風間伸次郎(採録・訳注).2000.『ナーナイの民話と伝説5』(ツングース言語文化論集14,東京外国語大学)より
歌1
1999年3月22日 ダエルガ村にて録音
N. B. Gejker氏口述
balanaa | balǰiidoji-kaa, | tənii | təəriiduji-kaa, | |
昔 | 暮らしていた時に、やっと | 大きくなった頃に、 |
botai | ərindu-kəə | botami-kaa | pulsikəjə̂, | xaninairaanina, |
漁する | 時には | 漁をして | 歩き回っていた、ハニナイラーニナ(意味のないリフレイン)、 |
kolxoza | plambani, | isiočimi-la | botaidojia, | xaninairaanina, | xaninairaanina, |
コルホーズの | 計画を、 | がんばって | 漁していた時に、ハニナイラーニナ、ハニナイラーニナ、 |
kəčiiwə | kərkičəkəi, | kuərəwə | kuŋkučikəi, | xaninairaanina, | xaninairaninana, | |
鯉を | ハンマーで叩いた、アムールシロザケを | 背中を叩いた、ハニナイラーニナ、ハニナイラーニナ、 |
taonǰaamba | tamaɡokai, | karimba-daa | kampiɡokai, | |
ウスリーシロザケに似た淡水魚も | 集めた、 | ブリーム(コイ科の扁平な淡水魚)も | 積んだ、 |
okowa-daa | oosikapo, | ukiwə-dəə | uiləɡukəpu, | xaninairaanina, | xaninnaniraanina, |
ウグイに似た魚も片付けた、ニゴイも | 処理して働いた、ハニナイラーニナ、ハニナイラーニナ、 |
əsi-kəə | tui | balǰii | ɡursəl | baakiǰi | balǰiiči, | |
最近の | こうして | 暮らしている | 人たちは | 怠けて | 暮らしていることよ、 |
taa | baɡiači-a-daa | motor | anaa | ənəəsi, | |
ほうれあの | 向こう岸にさえも | ボートの発動機が | なければ | 行かないし、 |
buə-tənii | ɡioliǰi | ɡiolimi, | səulǰi | səulimi | botami-la | pulisiidoji, | |
私たちは | 櫂で | 漕いで、舵で | 舵をとって、漁して | 歩き回る時には、
(その時の私は)これくらいの | 小さな体だったし、あんなふうな | 顔や姿だったことよ、 |
masi-daa | balǰioxani, | masi-daa | biuxəni, | xaninairaanina, | |
強く | 暮らしてきた、がんばって | 生きてきたことよ、ハニナイラーニナ、 |
partoaŋɡola, | daa | aldambani, | ɡiolǰi | ɡiolimi, | |
パルトアン(地名)で、河口の | 間の所を、 | 櫂で | 漕いで、 |
xorpowani | xolǰami, | daombani | daxami, | |
渦を | やり過ごし、流れを | 追いかけて、 |
əɡəələ | pulsixəni, | xaninairaanina, | xaninaniraanina, | |
お姉さんの所へも | 通ったわ、ハニナイラーニナ、ハニナイラーニナ、 |
əiləə | bəjəkəəmbi, | əiləə | čiurini, | |
今もまたこれくらいの | 小さな体で、 | 今はまたこんなふうに | いまいましくも動かない体だよ、 |
xaosi-la | očogoorini, | xaninairaanina. |
(老いてしまった今、これからの私は)どう | なることだろうか、ハニナイラーニナ。 |
ələə | xai | təǰəku, | čukin | ǰari. |
終り、何が | たいしたものだろうか、つまらない | 唄だよ。
|