風間伸次郎(採録・訳注).1996.『ウルチャ口承文芸原文集1』(ツングース言語文化論集9,鳥取大学教育学部)より
3. нӥӈма2
民話2
гээ, | бии | алдачӱ-й=та | бал(а)наа〜 | бал(а)наа, | мин | ам-бӥ〜 |
さあ、 | 私は | 語ろう、 | 昔 | 昔 | 私の | 父が、 |
даада-ӈгӱ-йӥ〜, | алдачӥ-хам-ба-н(ӥ) | бии |
おばあさんが | 語ってくれたものを | 私が |
алдӱрӱ-й=та | сӱнтӥ. | гээ, | баланаа〜 | баланаа | би-чин, | ӱм |
話してあげよう、 | おまえに。 | さあ | 昔 | 昔に | あった、 | 一軒の |
хагдӱ, | наа-дӱ, | ӱм | наа-дӱ | би-чи-ти, | хасӱ=а | ха〜гдӱ〜, | хасӱ=а |
家が、 | ある | 所に | あった、 | 何軒かの | 家があり、 | 何人かの |
њии〜. | гээ | тӥӥ | наа-дӱ | би-м(и) | ӱм | хагдӱ, | мапа-ǯӥ, |
人がいた。 | さあ | その | 地に | いた、 | ある | 家に、 | じいさんと |
мама. | пиктэ-ни, | ӱм | ээктэ, | ӱм | хусэ. | тӥӥ | би-чэ-л, | тӥӥ-сал |
ばあさんが。 | 子供は、 | 一人の | 女の子と、 | 一人の | 男の子。 | そうしていた、 | 彼らは |
тӥӥ | би-мээр(и), | хай-ва=даа | хум, | усэлтэ-вэ〜=ч | хай-ва=даа | хум |
そうして | 暮らしていて、 | 何でも | 全て、 | 肉をも | 何でも | 全て |
ваа-кта-й〜, | вайсӥ | эу-рии | тӥӥ-дӱ | [рыба-ва] чӱк, | тӥс |
獲る、 | 川岸へ | 下りれば | そこでは | ちょうど食べるくらい、 | たっぷり |
ваа-рӥӥ, | сӱгдата-ва | тӥӥ | ваа-ва тӥӥ=мэ, | улээн | ǯэпт-ии, |
獲る、 | 魚を | そうして | 獲る、 | 良く | 食べる、 |
улээн-ǯи | би-й | та-м(ӥ) тӥӥ | би-чи-ти | тӥӥ-сал. | та-раа | [аа] |
良く | 暮らす、 | そうして | 暮らしていた、 | 彼らは。 | そして |
наан-дӱ-н(ӥ)=(г)далаа | би-чин | ӱм | ээктэ | пиктэ. | ǯиӈ(ǯ)иӈ | тӥс | хай, |
彼らには | いた、 | 一人の | 女の | 子供。 | とても | よく |
урп-йчэ-й-н(и) | тӥстӥӥ | урп-йчэ-й-н(и) | ǯиӈǯиӈ | ӥрга-ва-н(ӥ) | тӥс |
縫い物をする、 | とてもよく | 縫い物をする、 | とても、 | 模様も | 良く |
ӥргаала-й-н(ӥ), хай, | сӱгдата-ва | анǯӱ-й-нӥ, | тӥӥ | сӱгдата-ӈгӱ-нӥ |
模様を縫いつける、 | 魚を | 縫って作れば、 | その | 魚は |
элээ | ӈэнэ-й=мэт би-й, хай, | буйум-бэ | анǯӱ-м(ӥ) | урпу-й-н(ӥ)=дээ |
今にも | 動き出しそうである、 | 獣を | 作って | 縫っても |
буйун=дээ | элээ | пуктулу-й, | тӥӥ | гаса анǯӱ-й-н(ӥ)=даа | вэн-дээ, |
その獣も | 今にも | 走り出しそうである、 | 水鳥を | 作ったと | 言えば、 |
гаса=даа | элээ | пуктулу-й, | гээ | тӥӥ=мээти=лэ, | би-й-ǯи-н(и), | [так |
その水鳥も | 今にも | 飛び立ちそうである、 | さあ | そのように、 | 暮らしていると、 |
её] | тӥӥ=мээти=лэ | эс(и), | [шил она такой рукоделие.] | тараа |
そのようであると | 今、 | (彼女はそのように手芸に優れていた) | そうして |
таваӈчӥ=гдал, | тӥӥ | ээктэ, ээктэ | тӥс | тӥӥ-дӱ | урпу-чи-м(ӥ) |
それから、 | その | 女は、 | たくさん | そこで | 縫い続けて |
би-м(и)=дээ, | тӥӥ | амӥ-нӥ | наам-ба-н(ӥ) | эни-ни | амӥ-нӥ |
いたのだが、 | 彼女の | 父は | 彼女を、 | 母も | 父も |
баа-тӥ | њээ-ри-н(и) | осӥнӥ | гэсэ | њээ-ри, | тӥӥ | ээктэ |
外へ | 出ると | なれば | 一緒に | 出る、 | その | 娘を |
хасасӱ-м(ӥ), | хай-ва, њии-ǯи=дээ | ӱрчӱлӱн-дэси〜, | ӱрчӱлӱм-бӱвэн-дэсӥ〜, |
追って、 | (娘は)他の誰とも | 話さないし、 | (親が)話させないのだ、 |
њии-вэ=дээ | ичэ-вэн-дэси, | тӥӥ=мэт | би-вэн-ди-ти, | мээн-ти |
他の人をも | 見させもしない、 | そのように | 生活させていた、 | 自分の家へ |
ии-вэ... | баа-тӥ | њээ-вэн(-ди) | очӥ(нӥ), | чээчи-ӈдэ-й-ни | осӥнӥ, | гэсэ |
入る時も、 | 外へ | 出させた | ならば、 | 小便をしに行く | ならば、 | 一緒に |
чээчиӈдэ-м(и) | ӈэнэ-й, | гэсэ | ииву-й-ǯи, | тӥӥ тӥӥ | би-вэн-чи-ти, | тӥӥ |
小便をしに | 行く、 | 一緒に | 入るように、 | そうして | 生活させていた、 | その |
њии-вэ, | тӥӥ | ээктэ-вэ. | тӥӥ | би-мээр(и)=дээ〜 | ӱм | тӥмай-н(ӥ) | эни-н(и) |
人を、 | その | 女を。 | そうして | いたが、 | ある | 朝 | 母が |
тээ-хэ-н(и), | тээ-рээ | ичэ-й-н(и), | тӥӥ | ээктэ | пиктэ-вэ-йи, |
起きた、 | 起きて | 見る、 | その | 娘を、 |
кэвэ, | хай-ха-н(ӥ). | тӥк(ӥ) тӥӥ | хай-кӥ | гэлэǯу-й-н(и)=дээ | пала-н(ӥ), |
いない、 | どうしたんだ。 | そこいらを | どこを | 探すけれども、 | 床を、 |
нака | пэǯи-ки-н(и) | гэлэǯу-й-н(и)=дээ | кэвэ〜, | хай-кӥ-н(ӥ)=дээ |
煙道の | 下を | 探すけれども | いない、 | どこも |
гэлэǯу-м(и) | кэвэ〜, | тараа | хай-кӥ=дээ | бак(ӱ-мӥ)... | тараа | мапа-ӈгӱ-йӥ |
探しても | いない、 | そして | どこにも | 見つからない、 | それで | じいさんを |
сэручу-й-н(и), | "мапа〜, | тээ-руу. | хай-хан | мээн | пиктэ-пу-вэ, | чӱп |
起こした、 | 「おじいさん、 | 起きて。 | どうしたんでしょう、 | 自分の子を、 | どこにも |
вээдэк-пин."" | мапа-ӈгӱ-н(ӥ) | тээ-хэ(н). | тӥӥ | гэлэǯу-й=э | тӥӥ=дээ |
いない、失くしてしまった。」 | じいさんは | 起きた。 | そうして | 探す | それでも |
кэвэ. | њии-сэл-бэ | ӈэнэ-хэ(н), | њии-сэл-бэ, | тӥс | ǯи-чи-л |
いない。 | 他の人たちの所へ | 行った、 | 人々を | たくさん | 呼んで来た、 |
алдачӥ-хаа-л | њии-сэл | ди-чи-л, | гэсэ | тӥӥ | гэлэǯу-й-л | таӱ〜 | |
話した、 | 人々が | 来た、 | 一緒に | そうして | 探す、 | ずうっと |
хай-кӥ=дээ | хум, | хай-кӥ=дээ | хум | гэлэǯу-м(и) | ӱм моо | тӥйкӥн(ӥ), |
どこも | 全て、 | どこも | 全て | 探して、 | 木の | 後ろも |
эй | хай-к(ӥ) | ǯак(а) | тӥйкӥн(ӥ), | тӥк(ӥ) | тӥӥ | гэлэǯу-м(и), | хай-кӥ=дээ | хум |
その | 何でも | 物の | 後ろを、 | そこを | そうして | 探して、 | どこにも | 全て |
бакӱ-м(ӥ)=даа кэвэ. | тараа, тараа | тӥӥ | мама-ǯӥ | мапа-ǯ(и) | тӥӥ |
見つからない。 | それで | その | ばあさんと | じいさんとは |
соӈго-й〜 | тӥӥ | соӈго(-хан) | эс(и) | хоон(ӥ) та-вӱ=каа(=ӱм) | вэн-дии-н(и). |
泣く、 | そうして | 泣いた、 | 今 | どうしたものだろう、 | と言う。 |
[как] | хоон(ӥ) | би-м(и) | мутэ-ву=кээ. | тараа | тӥӥ, тӥӥ |
これから | どうやって | 暮らしていけようか。 | それから | そうして |
соӈго-маар(ӥ) тӥӥ, тӥӥ уй, | тӥӥ | пиктэ | вэн-дии-н(и), |
泣いていると | その | 男の子供が | 言うのだ、 |
хай-ва | соӈго-й-с(ӥ)=кээ=эм=дээ. | эǯи соӈго-а-ксӱ〜 | вакаǯӥ |
「何を | 泣いているのですか。 | 泣いてはいけません。 | しっかり |
би-й-су, | хай, | эйнэӈ(и) | эгээ элээ | ǯиǯу-й-ни, | вэн-дии-н(и). |
して下さい、 | 今日にも | 姉さんは | もう | 戻って来ます、」 | と言う。 |
"хай, | тӥмай, | инэӈ(и) токон, | инэӈ(и) токон | сии-ри-ни〜 | эвэс(и) |
「明日、 | 正午に、 | 正午を | 過ぎる頃に、 | ここに |
ӥсӥӈдэǯу-й-ни, | вэн-дии-н(и). [аа] | тӥӥдӱ | вэн-дии-н(и) |
着くでしょう、」 | と言う。 | そこで |
мама-ӈгӱ-н(ӥ) | хай | соӈго-м(ӥ)=дээ | хай-ва | та-м(ӥ) | тӥӥ. | хай |
ばあさんは | どんなにか | 泣いたか、 | 何を | しても | そうだ。 | どんな |
би-чэ〜 | тӥӥ, [как наз...] | аапӱ-н(ӥ), | ӱта-ва, | сӱгбӱ-ва | [работа...] |
だったか、 | そう、 | 帽子を、 | 靴を、 | 魚皮をなめして |
уйлэ-й, | тӥӥ | уйлэ-й, | тӥӥ | уйлэ-м(и) | тараа | ӈаала-нӥ | њээс |
働く、 | そうして | 働く、 | そう | 働いて | それから | 腕が | 疲れて弱く |
ӈэнэ-хэ〜(н), | тараа | тӥӥ | соӈго-й, | тӥӥ | соӈго-й, | хоон(ӥ)=даа |
なった、 | それから | そうして | 泣く、 | そうして | 泣く、 | どうにも |
уйлэ-м(и) | мутэ-эси〜, | мапа-ӈгӱ-н(ӥ)=даа | ӱмӱтӱ, | сакпӥ-каам-ба | |
働くことも | できない、 | じいさんも | 同じだ、 | 斧を |
ǯапа-раа | баа-тӥ, хай, | моо, | хадӱндаа-м(ӥ) | ӈэнэ(-рээ), | эмдэ |
つかんでから | 外へ、 | 木を | 切りに | 行っても、 | たった一回か |
ǯуэлэ | тӥӥ | паатӥла-ха(-нӥ), | хоон(ӥ)=даа байбай-й(ӥ). | ӈаала | [никак |
二回 | そうして | 打ったものの、 | どうにもやる気が出なくてできない。 | 腕も |
не...] | хоон(ӥ)=даа | мутэ-эси-н(и)=гун. | тараа | тӥӥ | соӈго-й-н(ӥ) |
どうにも(動かず)、 | どうにも | できないのだ。 | それから | そうして | 泣く、 |
тӥӥ | соӈго-й-н(ӥ) | тараа | тӥӥ ӱм | тӥмана-н(ӥ) | тӥӥ | вэн-дии-н(и) | хусэ |
そうして | 泣く、 | それから | ある | 朝 | こう | 言う、 |
пиктэ-н(и) | вэн-дии-н(и), | "эǯи соӈго-а-рӱӱ, вэн-дии-н(и) | амаа |
息子が | こう言う、 | 「泣くな、 | 父さん、 |
эǯи соӈго-а | эњээ | эǯи соӈго-а, | эгээ | эйнэӈ(э) тӥмай〜 | бала |
泣くな、 | 母さん | 泣くな、 | 姉さんは | 今日明日にも | すぐに |
ǯиǯу-й-ни〜," | вэн-дии-н(и). | "тӥӥ-ва, | тӥӥ та-п(ӥ) ǯиǯу-й-ду-н(и)=э |
戻って来ます、」 | と言う。 | 「そうすると | その戻って来る時のために |
ǯэпуу-вэ [гото...] | улээн | эгдиим-ба | анǯӱ-кта-ксӱ." | тараа |
食べ物を、 | 良い物を、 | たくさんを | 作っておきなさい。」 | と言う。 |
тӥӥ | мама-ӈгӱ-тӥ | дахӱрсӱ-ха〜(н), | тӥӥ | њимэн-ти | ӈэнэ-хэ-ни |
その | ばあさんは | 賛成した | その | 隣人の所へ | 行った、 |
њии-сэл-бэ | чӱпал | гааǯӱ-ха〜(н), | тараа | тӥӥ-дӱ хай, | ǯэпуу |
人々を | 全員 | 連れて来た、 | それから | そこで | 食べ物を |
анǯӱ-кта-ха-н(ӥ) | [всякай | всячны] | ǯэпуу-вэ | таа | анǯӱ-кта-ха(н), |
作った、 | さまざまなたくさんの | 食べ物を | たっぷり | 作った、 |
хаматаа〜 | ǯэпултэ(-вэ) | анǯӱкта-й-н(ӥ) | тӥӥ | анǯӱкта-й-н(ӥ). | тараа |
いかなる | 食べ物も | 作る、 | そうして | 作る。 | それから |
тӥӥ | хода-хан, | паачам(-ба) | анǯӱ-хан, | тӥӥ | паачам(-ба) |
そうして | 終わった、 | 白樺製の平底容器を | 作った、 | その | 容器に |
малхӱ〜 | паача | ан(ǯӱ), | тӥӥ | паача-н(ӥ) | доо-тӥ-нӥ | ǯэпуу | нээ-ктэ-м(и), |
たっぷり、 | 容器を | 作って、 | その | 容器の | 中へ | 食べ物を | 盛って、 |
тараа | тӥӥ вайсӥ | эув-хэн. | вайсӥ | эу-рэрээ | тӥӥ-дӱ | хӱмӥрам-ба |
それから | 川の方へ | 下りた。 | 川の方へ | 下りて | そこに | 白樺製の小屋を |
анǯӱ-ха〜(н) | даайӥ〜-кээм(-бэ). | тӥӥ | доо-ла-н(ӥ) | дэрэ-чу, |
作った、 | 大きいのを。 | その | 中には | 机がある、 |
вормӥ〜 | дэрэн | тӥӥ | ǯэпуу | тӥс | нээ-ктэ-в(у)-хэ(н). | тараа |
長い | 机(に) | その | 食べ物を | いっぱいに | 並べた。 | それから |
халачӥ-й-тӥ | баа-тӥ | њээ-рээ, [аа] | сээксэ-чу гур-сэли, | дуйлэ〜 |
待つ、 | 外へ | 出て、 | 月経期間中の女たちは、 | 森の方に |
би-й-ти, | эњэ-ву тавасӥ | эув-[рить](ми). [аа], | сээксэ | анаа | њии |
いる、 | タブーを犯さないように、 | 下りずに。 | 月のものの血の | ない | 人は |
[с бабками] | гэсэ | тӥӥ-дӱ | вайсӥ | эву-ри. | эњэ-ву би-чин | тӥӥ. | тараа, |
ばあさんたちと | 一緒に | そこに | 川の方に | 下りる、 | 決まりだった、 | そういう。 |
тараа | тӥӥ-дӱ, тӥӥ-дӱ=гдал | тӥӥ | ээктэ, | тӥӥ | мама, | мама-сал |
それから | そこで | その | 女たち、 | その | ばあさん、 | ばあさんたち |
тӥӥ | этэву-ри-тӥ〜 | ичэǯэ-й-ти〜 | та-м(ӥ)=дээ | ичэǯэ-й-тӥ, | таӱ〜 |
そうして | 見張っている、 | 見る、 | そうして | 見る、 | ずうっと向こう |
доо-ла хай, | намӱ-н(ӥ), намӱ=тамӱ тӥӥ | намӱ | таӱ〜 тӥӥ |
海平線から、 | 海、 | 海の | ずうっとかなたに |
ичэптӥн. "хай, | анайӥ | хоон(ӥ)=даа | ичэ-м(и), | њии | даӱрӥ-й-н(ӥ)=маат |
見える。 | 「おやおや | どう | 見ても、 | 人が | 海を渡って来るよう |
би-эс(и)=кээ. | њии | даӱ-рӥ-н(ӥ), тараа | даӱ-рӥ-т(ӥ) би-эс(и)=кээ〜." | тӥӥ |
ではないか。 | 人が | 渡って来る、 | 渡って来るのじゃあないか。」 | そう |
даӱ-маар(ӥ) | тӥӥ | даӱ-маар(ӥ) | тӥӥ | ǯӥǯа | очӱван(-дӥ-тӥ).. | тӥӥ | даӱ-рӥ-тӥ, |
渡って | 渡って | そうして | 近づいて、 | そうして | 渡って来る、 |
эй | сапсӥ кӥра-тӥ-н(ӥ) | хаа-ӈда-ǯӱ(-й) | гэсэ, | мээн | [св(ой | в)сё | сняли |
その | 海岸に | 着岸して来るやいなや、 | 自分の |
шкуру | всё | сняли, | человеком | стали и это.. | нерпчью | себя |
毛皮を | 全部 | 脱いだ、 | 人の姿に | なった、 | アザラシの姿に | 自らを |
одели | они, | нерпа. | а там | она | оказывается, ой...] | наан=гдэл, |
装っていた、 | 彼らは、 | アザラシに。 | 彼女も | そういう姿だった、 | 彼女を、 |
наан, | тӥӥ | ээктэ-вэ | муу | эǯэ-ни | ǯапа-ха-н(ӥ) | асӥ-ǯӱ-йӥ. | муу |
その | 娘を | 水の | 主が | 取ったのだ、 | その妻として。 | 水の |
эǯэ-н(и) | ǯапа-хан | тӥӥ | ээктэ-вэ. | та-хан-ǯӥ | тӥӥ | ээктэ | гэсэ |
主が | 取ったのだ、 | その | 娘を。 | そうなると | その | 娘は | すぐ |
наан-ǯӥ-н(ӥ) | тӥӥ | эдилэ-хэ(н), | тӥӥ | наан-ǯӥ-н(ӥ) | би-чи-т(и)=гун |
彼で | そう | 夫としたのだ、 | そうして | 夫といっしょに | いたのだ |
тӥӥ-сал. | тараа | тӥӥ | эдилэ-хээ-л, тӥӥ | таванчӥ | тӥӥ |
彼らは。 | それから | そうして | 結婚した、 | それから | そうして |
ǯиǯу-хэн, | ǯиǯу-хэн-ду эй, | сапсӥ кӥра-н(ӥ) | ӥс(ӥ)-ǯу-хэ(н), |
戻って来た、 | 戻って来たその時に、 | 海岸に | 着いた時に、 |
мээпи | чӱп(ал) | ачӱ-кта-ǯӱ-хаа-л, | [уже | человек] | очӱ-ха(-нӥ), | њии |
自身を | すっかり | 脱いだので、 | すでに | 人の姿に | なっていた、 | 人に |
очӱ-ха(-нӥ). | тараа, тараа | эни-н(и) | амӥ-н(ӥ)=дээ | наамансӥ-й=даа |
なった。 | それから | 母親も | 父親も | 抱くし、 |
хоон(ӥ) | та-й=даа, | тӥӥ | алавсӱ-й=даа, | наамансӥ-й | тӥӥ=мэт |
どう | するし、 | そうして | キスもするし、 | 抱く、 | そのようにして |
ǯоонǯӱ-хан | тӥс=дээ, | тараа | тӥӥ-дӱ | салӱ-мачӥ-хаа〜-л, | ǯэ-м(и) |
さびしがる、 | ひどく、 | それから | そこで | 愛を表現し合った、 | 食べるのも |
ходӱ-ха(н). | тараа | тӥӥ-сал, | тӥӥ | даӱ-ǯӱ-ха-тӥ. |
終わった。 | それから | 彼らは | そうして | また渡って去って行った。 |
даӱǯӱ-хан-дӱ-н(ӥ)=дээ | тӥӥ | ӱм ања-нӥ〜 | би-чи-н(и). |
渡って行った時から | そうして | 一年が | たった。 |
даӱǯӱ-хан-ǯӥ=мал=дээ, | тӥӥ-дӱ, | тараа | тӥӥ | тайал(а) | гой |
渡って去って行ってから、 | そこで、 | それから | その村に | 別の |
гасанча=тама, | тӥӥ-сал наам-ба тэнээ | тӥӥ ээктэ-вэ | панӥ-ӈда-м(ӥ) |
村の人、 | 彼らのあの娘を(ずっと前に)最初に | あの娘を | 求めていた |
ди-чи-ти. | амӥ-н(ӥ) | эни-н(и)=(г)дэлэ | тӱа [совсем] | аǯасӥ-ха-т(ӥ) |
人が訪ねて来た。 | 父親も | 母親も | 全く | 乗り気ではなかった、 |
наан-ǯӥ-н(ӥ) | эдилэ-й-вэ-ни | аǯасӱ-ха-тӥ, | уй-ду=дээ | буу-рэси |
彼で | 夫とすることは | 反対だった、 | (なにしろ)誰にも | やらない気 |
тӥӥ | ээктэ-вэ. | тараа | тӥӥ муу, | муу | эǯэ-н(и) | тӥӥ, | |
だったのだから、 | あの | 娘は。 | それから | あの | 水の | 主が |
наам-ба-н(ӥ) | ǯапа-хан | тӥӥ | ээктэ-вэ. | тараа, тараа | таванчӥ |
彼女を | 取って行った、 | その | 娘を。 | それから | 彼の所へ |
тӥӥ | ǯапа-хаа-л [аа] тӥӥ | тайала | би-й | гой | наа-дӱ | би-й | гур-сэл, |
連れて行った。 | そこに | いる、 | 別の | 土地に | 住む | 人、 |
тӥӥ | панӥ-ӈда-ха-нӥ | тӥс | тагда-хан. | тагда-раа тӥӥ, | тӥӥ=гдал |
その | 訪ねて来た人は | ひどく | 怒った。 | 怒って | その |
њии-сал-ба(-нӥ) | [тоже] | њии-сал-ба(-нӥ) | вэн-чин, | гарпа-н(ӥ), |
海の人たちを、 | 海の人たちを(殺す)、 | と言った、 | その |
ǯабдӱ(-нӥ) | вэн-дии-н(и), | тӥӥ-ǯӥ, | тӥӥ | ӈэнэ-хэ-ти. | тӥӥ | њавǯака |
矢と、 | 彼は言う、 | 弓矢で(殺す)と、 | そうして | 行った。 | その | 若者は |
саӈгал-ва-н(ӥ) | улээн | ичэ-хэ(н), | та(ра)а | тӥӥ-дӱ | дээӈгурэ | пос |
穴を | よく | 見た、 | それから | そこに | 自動弓を | 端から端まで貫いて |
тӥа-ха-тӥ, | дээӈгурэ | тӥа-хан. | тӥӥ | тӥа-рараа | таванчӥ | [как] |
広げておいた、 | 自動弓を | 仕掛けた。 | そう | 仕掛けてから、 | そこから |
агбӱн-чӥн, | агбӱмба-мӥ | тӥӥ | дээӈгурэ, | наам-ба-н(ӥ) | ваа-ра(раа) |
(水の主が)現れた、 | 現れて、 | その | 自動弓は | 彼を | 殺して |
ходӥ-й-н(ӥ). | гээ | тараа | тӥӥ | таванчи=гдэ(л), | тӥӥ | та-ха-тӥ |
しまった。 | さあ | それから | そう | そこから、 | そう | した、 |
тӥӥ, тӥӥ | гур-сэл | тӥӥ-ва. | тӥӥ | та-ха(н), тӥӥ | ээктэ | мээн |
その | 人たちは、 | 彼を。 | そう | した、 | 女は | 自分の |
эди-ǯи-эр(и) | элээ даӱǯӱ-й-тӥ, | инэӈи-н(и) | ӥсӥ-хан. | даӱǯӱ-й-дӱ | тӥӥ |
夫といっしょに | 渡っていくところだった、 | その日に | なった、 | 渡る時に | その |
хусэ њии | вэн-дии-н(и), | "бии | ǯулэси | њээ-ри-йи," | вэн-дии-н(и), |
夫は | 言った、 | 「私が | 先に | 出る、」 | と言った、 |
эй, эй | саӈгал-кӥ | (тӥӥ) та-п(ӥ) | мин | хамӥкӥ-н(ӥ) | сии | њээ-ӈэ-с(и)=тэнии," |
この | 穴から | そしたら | 私の | 後ろから | おまえは | 来てくれ、」 |
"гээ | айа=гуни," | тараа | тӥӥ | саӈгал-кӥ〜 | элээ | њээ-ри-н(и), | тӥӥ |
「はい、 | いいですよ、」 | それから | その | 穴から | 今にも | 出ようという時、 | その |
дэӈгурэ-н(и) | топ осӥ-й | элээ | ваа-хан | тӥӥ њии(-ва), | хоон(ӥ) би-й, њии |
自動弓が | まっすぐその一点に | まさに | 殺してしまった、 | その夫を、 | どうなる、 |
маӈгӱ-амаӈгӱ... | намӱ | чӱпа(л) | сээгǯэнэ-хэн, | наан | сээксэ-ни=мэл. |
海は | すっかり | 真っ赤になった、 | 彼の | 血だけで。 |
тараа | таванчӥ | тӥӥ, | тӥӥ | ээктэ | тӥӥ мээнти | тӥӥ | ииǯу-хэ-н(и). | |
それから | そこから | その | 女は | 自分の所へ | そうして | 入ってしまった。 |
мээнти | ӈэнэ-рээ | хӱдӥ-хан | хамасӥ. | хоон(ӥ)? | эди | бэ-чи-н(и). |
自分の所へ | 行って | しまった、 | 後ろへ。 | どうする、 | 夫は | 死んでしまった。 |
тараа таваӈчӥ, | тӥӥ | ээктэ | эни-ни | амӥ-нӥ | т(ӥӥ)-ва | саа-ха-тӥ, |
それから | その | 女の | 母と | 父は | そのことを | 知った。 |
саа-ха(-нӥ), | эси | хӱкчӱн-ди-ни | эс(и) | ваа-ӈда-м(ӥ) |
知った、 | 今 | 襲撃する、 | 今 | 殺しに行く、 |
тӥӥ-сал-ба, | [другой] гой | гур-сэл | тӥӥ ваа-хан | њии-ва, | тараа |
彼らを、 | 別の村の | 人々、 | その(主を)殺した | 人を、 | それから |
ǯӥа-сӥл-би | чӱпал | [собирай-раа〜] | тӥӥ (диду-хэ(н)...) | ӈэнэ-хэ-ти |
仲間たちを | 全て | 集めてから、 | 行った、 |
чӱпа(л) | йактан-чӱ〜 | таа | хай-чӱ=даа | хум, | тӥӥ ӈэнэ-хэ-ти, | тӥӥ | хагдӱ, |
皆 | 矢を持ち、 | ほれ、 | あれも持って、 | 皆、 | そうして行った、 | その | 家、 |
гасам-ба | ӥс(ӱ)-ха〜(-н), | гасан | дувэ-ǯи-ни | њии(-вэ) | ваа-кта-маар(ӥ) | тӥӥ, |
その村に | 着いた、 | 村の | 端から | 人々を | 殺しまくって | そうして |
ваа-кта-маар(ӥ) т(ӥӥ), | [пол(овину)], | калта | калта-ва-нӥ хай, | њии-вэ |
殺しまくって、 | 村の半分を、 | 半分の | 人々を |
ваа-кта-ха-тӥ | чӱпал=даа, | [аа] | калта-нӥ | [так | остались]. | тараа | таванчӥ, |
殺しまくって、 | すっかり、 | だ、 | 半分は | そうして | 残った。 | それから | そこから |
хамасӥ тӥӥ | ӈэнэ-й-су, | ӈэнэ-й-су, | вэн-дии-ти | тӥӥ | ӈэнэ-хээ-л |
「後ろへ | 戻ろう、 | 帰ろう、」 | と言う、 | そうして | 帰った、 |
хамас(ӥ) | ӈэнэ-хэ-ти. | тараа | тӥӥ-дӱ | та-хан-ǯӥ | тӥӥ-дӱ | би-мээр(и) |
後ろへ | 戻った。 | それから | そこで | それから | そこで | 暮らしていて |
тӥӥ | ээктэ | [время] | элээ | ӥсӥ-ǯӱ(-й-нӥ) | [уже | год,] | ӱм ања-н(ӥ) |
その | 女には | 里帰りの時が | もう | 来た、 | もう | 一年だ、 | 一年 |
ӥс(ӥ)-хэ, | ӱм ањан-дӱ | би-чин | эси | элээ | даӱǯӱ-й-н(ӥ). | тараа |
たった、 | 一年に | なっていた、 | 今 | もう | 渡るのである。 | それから |
тӥӥ=мээт | ǯэпуу | [готовила-н(ӥ)] | тӥӥ, | вайсӥ | эу-хээ-л | [уже] |
あのように | 食べ物を | 準備した、 | そうして、 | 海辺へ | 下りた、 | もう |
наам-ба-нӥ | халачӥ-й-н(ӥ) | тӥӥ-сал, | халачӥ-й-ду-н(ӥ) | ой-ǯӥ |
彼女を | 待っている、 | 人々は、 | 待っているときに、 | そこから |
ичэǯэ-й-ти | тӥӥ-вэ | тӥӥ | саӈгал-кӥ | њээ-ри-вэ-н(и) | ичэǯэ-мээр(и) | вэн-дии-т(и), |
見ている、 | そこを、 | その | 穴から | 出てくるのを、 | 見ていて | 言う、 |
анай=е〜 | хай-м(ӥ)=кээтэн | ǯуу-ни=кээ, | ӥлаа њии | [должен | быть,] |
「あれれ、 | どうして | 二人きりなんだ、 | 三人 | いるべきなのに、 |
ӥлаа њии=кээ=нуу осӥнӥ=гӱнӥ〜 | вэн-дии-н(и), | "[аа] хай-м(ӥ) |
三人ではなかったのか、」 | と(人々は)言う、 | 「どうして |
тэӈ ǯуу-ни=кээ." | тӥӥ-сал | хаӱ〜 | даӱ-рӥӥ-тӥ | ǯиӈ (ǯи)ӈ | [нерпа |
二人だけなんだろう。」 | 海の人は | バチャバチャ | 渡って来る、 | すごい、 | アザラシ |
идёт] | ди-дин | [бабка] | баа-н(ӥ). | [мама] | мээн | эн-тии |
の姿で、 | 来る、 | おばあちゃんのほうへ。 | (女は子供を連れて) | 自分の | 母の所へ |
амӥ-тӥ | ǯиǯу-й-ти | тӥӥ-салӥ, | тараа | тӥӥ | ǯиǯу-мээр(и) | сапсӥ |
父の所へ | 戻って来る、 | 彼らは、 | それから | そうして | 戻って来て、 | 海の |
кӥра-дӱ-н(ӥ) | очо-хаа〜(л) | мээп(и) | ачӱǯӱ-хаа-л | њии очӱ-ха(а-л). | тараа |
岸辺に | 到着した、 | アザラシの覆いを | ぬいだ、 | 人の姿になった、 | そして |
тӥӥ, | тӥӥ-дӱ тӥӥ | баарачӱ-маар(ӥ) | тӥӥ | урчулу-м(и) | тӥӥ | та-маар(ӥ)=дээ | тӥӥ |
そこで | 再会して、 | そうして | 話して、 | そうして |
элээ | ӈэнэ-й-ду-и | тӥӥ, тӥӥ | ээктэ | вэн-дии-н(и), | "амаа, | эњээ, | эǯи |
もう | 去ろうという時に、 | その | 女は | 言う、 | 「お父さん、 | お母さん、 |
соӈго-ксӱ, | њии-ǯи | эǯи | сормачӥ-ксӱ, | оркӥӥ | вэн(-дии-ни) | њии-ǯи |
泣かないで、 | 人と | 決して | 争わないで下さい、 | 良くない、」 | と言う、 | 「人と |
вакаǯӥ | би-вуу, | эвэнчи [не] | уй-ǯи=дээ | эǯи=дээ | сормачӥ-ра" |
仲良く | いてください、 | これからは | 誰とも | 決して | 争ってはいけません、」 |
вэн-дии-н(и). | та-хан-ǯӥ | таванчӥ | тӥӥ | мээн-ти | ӈэну-хэ〜-н(и), |
と言う。 | そう言って | そこから | そうして | 自分の所へ | 去った。 |
ǯэпуу=дээ | синду, | хаматаа | [р(ыба)], | хай | сӱгдата | хай-ва |
「食べ物も | あなた方の所に、 | どんな | 魚だって、 | どんな | 魚だって、 | 何でも |
гэлэ-й-с(и) | хай, | чӱпал | би-й | бии | синду | буу-рии-йи | вэн-дии-н(и). |
望めば | なんでも | 全て | ある、 | 私が | あなたに | つかわします、」 | と言う。 |
[нуу] | тӥӥ | та-хан. | таванчӥ | тӥӥ-сал | мээнти | тӥӥ |
さあ、 | そう | した。 | それから、 | 彼らが | 自分たちの所へ | そうして |
ӈэну-хэн-ду-н(и) хай, | [уже] наан | хай, | тӥӥ | мама-ǯӥ | мапа-ǯӥ |
帰ってからは、 | もう、 | その | おばあさんと | おじいさんが |
вайсӥ | эу-рии | сӱгдата, | [какую] | хаматаа осӥн(ӥ) | гэлэ-м(и) |
岸に | 下りれば | 魚が、 | どんな種類のでも | 欲しいと思えば |
хаматаа | сӱгдата, | дуйси | тоо-хо〜, | хаматаа | нэпултэ | чӱпал |
どんな | 魚も | 岸の方へ | 上って来た、 | どんな | 獣も | 全て |
наан-тӥ-н(ӥ) | дӥ-дӥӥ, | тӥс | байа-маар(ӥ) | тӥӥ | би-чи-ти. | [всё.] |
彼の所へ | やって来る、 | すごく | 豊かに | そうして | 暮らしたとさ、 | 終わり。 |