=мээтилэ тайǯӥ
見る。どんなだか見るのだが人のようだが
пулмэнǯу-й,госӥӥсиӈгинǯи-й-н(и)пулмэнǯу-й-н(и).таа〜чӥиимир
ボロボロだ、ひどく貧しいのだから服はボロボロだ、向こうからだんだん
ǯӥǯа-лаǯӥǯа-лаосӥн(ӥ).тӥӥтараа=ч тӥӥ[уже]элээ
近く近くになる。それからそうしてもう今にも
ӥсӥ-ӈда-ǯӱ-хантӥӥ,хай-тӥ,мээнэн-ти, [ну]эњэ-йи=гӱнӥ
着かんとしたそうしてどこへ、自分の母の所へ。自分の母親なのだ、
эй.эњуу〜эњуу〜вэн-дии-н(и)сородӥӥ=эмдэ.мимбэњӥӥ
それが。お母さん、お母さん、」と言う、挨拶する。私を人々が
ииву... хайбулбу-вэ-м(и)њаала-хам-ба-нӥǯиǯу-хэм-би〜,
死なせようと捨てて行った所から戻って来ました、」
вэн-дии-н(и).кэвэ〜,вэн-дии-н(и),эни-н(и)[непризнаёт,]
と言う。「いいえ違うわ、」と言う、母は信じない、
таакӱ-асӥ-н(ӥ)мээнпиктэ-йи,байбай.ттараатӥӥ
わからない、自分の息子が。駄目だ。それからその
ǯакпа-тӥ-н(ӥ)ӈэнэ-рэээн-бинааман-дараахай-ра,тӥӥ
そばへ行って自分の母親を抱きしめて何する、そうして
тээлуӈгучу-м(и)тӥӥалдачӥ-ханмээнхоон(ӥ)та-й=дээ
事実を語ってそうして説明した、自分がどのようにしたが
би-чим-бихас(ӱ) бӥӥ-дӱби-чим-би,тӱ-вачӱпал=даа. тараа
どうだったかを、何ヵ月いたのかを、それらを全て(話した)。
тӥӥэн-ǯигэсэтӥӥ,хай-ха-нӥ,ирчуǯэ-мээр(и)тӥӥ
そうして母といっしょにそうして何した、そりを引っ張ってそうして
тоокӱ-ха〜л,мээнхагдӱн-тӥ=л(а).хайулээн хагдӱ.госӥӥ
上った、自分の家へ。どうして良い家であろうか、ひどく
сиӈгиӈǯи-й-н(и).тообӱǯӱ-раа〜тӥӥнэпултэ-вэ=гдэлэмээн
貧しく暮らしているのだ。運び上げて、その獣皮を、自分が
ваакта-хам(-бӥ)хагдӱхоонӥ〜би-ймээнхагдӱм(-бӥ)хэрээлум
獲ったものを家に、どんなにか多くある、自分の家の壁中いっぱいに
локоочӥ-хангучи [во обшем]эй=мээттӥӥлуӈ〜ӈумлоко-хон.
掛けた、さらにこのようにこう壁に沿って伸ばして掛けた。
тӥтараавэн-дии-ни,"эњуу〜,"вэн-дии-н(и).тӥӥминааг-ба-йӥ
それから言う、「お母さん、」と言う。「あの私の兄を、
авӱсӥ-ваӈуй=вэкчӥпалхээри-ӈдэ-руу=мдэ.ичэ-бдэ-ни,
叔父さんを、誰々をも呼びに行け。見るために。」と
вэн-дии-ни.ичэ-ǯи-ни=эмдэ.тӥтараатӥӥичэ-бдэ-н(и)
言う。「見るであろう、」と。それからそうして見るために
хээри-ӈдэ-вээн-чи,ттараахай,чӱпалди-ди-н(и)=гун.авӱсӥ-нӥ〜
呼びに行かせた、それから何だ、全員やって来るのだ。叔父だの、
эдэкэ-сэ-ни,тӥӥхай-сал-нӥ,чӱпалэлээ
父の親戚だの、あのあの人たちだの、全員もう
би-чи-т(и).ттарааучэ-вэчоломњӥӥ-раа〜чак чак чак чак чак
いた。それから戸をすっかり開け放って
та-й-ла-н(ӥ), хай-рӥӥ-н(ӥ),"гэээдэкэ-сэ〜л,"вэн-дии-н(и),"мимбэ
「さあ、叔父さんたち、」と言う、「私を
амбаǯэпултэ-ǯу-ни,амбааӈма-тӥ-н(ӥ)гӥдала-ӈда-ха-тӥ
トラの食べ物として、トラの口へ差し出しに行った
би-чи-ни=эмдэ.мимбэуњуэчу-бдэ-йитоогбӱ-ха-т(ӥ)би-эси,сии
のだったのですね、私を飯炊きのために上らせたのではなくて、あなたは
амбаан-тӥмимбэана-м(ӥ)сэсу-ӈдэ-хэ-ти=эмдэ.""гээхавӱлӥӥ
トラへ私を推して贈ったのですね、」と。「さあ一体どうやって
ǯиǯу-хэм-би=э вэн-дии-ни.хавӱлӥ=аǯиǯу-хэм-би=эмдэ,"тӥӥхоон(ӥ)
戻ってきたことか何とかしてやっと戻って来たのだ、」と。そうしてどう
та-й=дээхумнаамчӥ-й〜-лмээнэӈээлэ-м(и) ǯи..эвуǯу-хэм(-би)
であったかを全部責めて謝らせた、自分たちは恐れて下りてしまって、
опам(-бӥ)хоон(ӥ) та-й=даахумаргала-й-н(ӥ).тӥӥтараа
葬式をどう行ったか、全部騙したことも。そうしてそれから
тӥӥ=гдалатӥӥпиктэ,эси=гдэлэмаӈǯӱ,халкӱн,баланаа
そうしてその子供は、中国の帆船が、そう昔は
манǯӱӱхалкӱнби-чи-н(и).хаа-ӈда-ӱчӥа-нӥ,тӥӥ-ǯӥтӥӥ
中国の帆船があった、それが着岸した時には、そこでああして
ǯуэчи-м(и)хайва=ддаахумǯэбдиитӥӥбака-мӥтэтуэӈуй
物を交換する、どんな物も全て、食べ物もそうして得たし、着る物も誰の
хай,лӥстӥӥбакача-йби-чи-ниǯӥӈǯӥӈларгӥн-ǯӥ.тӥтараа
何も、たくさんそうして得るのであった、とっても素晴らしい物と。そして
тӥӥ тӥлааби-м(и)тӥӥпиктэ,вайсӥэву-хэн,сӱгдата
このようであった、その子供は、岸辺に下りたならば魚を
тӥс,дуйситоо-хон,нэпултэтӥс,мээнэтӥӥваа-рӥӥ
たっぷりと、山に上ったならば獣をたっぷりと、自由にそう獲りまくって
би-чин.[вот как тебя сказать сейчас бог даёт,]айайа,
暮らしたのだった。神が与えてくれたと言ってもいいねえ、
хай,сэвээбуу-рии-нибанха-ванаан-дӱ-нӥгосӥӥ
神様がくださったのだ、幸せを、彼に、ひどく
сиӈги-й-н(и)ǯобӥби-чин-ǯитӥсбайао-м(ӥ)тӥӥ
苦しんでいたのを、貧乏であったのからすごく金持ちになってそうして
би-чи-н(и). [вот,]элээ.
暮らした。そこまで。