風間伸次郎(採録・訳注).2000.『ナーナイの民話と伝説5』(ツングース言語文化論集14,東京外国語大学)より
6. ali ambaan
アリ アムバーン
1999年3月22日 ダエルガ村にて録音
N. B. Gejker氏口述
təi-lə | undiisi | ə̂ŋ | əm | mərɡən | əmučəkəən | balǰixani. | |
一人の | ムルグンが | 一人っきりで | 暮らしていた。 |
tənii | bəjəɡuji | baarii | mərɡən, | naonǰoan | nai, | əŋ | əm | ǰoo | doolani. | |
やっと今 | 体が | できあがったような | ムルグン、若い | 人だ、 | ある | 家の | 中に。 |
ə̂ŋ | təi-lə | undiisi | siksə | tookoi | čimii | tookoi | tami | tui | xairiini-ɡoani, | |
彼は | 夕方に | 森へ上ったり、朝に | 上ったり | して | そうして | どうするのだ、 |
bəjumbə | bəičirəə, | purəən | pulsirəə | taa | undə. | |
獣を | 狩ったり、 | 森を | 歩き回ったり、する | という。 |
ə̂ŋ | tui | tami | əm | modan-ɡola | undiisi, | əŋ | siksə | apsiŋɡoxan-tanii | undiisi, | |
そう | して | ある | 時、 | 夕方 | 横になった時に、 |
čip | čip | čip | čip | čip | tuliədu, | nai | siasin, | təi-tənii | pulsiini | siasin. | |
ヒタヒタヒタヒタと | 中庭で、人の | 音がする、そいつが | 歩き回っている | 音。 |
ə̂ŋ | čîl | čil | osioɡoxani. | |
その後音が止んで静か~に | なった。 |
ʼʼə̂ŋ | ərdəŋɡə | əsi | əi | xai | ǰaka.ʼʼ | tui | taraa-la | undiisi, | ətuuxəni. | |
「ウ~ム | 不思議だ、さあ | こいつは | 何 | 者だ。」 | そう | してから、 | 見張っていた。 |
ə̂ŋ | undiisi, | ətuuxəni-dəə | təi-tənii | tui | taidoani | |
見張っていたが、彼が | そう | している時に、 |
ɡuči | čip | čip | čip | čip | tui | ǰidiiwəni | laŋatak | ǰapaxani. | əm | naonǰokaan | bičini. |
また | ヒタヒタヒタヒタと | そうして | 来るのを | ガバッと | 捕まえた。一人の | 少年 | だった。 |
ə̂ŋ | undiisi | təi-tənii | undiisi, | xairiini-ɡoani, | təi-tənii | undiisi-ə, | ǰapaxani. | |
彼は | どうするのだ、彼は | 捕まえた。 |
təi-tənii | kolaan | modandolani-tanii | čilû | čilu | bičin | təi | pulsiini | pokto. |
その | 家の外の煙突の | 端の所には | た~くさん | あった、そいつが | 通っていた | 足跡。 | |
xaimi | əčiə | saarani-os | tui | pulsiini. | ə̂ŋ | tui | taraa | undii, | |
どうして | 知らなかったものか、こうして | 通っているのを。 | そう | してから | 言う、 |
ʼʼsii | xaosi | pulsiisi.ʼʼ | ʼʼəŋ | aɡaâ | mimbiə | əǰi | waara,ʼʼ | undii, | |
「おまえは | どこへ | 通っているんだ。」 | 「兄さん、私を | 殺さないで、」と | 言う、 |
ʼʼəŋ | mii-tənii | undiisi, | əi | maŋbo | soliâlani | bii | əɡə, | |
「私は | この | 大河の | 上流に | いる | ねえさん、 |
əɡə | baaroani | kupindəsujə̂,ʼʼ | undiini. | |
そのねえさんの | 方へ | 遊びに通っているんだよ、」と | 言う。 |
ʼʼəŋ | xooni | kupindəsuisi | dolbo.ʼʼ | ə̂ŋ | undiisi, | ʼʼkupii-ɡoani-â,ʼʼ | undii, | |
「どうして | 遊びに通うというのか、夜だぞ。」 | 「でも遊ぶんだよう、」と | 言う、 |
ʼʼəɡəəǰi.ʼʼ | ə̂ŋ | undiisi-ə, | ʼʼsii | ɡərbusi | ui | ǰakani,ʼʼ | |
「ねえさんと。」 | 「おまえの | 名前は何だ | 何 | 者だ、」 |
ə̂ŋ | undiisi, | ʼʼali | ambaan | taambî,ʼʼ | undiini. | |
「アリ | アムバーン | というんだよ~、」と | 言う。 |
ə̂ŋ | taa | ŋəələčimi | ɡəsərəini-ɡoani | taa | patarimi, | dəŋ | dəŋ | ǰaparaa... | kaolixan-tanii. |
ひどく | 恐れて | 白状するのだ、ひどく | 驚いて、ガッチリと | つかまれて、やっと息をした。 |
ʼʼə̂ŋ | ɡəə, | kupindəsui | osini | kupindəsuu, | |
「さあ、遊びに行くの | なら、遊びに行け、 |
mii-dəə | kupindəuri | bičin-ɡoani | saarii | osini | |
私も | 遊びに行くべき | だったのだ、知っていた | ならば、 |
baala | saaxan | osini, | sinǰi | ɡəsə | ɡəsə-dəə.ʼʼ | |
もっと前に | 知っていた | なら、おまえと | 一緒に、一緒に、だ。」 |
ə̂ŋ | ɡəə | tui | taraa | undiisi-ə | ənuxən, | čindaɡoxani, | mədəsirəə-dəə. | |
さあ | そう | してから | 去った、放してやった、いろいろ訊いてから、だ。 |
ə̂ŋ | tui | taraa-la | mərɡən-ɡulə | undiisi | ǰia | čimania, | xaixani, | |
そう | してから | ムルグンは | 次の日、 | どうした、 |
ʼʼtəi | saktiini | xaosi | pulsiini,ʼʼ | čimii | təəxən, | ənəpsiŋkini, | |
「あの | バカ者めは | どこへ | 通っているんだろう、」と | 朝 | 起きてから、出発した。 |
təi | poktowani. | ačamosimî | ənəə | undə. | |
その | 足跡を(追って)。追跡して~ | 行く | という。 |
tui | ənəmî | ənəmi-ə-lə | undiisi, | əm | irɡəmbə | baaxani. | |
そうして | 行って~ | 行って、 | ある | 村を | 見つけた。 |
ə̂ŋ | təi | xaidola | undiisi-ə, | xai | bičini, | əǰən | xaandoani | daajoô | ǰoo | bičə, | |
その | どこに、 | 何が | あった、主たる | 長の所に | 大き~な | 家が | あった、 |
nai | xaira | undə, | ə̂ŋ | nai, | bəjəni... | xaixani-â | nai | iiɡui | niəɡui | taa | undə. | |
人々は | 家に入ったり | 出たり | している | という。 |
ə̂ŋ | undiisi, | ʼʼəŋ | xaimaari | pulsiisu,ʼʼ | undii, | ʼʼiijə̂,ʼʼ | undii, | |
「どうして | 歩き回っているのか、」と | 言う、「はい、」と | 言う、 |
ʼʼəǰən | puǰin, | ələə | budiijə,ʼʼ | undii, | ʼʼəǰən | mərɡən | nəuni, | puǰin. |
「ご主人様の | プジンが、今にも | 死にそうなのだ、」と | 言う、「主人の | ムルグンの | 妹の、プジン。 |
ə̂ŋ | nai | ətuuməəri-dəə | čiilaxači,ʼʼ | undii, | |
人が | 見張っていたのだが | だめだったんだ、」と | 言う、 |
ʼʼxamačaa | ǰaka | pulsiini-us | xai | ǰaka | pulsiini-us,ʼʼ | undii, | |
「どんな | 者が | やって来るんだか、何 | 者が | 通って来ているんだか、」と | 言う、 |
ʼʼə̂ŋ | təi-tənii | undiisi-ə, | səəksəwəni | omiini-tanii,ʼʼ | undii, | ʼʼxainaa-daa.ʼʼ | |
「そいつが | 血を | 飲んでいるんだ、」と | 言う、「たぶん。」 |
ə̂ŋ | undiisi | əsi-tənii | undiisi-ə, | |
今 | |
tui | taraa | mərɡən-ɡulə | čado | xairii-ɡoani, | iixən | təi | ǰookči. | |
そうしてから | ムルグンは | そこで | どうするのだ、 | 入った | その | 家へ。 |
naila | təǰə, | təǰə | biini-ɡoani, | ičəxəni, | ə̂ŋ | xərə̂ | əm | puǰin-ɡulə | undiisi, | |
人の所に | 確かに、本当 | なのだ、 | 見た、 | あらら、 | 一人の | プジンが |
kitân | bočoxan | bičin. | |
針のように細く痩せ細って、乾いてしまっているの | だった。 |
xailoo | uləən | puǰin-ɡoani, | ə̂ŋ | undiisi, | xumduni, | ənusiini. | |
何とも | 良い | プジンなのだ、 | 痩せ細っている、 | 病んでいる。 |
ə̂ŋ | undiisi, | ňaaǰaktani-daa | ǰooɡdo | biini | xaosi-daa | əčiə | ənəni. | |
そのプジンの兄も | 家に | いる、どこへも | 行かないで。 |
ə̂ŋ | ɡusərəəndui | ɡusərəəndui, | undiini | xai, | ʼʼandâ,ʼʼ | undii, | |
話す | 話す、 | 言う、 | 「友よ、」と | 言う、 |
ʼʼxamačaa | ǰaka, | səəksəwəni | omindasuiwani-daa | saawasi,ʼʼ | undii. | |
「いかなる | 者が、血を | 吸いに来ているんだか | わからない、」と | 言う。 |
ə̂ŋ | təi-tənii, | əŋ | dolbo-tanii | təi, | xairiidoani-tanii, | |
そいつが、 | 夜に、 | |
isindaɡoidoani-tanii | xəm | oŋasaipo,ʼʼ | undiini, | |
着く時には | 皆が | 眠ってしまう、」と | 言う、 |
ʼʼxooňaa | ətuuxən-dəə | ui | ətuuxən-dəə | xəm | oŋasii,ʼʼ | undiini. | |
「どんなに | 見張っていても | 誰が | 見張っていても | 皆 | 眠り込んでしまう、」と | 言う。 |
ʼʼə̂ŋ | undiisi | əsi-tənii | undiisi-ə, | xəm | nai | oŋasaočiani-tanii, | |
「今、 | 全ての | 人が | 眠り込んでしまうと、 |
mənə | solaa | səəksəwəni | omiraa | tui | ənui,ʼʼ | undiini, | |
好き勝手に | 血を | 飲んで | そうして | 去る、」と | 言う、 |
ə̂ŋ | undiisi | əsi-tənii, | mərɡən-ɡulə | saaxani-ɡoani, | ali | ambaani | pulsiiwəni. | |
今 | ムルグンは | わかったのだ、アリ | アムバーンが | 通って来ていることを。 |
əŋ | tui | taraa-la | undiisi | ə̂ŋ | təi | aoŋɡiini | osixani-ɡoani | malodô | apsiŋkini, | |
そう | してから | その | 寝る時と | なったのだ、 | 真ん中の席に | 横になった、 |
mənə | səkčiuxən | aoɡoani. | |
自分で | 敷いた、 | 寝具を。 |
təi | puǰin | təi, | pondaǰooni | osini | xaido | biini, | |
その | プジンは | その、その家の娘 | なら | どこに | いるか、 |
ə̂ŋ | malo | daawoi | paawadoani. | |
真ん中の席の | 渡った向こう側の | 窓の所に。 |
ə̂ŋ | dolbo | dolin | ələə̂ | isiidoani | siksə | siaraa | xai | tui, | |
夜も | 真夜中に | 今 | なろうという時に、夕食を | 食べてから、 | そうして、 |
ɡusərəənduməəri | tui | xairiija, | tui | tamaari | əsi | xə̂m | nai | oŋasaka | undə. | |
話をして | そう | して | 今 | み~んな | 人は | 眠った | という。 |
ə̂ŋ | dolbo, | ətuurii | ɡurun | biə, | təəsii | ɡurun | təəsii, | |
夜、 | 見張っている | 人が | いる、 | 起きている | 人が | 起きている、 |
təi-tənii | təi | isindaidoani-tanii | mərɡən | xəməə̂ | ičəǰəini-ɡoani, | |
彼は | そいつが | やって来た時に | ムルグンは | 黙って | 見ているのだ、 | |
apsiŋkin-daa | xai | aoɡilai, | ə̂ŋ | nai | xəm | xaǰoŋko | təəsii, | ətuurii | ɡursəl. |
横になったが、どうして | 眠るはずもあろう、人は | 皆 | 武器を持って | 座っている、見張りの人々。 |
təi-tənii | čip | čip | čip | čip | taidoani-la, | xə̂m | oŋasakal | undə. | |
彼らは | ヒタヒタヒタヒタと | 音がする時に、み~んな | 眠り込んでしまった | という。 |
ə̂ŋ | nai | xəm | oŋasaini | undiisi, | uikəwə | nixəliɡurəə | iikə | undə, | |
人が | 皆 | 眠り込んでしまうと、 | 戸を | 開いて | 入って来た | という。 |
ičəini | təi | ali | ambaakaaŋɡoni | ǰičin. | |
見るに、あの | アリ | アムバーンめが | やって来た。 |
ə̂ŋ | iiriiǰiji | ɡəsə | təi | puǰinči-mə | ənəxəni. | |
入るや | いなや | その | プジンの所へと | 行った。 |
ə̂ŋ | xooni-kaa | tai-noo | ičəǰəini-ɡoani. | |
どのように | するものかと | 見ているのだ。 |
iiriiǰiji | ɡəsə | undiisi | ə̂ŋ | səəksəwəni-lə | simimi | dəruukə | undə, | |
入るや | いなや | 血を | 吸い | 始めた | という、 |
ə̂si-tənii | morapsiŋkini | daaji | ǰilɡanǰi, | ʼʼali | ambaani-aʼʼ-m-daa. | |
今 | 叫び出した、 | 大きな | 声で、 | 「アリ | アムバーンだぞ、」と。 |
ə̂ŋ | əsi-tənii | undiisi-ə, | təi-lə | undiisi | xaosi-daa | ənuxəmbə-dəə | xaira, | |
今、 | そいつは | どこへ | 逃げ去ることも |
osiasini | təi | ali | ambaan | nai | morapsiŋkini-tənii, | |
ならず、その | アリ | アムバーンは | 人が | 叫び出した時に、 |
nai | xəm | təəɡuxən | ixərəwə, | taawoɡoxan | əsi-tənii | undiisi | təi-tənii | undiisi-ə, | |
人々は | 皆 | 起きた、 | 灯りを | 点けた、 | 今 | 彼は |
əŋ | xai | xaiɡilai, | waarii-ɡoani | təi, | ali | ambaambani. | |
何を | グズグズしているはずもあろう、殺すのだ、 | その、アリ | アムバーンを。 |
ə̂ŋ | tui | taraa-la | čawa-tanii | undiisi, | xaiɡoi-ɡoani, | təi, | puǰimbə-tənii | undiisi, | |
そう | してから | そいつを | どうするのだ、その、プジンを、 |
təi | xaiǰi, | okčičiɡoini-ɡoani | təi | mərɡən | čado-tol-daa. | |
その | それで、薬で治すのだ、 | その | ムルグンは | そこで、だ。 |
ə̂ŋ | təi, | ali | ambaani, | səəksəǰiəni-us | niǰiraini-os | xooni | taini-os. | |
その、アリ | アムバーンの、血でだか、 | 塗って擦ったんだか、どう | したんだか。 |
okčiɡoxani. | ɡoi | puǰin... | uləənduji | očoɡoxani-ɡoani | čado-tol-daa. | |
薬で治した。 | 元の元気な良いプジンに | 戻ったのだ、 | そこで、だ。 |
ə̂ŋ | tui | taraa-la | undiisi | ə̂ŋ | xairii-ɡoani | ɡəə, | |
そう | してから | どうするのだ、さあ、 |
əsi-tənii | ňaaǰakta | aɡdaxân, | ʼʼtori | taman | anaa | buuwuri-a,ʼʼ | undii, | |
今 | 彼女の兄は | 喜んだ、 | 「婚資の | お金も | なしで | やるべきだ、」と | 言う、 |
ʼʼasiɡoasi | buurəmbi,ʼʼ | undii, | ʼʼnəuji. | ə̂ŋ | budiiwani | xorixandoasi.ʼʼ | |
「おまえの妻に | やる、」と | 言う、「私の妹を。 | 死ぬのを | 助けてくれたんだから。」 |
ə̂ŋ | undiisi, | əŋ | tui | taraa | təi, | asiɡoji | baaraa | ǰiǰui-ɡoani. | |
そう | してから | その、自分の妻を | 得てから | 戻って来るのだ。 |
ə̂ŋ | asiɡoji | mənəə | nai | irai. | |
自分の妻を | 勝手に | 人は | 運ぶ。 |
ə̂ŋ | təi, | taraa | undiisi, | ǰookčiji | ǰi | ǰuxən, | tui | balǰii-goani, | asigoji | baaraaa-daa. | |
そうしてから | 自分の家へ | 戻った、そうして | 暮らしているのだ、妻を | 見つけて。 |
otkookaan | əiləə | bii. | tui | balǰii | ɡoro | bičə | ǰiǰa | bičə | ələə. | |
ほんのちょっと | ここまで、だ。そうして | 暮らしている | 長いこと | いた、短いこと | いた、終り。 |
xurmikuukəən, | ali | ambaani. |
短い話だ、 | アリ | アムバーンは。
|