風間伸次郎(採録・訳注).2000.『ナーナイの民話と伝説5』(ツングース言語文化論集14,東京外国語大学)より

4. bailiŋa

バイリガ

1997年8月18日 ダエルガ村にて録音

N. B. Gejker氏口述


ə̂ŋ undiisiəmdaâiixondoola-laundiisiəm,
ある大きな村の中に、一人の
naonǰokaanbalǰixani.ənini-dəəanaâamini-daaanaa
少年が住んでいた。母もなく、父もなく、
tuisinəǰimibalǰiini-ɡoani.naiči,ɡioxatokaan,
そうして貧乏して暮らしているのだ。人の所へ回って、その小さなギオハートは、
təiɡərbuniɡioxatoni-ɡoani.təičaa-taniînai,
その名はギオハートなのだ。その子供は
moowainî inimoolsii,təimoowatamamibajalaa
薪を日々集め、その薪を拾い集めてやや金持ち
biiɡurunčiirapîsiaɡojibaarii,tuibiəundə.
である人の所へ運んで食べ物を得る、そうしているという。
tuitami-amoowa-daabaawasiosixanuləən-dəədə.
そうして薪さえも得られなくなった、良くは(得られなくなった)。
xaido,naawapulsimi-dəəxaiɡoročianipulsiɡiləi,
その地を歩き回っても、どうして遠くへ歩き回るはずがあろう、
moowatamami.ə̂ŋtuitaraa-laəmmodan-ɡola
薪を集めて。そうしてからある時、
undiisi-ə, ə̂ŋənəxənimoowa-daaasoo-daabaawasîxaǰi
行った、薪もほんのちょっとも得られない、そこには少なく
osixan.təi-təniiičəini,ələə̂ələəaamboini
なった。彼は(そこで)見る、今にも今にも沈みかかっている
bičinmuədu,əmniičəəomoni.təiomo
のだった、水に、一つの小鳥の巣が。その巣の
doolani-taniinadanomoktabičini.ə̂ŋtəi
中には七個の卵があった。その
omoktawa-taniiundiisi-ə̂,ʼʼəi-kəəɡuǰiələboabalǰiwaaŋkin
卵を「これはかわいそうだ、天が生まれさせた(命を与えた)
ǰakaəi, xaiči,xorimi-mataja,ʼʼəmučkəəntui
ものだ、これは、助けてこそ良い、」と独り言をそう
xisaŋɡoaundətuitaraa-taniičaa-taniitoôduisi
話すという、そうしてからそれをずうっと山の方へ
ɡaoňaanporončianitooboraa nəə...uləəndaaimoodo
細長い丘の頂上へ持って上がってから、良い大きな木に
nəəxəniaambowasiosiɡoani.ə̂ŋtuitaraa-laəm
置いた、水に浸かったりなどしなくなるように。そうしてからほんの
xadomookaambabaaraaənuini-ɡoaniǰookčiji.ə̂ŋ
いくつか小さな木切れを見つけてから山を下りるのだ、自分の家へ。
tuitaraanaimantokaambabuuxənsiaɡoaniotkoobuurii
そうしてから人が饅頭をくれた、彼の食事にほんの少しだけくれる
čawasiaraaapsiŋɡoi-ɡoani.ə̂ŋ undiisituitaraa
それを食べてから横になるのだ。そうしてから
undiisiəsi-təniiundiisi-ə,təidolboni-atolkičiini
その晩に夢を見る
biəsi,ʼʼə̂bailiŋâ,ʼʼundii,ʼʼsii-təniimiipiktəji
ではないか、「バイリガよ、」と言う、「おまえが私の子供を
xorixambasi-taniimiisimbiəxooni,xaido,
救ってくれたことを私はおまえをどんなにか(感謝している)、
piktəji-təniiəsixəmdəɡdəɡuxən,ʼʼundii,
我が子たちは飛び立った、」と言う、
ʼʼdəɡdəxən,ʼʼundii,ʼʼəmbə-təniipojaŋɡoji,orookaaŋɡosi
「巣立った、」と言う、「一匹を私の末っ子を、おまえのペットとして
dərəǰiɡuwəəŋkimbi,ʼʼundii,ʼʼomodoani.čawa
残らせておいた、」と言う、「その巣に。それを
ǰapaɡoxaari,ʼʼundii,ʼʼčimana.ənupiǰapaɡoraatəi,
取れ、」と言う、「明日。行ってつかんでからその、
čawa-taniiuləə̂nuǰixəəri,ʼʼundii,ʼʼtəi,orookaambi.
それを良く育てろ、」と言う、「その、小さな自分のペットを。
čimanapulsimimookaambabaapi-tanii,xaiwa,
明日歩き回って薪を得たら、
siaɡojiəǰi ǰapara,ʼʼundiini,ʼʼǰiəktəkəəmbə
食べ物を得ようとするな、」と言う、「少しの粟を
ɡələxəəri,ʼʼundiini.ʼʼtəiniičəəkəənsiaɡoani.
求めよ、」と言う。「その小鳥の食べ物に。
əidaailaaixondo,naikukpučuuniudəwəpulsimi
このやや大きな村に、人のゴミ捨て場としている場所を、歩き回れば
baaǰaači-ma,ʼʼundii,ʼʼkočikaamba-daabaaǰaači-a,
見つけるだろう、」と言う、「小さな杯も見つけるだろう、
saiǰakaamba-daabaaǰaači,ʼʼundiini.ʼʼsiksə
小さな篩(ふるい)も見つけるだろう、」と言う、「夕べに
apsiŋɡoidoji,əm kočijiǰiəktəwənibuurii,təi
横になる時に、杯一杯分の粟を与える、その
niičəəkəəntəisaiǰadonəərəə-dəə.čimiiəm kočiji,
小鳥はその篩に置いてから、だ。杯に一杯、
puləəwəəǰi buurə,ʼʼundii,ʼʼǰuərbuuxəsi
それ以上を与えてはならない、」と言う、「二杯おまえが与えた
osini-tolxəmdənitoaskaltarambudii-jə,ʼʼundii,
ならば、腹がパチンと裂けて死ぬ、」と言う、
ʼʼmadaɡoidoaniǰiəktəmadaidoani.ʼʼʼʼə̂ŋəi-kuči
「膨らむ時に、粟が膨らむ時に。」「ウ~ム、こいつは
xailoouləəntolkičixambi,ʼʼundii,sənəxəni-ɡoani,
何とも良く夢を見たものだ、」と言う、目が覚めたのだ、
čimii.tuitaraačimiitaosi-matənuxəni.təi
朝。そうしてからその方向へ出かけた。その
omoŋɡočiji-matičəndəɡuxəni.təǰəbičini.əmukəəkəən
その巣の方へ見に行った。本当だった。たった一匹だけ
biəsi-kəə-nuu,ələə̂burmuulə biiniičəəkəənbii
いるじゃあないか、今にも死にそうな小鳥がいる、
əsi,əixawaŋinipəɡiəni-dəəxəmnilakônbičin,
今、この脇の下の所さえも全部羽が生えていなくて肌が出ていた、
təi-tənii,əidutadobiibəɡǰikəəniudəni
それは、こちらとあちらにある小さい足の所に
xaikaani,upultəkəəniəsitəŋkiltoliandiitəi
小さな羽毛が、すごく輝いている、あの
tolkičixaniɡasa-daatəŋkiltoliandiiɡasabičindaai
夢に見た水鳥もすごく輝いている水鳥だった、大きな
ɡasa,təiənini,ʼʼpiktəjixorixasî,ʼʼuŋkin.ə̂ŋ
水鳥、その母親だ、「我が子をおまえは救った、」と言っていた。
čaa-laǰapaɡoxaniundiisiəsi-təniiundiisi-ə,tui
それを手に取った、そう
taraatəiudə,moowa-daabaawasini-ɡoaniəm
してからその場所は、薪も見つからないのだ、ほんの
xadokaambabaaxan,tuitaraačaaɡaaǰomi
いくつか少しを得た、そうしてからそいつを持ち運んで
ǰiǰui-ɡoanisiksəɡuiduəni,ǰookčiani.naiči,
戻って来るのだ、夕暮れる時に、人家の方へ、人の所へ、
irasoiɡurunčiiraxân,təibajalaabii ɡursəl
運んで行く、人々の所へ運んで行った、そのやや金持ちな人々の所へ
moowa.ʼʼxaiwaɡələisi,ʼʼundiinitəimooŋɡolaji.
薪を。「何を欲しいか、」と言う、その薪と引き換えに。
ʼʼǰiəktəwəɡələijə,ʼʼundiini-ɡoani,bočoon
「粟を欲しい、」と言うのだ、煮てない生の
ǰiəktəwə.čaa-taniiinəktəini-ɡoani,ʼʼəixaiəɡǰini
粟を。それを笑うのだ、「これで何でたくさん
ǰiəktəwəbaara,ʼʼundiini.ʼʼsii-tənii,ʼʼǰiəktəwətui
粟を得られようか、」と言う、「おまえは、」粟をそうして
xoroalaraabuuriini-ɡoani.čaa-taniixaosinəəriisi,
手に一握りだけつかんで与えるのだ。それをどこへしまえるだろうか、
xai-daadaanaatətuənixəmɡudəkə-maňapuŋkukəəmbi-tənii,
何にもなく、その服は全て破けてばかりで、小さな手拭いなど
xaimi-âtəi,silaanbaaxantəinaixoroni
どうして(あろうか)、彼はやっとのことで見つけた、その人の掌一握りの
ǰiəktəwənituinəəɡuəni.təimojakaandoani,
粟をそうして置くために。そのボロ切れに、
baaraa,poksokaandoanibaaraatəi čadonəəwəəŋkin
見つけてから、布の小さな角の所に見つけてから、そこに置いてもらった、
təiǰiəktəkəəmbə.tuitaraa,əsi-təniitawaŋki
そのわずかな粟を。そうしてからそこから
ənumi-təniinaikukpučuuwənituipulsii-ɡoanitui
去って、人のゴミ捨て場をそうして歩き回るのだ、そうして
pulsimi...lakbaaxaninaikočianaŋɡalaxambani.
歩き回って、ほどなく見つけた、人が杯を捨てたものを。
təikoči-taniiňaŋɡakərməəkəkəəŋkubičinduəduəni,
その杯は少し欠けているところがあるのだった、端の所に、
ǰərinduləni.tuipulsimi-əpulsimisaiǰawabaaxani.
すみの所に。そうして歩き回って歩き回って篩を見つけた。
təi-ləxailoouləənsaiǰabičini.təməmǰiəkaltaa
それは何とも良いだった。ただ一つの側の
poksondoani-daaňaŋɡaxaŋɡisilaabičintəisaida-daada.
隅の所だけがちょっとやや変になっていた、その篩は、だ。
təiəsi-təniičawaɡaaǰomiǰiǰui-ɡoani,ǰiǰuxə̂n,
彼はそれを持って戻って来るのだ、戻って来た、
ǰoojiisiɡoxan.təŋuləənbəuŋɡujibaaxantəi
自分の家に着いた。一番良い場所を見つけた、その
niičəəkəəŋɡujiuləənnəərii-ɡoaniuləəŋɡuǰitəŋkičəmi
小鳥を良く置くのだ、良く、とても一生懸命に
nəəxəni,təisaiǰakaambitəi,ǰiəktəkəəŋɡuji
置いた、その小さな篩を、その、わずかな粟を
kočikaandonəərəənəəxəni,saiǰadoolani.
小さな杯に置いてから置いた、篩の中に。
mənə-təniixomičimiapsiŋɡoxan.čimiitəəxəni,
自らは食事抜きで腹を空かして横になった。起きた、
təəminiičəəkəəŋɡučiji-mətənuxəni.tîas xaiǰi,
起きて小鳥の方へ行った。ぎっしりと、
aisimaǰi-maňaamčičixani,saiǰado.əsi-tənii
金ばかりで、糞をしていた、篩に。
čawa-taniinəəxəni-ə,əsi-təniitəi, ɡučisaiǰakaamba
それをしまった、その、また小さな篩を
nəəkuxəntəiniičəəkəəŋɡujitəi,aisiŋɡoani
元の所へ置いた、その小鳥を、その、金を
ǰapaɡoraa,xaiwa,ǰiəktəkəəmbənəəkuxənixəm
取ってから、少しの粟を置き直した、全部
kočinidaawanisiaxanibičini.əsi-təniitəi,
杯の中身を食べていたのだった。今その、
ǰiəktəŋɡujinəəkuxən.siksə̂-dəəənuxəni.təi-tənii
粟を置き直した。夕方にも行ってみた。それは
saiǰadoanitiasməŋɡunǰisosočixani.ɡəə
篩にぎっしりと銀で糞をしていた。さあ
əsi-tənii,aɡdanasiini-ɡoaniəsibajaŋɡoxan.əm
喜ぶのだ、金持ちとなった。
dolboəmsaiǰaaisini,əminiəmsaiǰaməŋɡuni
晩に一つの篩ぶんの金、一日に一つの篩ぶんの銀の
sosočiinitəiniičəəkəən,təiǰiəktəsiami.
糞をした、その小鳥は、その粟を食べて。
əsi-təniičawa-tanii,xairiini-ɡoani,əsi-tənii
それをどうするのだ、今や
moowa-daatamaasi-a,təiaisiŋɡoǰixaiwa-daaxəm
薪も集めない、その金で何でも全て
ɡaktaloxani.xaǰoŋɡojiɡaktai-daa,xajaal xajaal
買い始めた。服を買ったりも、何やらかにやらを
ɡaktai-daa,taini-ɡoani.əsi-təniituibiîtui
買ったりもするのだ。そうしている、そうして
biiduənibajanosixan-kas,ɡəə,əikəɡujibaoxani,
いる時に、金持ちになっていた、さあ、自分の姉を見つけた、
ǰičini.xaidobiiǰijiǰičini-usəikəni,
それが来た。どこにいたのが来たんだか、その姉、
aosini-daa.aosiɡojiəikəɡujibaoxani.ɡəəǰičin,
義兄も、だ。義兄と姉を見つけた。さあ来た、
ʼʼɡəəəi bailiŋa,xaimituibajaŋɡoxasi,xaimi
「ああ、バイリガよ、どうしてこんなに金持ちになったのか、どうして
tuiuləənosioɡoxasi,ʼʼundii,buəsinəǰiinii-kəs
こんなに良くなったのか、」と言う、我々のような貧しい者は
xaiuləələəosixan-daaxooni-daaosixambitərək
何がより良くなったのかも、どうしてなったのかも、正確に
tərəkɡusərəini-ɡoani,ǰajaasini.
正確に話すのだ、隠さない。
ičəwəəndiini-ɡoani,ʼʼtəi-jə,ʼʼundii,ʼʼtəi
見せるのだ、「それだよ、」と言う、「その
niičəəkəəmbəxorixandoja,təiəm dolboəm, təi saiǰa,
小鳥を救った時に、それは一晩に、一つの、その篩ぶんの、
xaidoaisimbanisosočii,iniməŋɡumbəsosočii,əi,
金を糞する、銀を糞する、これが、
əibəlčiwəəndii,mimbiəxorixani,ʼʼ
これが助けてくれる、私を救ってくれた、」と
undiini-ɡoani.ə̂si-təniinaambičaiči-ɡoani,ʼʼɡəə
言うのだ。説得するのだ、「さあ、
əm,ilaltadobuu...iŋsooroo,ʼʼundii,ʼʼtəŋilaan
ちょっと三日貸せ、」と言う、「ただ
ini,aondoo.ʼʼɡəətuinaambičaičičixalaxân.
日、過ごせ。」さあそう説得しようとして同意した。
sinəǰiiniikolini-ɡoani,čixalaso.əsi-təniiilalta
貧しい人は普通そうするのだ、簡単に賛成する性分の者だ。三日
ɡaaǰoxan,əikənəəni.ɡaaǰoxandoani-taniitui bii
持って行った、姉たちは。持って行った時に、そのように
ilambaaoŋɡaxanabaa.ʼʼəixoonitaxani,ʼʼəsi
三日寝たのに、来ない。「これはどうしたことか、」
duimbəaoŋɡaxanxaisiabaa.əsi-tənii
四日寝たが再び来ない。
baaraǰiɡoraa-laənəpsiŋkini.təi-təniitəi,ixon
支度をして出かけた。彼はその、村を
siixə̂n,təitajalanituiənəmi-ə̂ənəmi-ə-ləəidu
通り過ぎた、その向こうにそうして行って、行ってここ
tadobiiǰookaasalbabaoxani.čadobaoxani
かしこにある小さな家々を見つけた。そこに見つけた、
əikəni.təi-tənii,əikənəə-təniixairiini-ɡoani,
姉を。彼女は、姉たちはどうするのだ、
əikəni-təniiasoo-daaǰaralimosiasîxəməəxəməəbiini.
姉はほんの少しも話そうともしない、黙って黙っている。
aosini-daa,ɡusərəəndui-kəəɡusərəəndui,asoo-daa
義兄も、話すことは話すが、少しも
xaiwa-daaxairasi,əsi-təniisiaɡoanibarɡiî
何も言わない、食事を支度する、
tui-dəə.əsi-təniičado-taniiundiinitəixai,
そうして、だ。そこで
undiini-ɡoani,siaɡoanitəəxəndərə...nai
言うのだ、食事に座った、机に、人は
dərəkəəmbənəəxəni-ɡoanibalapčidərəkəən,naado
小さな机を置いたのだ、古い小さな机、土間に
nəəuridərəkəəninəktəkuukəən.čadosiaɡoani
置くべき小さな机、高さは低い。そこに食事を
nəəxən,ʼʼɡəəsiandaɡoroo,ʼʼundii,xailaraa
置いた、「さあ、食べに来い、」と言う、何とも良く
xaiɡoxani,əsi-təniisiamitəniitəəxən.tui
食事を準備した、食べるのにやっと座ったばかりの時に、そう
taiǰijiɡəsəundiini-ɡoani,ʼʼmiiorokaambixooni
するやいなや言うのだ、「私のペットはどう
taxaso,ʼʼundiini,ʼʼmii,ɡələndəɡuxəmbiʼʼ-mdə.
したんですか、」と言う、「私は、探しに来たんですよ、」と。
əikəni-təniituiundiinisoŋɡoloxani,ʼʼɡəəxaimi
姉はこう言うと、泣き出した、「ああどうして
soŋɡoisi,ʼʼundii,ʼʼxoonitaxani,ʼʼundii,ʼʼxooni
泣くんです、」と言う、「どうしましたか、」と言う、「どう
taxani.ʼʼaosiniundiini,ʼʼəikəčijimədəsiruu,ʼʼ
しました。」義兄は言う、「姉へ訊け、」と
undiini,əikəni-təniisoŋɡoi-daasoŋɡoixai-daada
言う、姉は泣きに泣く、何にも
undədəəsi.təi-tənii,ʼʼilaačiadolbodo-taniičimiitəəmi
言いもしない。彼女は、「三日目の晩に、明日起きたら
iraɡoori.ǰuəkočianəəxəni,ʼʼundiini.ʼʼtəi-tənii,
持って行くんだ(と思って)、二杯の杯(の粟)を置いた、」と言う。「その小鳥は
xəmdənitoasənəmibuikini,ʼʼundiini.ʼʼɡəə,
腹がパチンとはじけて死んだ、」と言う。「ああ、
xaosinaŋɡalaxaso,ʼʼčaŋsopiliɡoxani-ɡoani,ʼʼxaosi
どこへ捨てましたか、」とスクッと立ち上がったのだ、「どこへ
naŋɡalaxaso,ʼʼundii.ʼʼtootaitəiǰiəktəmoowani,
捨てましたか、」と言う。「ほうれあの、粟の茎を
naŋɡaačioxančitaosixaariaŋkin,ʼʼundiini.əsi-tənii
いつも捨てた所へあっちへぶん投げておいた、」と言う。
bailiŋa-tanii undiisi-ə xai,ajaktalaxani-ɡoani,ənərəə,
バイリガは怒るのだ、行って、
əčiə-dəə siara,ənəxəni,ənərəəsuilimisuilimi
食べもせずに、行った、行ってから、掘り返して掘り返して
təməmbəɡǰikəəmbənibaoxani.ɡəəəsičawa
ただ一本の小さな足だけを見つけた。さあそれを
ǰapaɡoraaǰookčijiǰiǰui-ɡoani.ʼʼmiixaiuŋkəjə,ʼʼ
つかんで家へ戻るのだ。「私が何て言ったろうか、」と
undii,ʼʼsumbiəəǰituitaorauŋkimbi-nuuʼʼ-mdə.
言う、「あなたたちは決してこんな風にしないようにと言ったじゃないか、」と。
ʼʼəikəsiorkini,ʼʼundii,əikəni-təniisoŋɡoi-daa
「おまえの姉が悪い、」と言う、姉は泣きに
soŋɡoitamituidərəǰiɡuxəniňoani,xai-daadaəčiə
泣き、してそうして残った、彼は、何ももう
undə-lə-dəə.tawaŋkituiǰiǰuxənǰookčijiǰiǰurəə̂
言わなかった。そこからそうして戻った、自分の家へ戻ってから、
tuibii-ɡoani.təiniičəəkəəmbəxuədə...
そうして暮らしているのだ。その小鳥が腹が(裂けて)
buikimbənituimurumbiɡasaini-ɡoani.tuitami
死んだのをそうして心から悲しむのだ。そうして
əɡǰini-ɡoaniňoandoaniaisinməŋɡunosixan
たくさんなのだ、彼には銀ができた、
ɡuisədutiastiastuibii.ə̂ŋtuitaraa-latəi,
箱にぎっしりぎっしりそのようにある。そうしてからその
ɡaoňaaŋɡočijiənərəə̂duərəini-ɡoanitəi,omowa
細長い丘へ行って、歩いて行くのだ、その、巣を
nəəxən-dəəomo...nəənǰîbiini-ɡoani.xailoo
置いた所だが、巣はそのまんまにあるのだ、なんとも
aamasiloxančado.təimootəxəduənituurəə
お腹がすいた、そこで。その木の根元の所に倒れて
oŋasaxani.tolkičiinibiəsi.ʼʼə̂bailiŋâ,ʼʼ
眠り込んだ。夢を見るではないか。「おお、バイリガ、」と
undiini,təiɡasa,təixailoouləənɡasani-ɡoani
言う、その水鳥、それは何とも良い水鳥なのだ、
ičəmi,otoliwasikiltoliandiisinoliandiitəiɡasa,
見るに、理解できないほどに輝いている、きらめいている、その水鳥は、
undiini-ɡoani,ʼʼə̂bailiŋa,ʼʼundii,ʼʼxaimi
言うのだ、「おお、バイリガ、」と言う、「どうして
murumbiɡasamipulsiisi,ʼʼundii,ʼʼmiipiktəji
心を痛めて歩き回っているのか、」と言う、「私は自分の子供を
bâlanǰapaɡoxambi,ʼʼundiini,ʼʼaɡdaasisiičəruu,ʼʼ
ずっと前に取り返した、」と言う、「信じないなら見ろ、」と
undii,ʼʼtaatajaaǰialadooɡoxambači.ʼʼtəi-tənii
言う、「ほうれ遠く向こうの側にとまったのを。」彼は
ičəɡuxəntəǰəni-ɡoani,nadânɡasabičintadoəmutu
見た、本当なのだ、七羽の水鳥がいた、そこにまるで
ənimbəri-məəboikoko,ɡasa.əsi-tənii,ʼʼmiipiktəji
自分たちの母親のような色をした、水鳥、今、「私は自分の子供を
bâlanǰapaɡoxambi,ʼʼundii,ʼʼəǰi ɡasara,ʼʼ
ず~っと前に取り返した、」と言う、「悲しむな、」と
undiini-ɡoani.ʼʼəsi-təniisimbiəxoonixoriori,ʼʼ
言うのだ。「今おまえをどうやって救うべきか、」と
undiini.ʼʼəsi-təniimaŋɡawəəsunwəəsumidalan
言う。「今ひどい大波が波立って洪水が
dalanǰaraa,ʼʼundii,ʼʼnaiəɡǰiɡurun,əiǰi,əi
氾濫するだろう、」と言う、「人のうちたくさんの人々がこれで、この
xai-daaxotosal-daaxəmaamboiixosal-daaxəmaamboi,ʼʼ
街なども全て沈む、村々も全て水に浸かる、」と
undiini.ʼʼxurəəsəlporooni-ɡdaosioɡoǰaraa,ʼʼundii,
言う、「山々の頂上だけとなるだろう、」と言う、
ʼʼəidu.maŋɡadalandalandiini,ʼʼundii,ʼʼsii-tənii
「ここは。ひどい洪水が起こる、」と言う、「おまえは
əsiənupi-tənii,xairoo,ʼʼundii,ʼʼəidailaaixondo
去ったならばああしろ、」と言う、「このやや大きな村になら
xamačaamoǰananaa,xamačaapaksianaa,ʼʼundii,
いかなる大工もいなく、いかなる職人もいないなどということがあろうか、」と言う、
ʼʼoɡdawaaŋɡowaandoo,ʼʼundii,ʼʼdoolani-tolǰookoǰi,
「船を作らせろ、」と言う、「その中に家があるようにだ、
daaiǰi,ɡilawa.tuitaraa-taniiǰuərǰi,ǰuərǰi
大きく、大船を。そうしてから二枚づつ、二枚づつの
undəxənǰikioŋkoǰixoldoŋkoǰi-daa.təidalan
板で、船底板を持ち、船の脇の板を持つように(作らせろ)。その洪水が
dalandiidoxaosi-daawaatawaataidobojaarasiǰiani.
氾濫する時にどこへも波が波打つ時に壊れないように。
tuitaraačado-toloŋbanəəriitawaiwačiitami
そうしてからそこで薪を運び入れ、火を焚いたりして
biruu,ʼʼundiini.ʼʼələəələəisii,ʼʼundii,ʼʼmuə,
いろ、」と言う。「もう今にも着く、」と言う、「水が、
turɡənɡuǰiənitaroo,ʼʼundii,ʼʼəlkəətaiosini
早くやれ、」と言う、「ゆっくりしているなら
dobdaasisi,ʼʼundii.ʼʼəsi-tənii,tuitamitəi
間に合わないよ、」と言う。「今、そうしてその街や村が
aambopi,əmučkəənosioɡoǰaači,ʼʼundii,ʼʼəiwəxə̂mnai
水に浸かれば、たった一人きりにおまえはなるだろう、」と言う、「これを全ての人は
aamboǰaraa,ʼʼundii,ʼʼəmnii-dəəəǰiǰapara,ʼʼundii,
沈むだろう、」と言う、「一人たりとも取るな、」と言う、
ʼʼuiwə-dəəəǰi ǰapara,ʼʼundiini.ʼʼnaiwaəǰi ǰapara,ʼʼ
「誰であっても取るな、」と言う。「人を決して取るな、」と
undiini.ʼʼnaixəjəmixooňaaxorioriwa
言う。「人が泳いでいてどんなにか助けを
ɡələǰərəə,ʼʼundii,ʼʼəǰiəǰiǰapara,ʼʼundii,
求めるだろう、」と言う、「決して、決して取るな、」と言う、
ʼʼuiwə-dəəəǰiǰapara,ʼʼundiiɡasa.əŋtəiəsi-tənii
「誰であっても決して取るな、」と言う、水鳥は。彼は
tuikəkčəxəmbənidosiǰaxânsənəɡuxə̂n.ʼʼɡəəəsi
そうして鳥が予告したことをよく聴いた、目が覚めた。「さあ
wakaǰia,ʼʼmurčiini-ɡoaniəsi-təniitawaŋki
ラッキーだ、」と考えるのだ、そこから
ənui-ɡoani.ǰookčijiənuxə̂n,tuitolkičixambi
去るのだ。自分の家へ去った、そのように夢を見たのは
təǰəuləəni-ɡoani.tuitaraaəsi-təniiuŋdəxəmbə
本当に良いのだ。そうしてから板を
ɡačîn,moǰambapaksiɡursəl,aŋɡoiɡurun
買った、大工を、腕の立つ者たち、物を作る人々、
moǰasalbabaaxan,əsi-tənii,oɡdaɡojidaâi
大工たちを見つけた、今、船を大きく
aŋɡowaaŋkini.ǰoojikiradoani.tuitaraa-tanii
作らせた。自分の家の端で。そうしてから
əsi-təniiundiisi ə̂ŋtəi-tənii,moowaəɡǰiwətəi
彼は薪をたくさんその
doočianinaiiiwuwəəŋkin,təiaisiŋɡoji
中へ人は運び入れさせた、その金や
təwəji-təniitəidoočianiǰookôaŋɡowaaŋkini-ɡoani.
荷物をば、その中へ、家もある、作らせたのだ。
təiǰoodoočianiiiwuɡuxən.əsi-təniičado,tawa
その家の中へ運び込んだ。そこで、火を
iwačimi,təi,siaɡojipujuučimituibiəundə,
焚いて、その、食事を煮て、そうしているという、
təioɡdadoolani.əsi-təniitəiixonnai-tanii
その船の中に。その村の人は
ňoanǰianiinəktəini-ɡoani,ʼʼəibailiŋâ,ʼʼundii,
彼のことを笑うのだ、「このバイリガは、」と言う、
ʼʼxamačaaŋkomi,dəɡdəpsimbuxə̂n,ʼʼundiini.ʼʼsiluunnaa
「何のためにこんなことすんのか、舞い上がっちまったらしいぜ、」と言う、「乾いた地の
ojalaoɡdadoolanitawaiwačimitəəsiisi,ʼʼ
上で船の中で火を焚いて座っているのかい、」と
undiiči.ə̂ŋtəi-təniitənii...inəktəiči-ɡoani,tui
彼らは言う。彼らは笑うのだ、そう
tami-a-taniiəsi-təniimuəisindaxan-tanii,ɡəə,əm
して水が到着したらば、さあ、
daaəmdaaǰərɡəǰiənitooriimuəičuŋɡilətui
尋、尋と、目の前で水かさは上って行く、水が見るまにそうして
ǰidəundə.əsi-təniitəidailaaixonxə̂mnai
来るという。そのやや大きな村がぜ~んぶ人は
aamboxanəsi-təniinai,xaiči,ǰooporončiani
沈んでしまった、人は、どこへ、家のてっぺんへ
tooxan-daaǰooporon-daatəixəmaamboxân,əsinəə,
上ったが、家の頂上もそれが全部水に浸かった、すぐさま
ňoanioɡdani-daačəŋɡčəŋɡosixani-ɡoanitəi-tənii,
彼の船もプカプカとなったのだ、人々は、
ʼʼbailiŋaaɡaaxorioo xorioo,ʼʼnaiǰapai,oɡdadoani
「バイリガ兄さん、助けて、助けて、」と人はつかまる、船に
tuinaiǰapaočianiɡiolǰipaačilaini-ɡoani,
そうして人がつかまると櫂で叩くのだ、
uiwə-dəədəəčiəǰapaaniəmbə-dəədə.tuitaraa
誰をも取らなかった、一人も、だ。そうしてから
əsi-təniioɡda-taniitawaŋki-taniimənə̂ənəpsiŋkini,
船はそこから自分で勝手に行き始めた、
murčiini-ɡoani,ʼʼəǰənixotončianiənuxənosiniaja
考えるのだ、「主たる長の街へ向かったなら良かったのに、」と。
bičinʼʼ-mdə.mənə̂ənəəundə,tuiənəmîənəmi,
勝手に行くという、そうして行って~行って、
ičəəundə,ʼʼxaiǰaka-osxaiǰaka-os,ʼʼundiisi,pakaa
見るという、「いったい何だ、いったい何だ、」と、黒く
pakaadaai-ôǰakaxəjəəundə.ičəini-lə,âidaai
黒く、大き~な物が流れて来るという。見るに、あ~れれ大きな
suŋpunbičintəi-tənii,suŋpumbə-təniisiammm̂siluktə
谷地坊主だった、そいつは、谷地坊主の上をウジャウジャと蟻が
taaundə,aamboxanimuəxəjəiduəni,aɡbiŋkini
蠢いているという、沈んでいた、水に流れている時に、現れた
suŋpunojaačiani.ʼʼəi-kəəɡuǰiələ̂boabalǰiwaaŋkin
谷地坊主の上へ。「これこそかわいそうだ、天が生まれさせた
ǰakatəisiluktə,əiwə-kəəxorimiajaʼʼ-m
ものだ、あの蟻は、これをこそ救って良い、」と
murupsiŋkini.əlkə̂oɡdaniosixani.tuitaraa
考え始めた。ゆっくりとした動きに船はなった。そうしてから
čawa-tanii,əlkə̂ǰaparaaoɡdačijinəəxəni
それを、そうっと取って船へ載せた、
doočianinəəxəni.bəktəŋbipiičəɡuxənəm
中へ置いた。しばらくすると見た、一匹の
siluktə-dəəabaaxai-daadaabaasuŋpunsuŋpunǰi
蟻もいない、何もいない、谷地坊主は谷地坊主と
očoɡoxani.əsi-təniitawaŋkituiənəəundə,tui
なった。そこからそうして行くという、そうして
ənəmîənəmi-ə-tənii,xailoodaaiəmutuəsitui
行って~行って、何とも大きなまるでそうした
pakaa-maabiiǰakaxəjəəundə,xamačaaǰaka,
ボールのような物が流れて来るという、どんな物か、
xooni-daaičəini-dəədəɡdəəčiiǰaka.tuitaraa
どう見ても空を飛ぶものだ。そうしてから
ičəini,təi-təniiǰəwənomowanixəjəinibičin
見る、それは蜂の巣が流れているのだった、
daaiǰəwənomoni.təi-təniiǰəwəni-təniitəi
大きな蜂の巣。その蜂はその
ujəwəni-tənii,əmutuxai-maatuidəɡdəəčiiči-ɡoani
上を、まるで何かのようにそうして飛びまわっているのだ、
təiomoariojawani.ʼʼəi-dəəɡuǰiələ̂,ʼʼmurčiini,
その自分たちの巣の上を。「これもかわいそうだ、」と考える、
ʼʼboabalǰiwaaŋkinǰakaxorimiaja.ʼʼəsi-tənii
「天が命を与えたものだ、助けて良い。」
oɡdaniəlkə̂osixani,təibadowaniisimi-daa.
船はゆっくりとなった、その向かい側に着いて、だ。
ǰaparaa,oɡdadojinəəkuxəni.xamačaaǰəwəni-dəə
取って、船に載せた。いかなる蜂も
abaaxai-daadaabaaosioɡoxani.tuitaraatawaŋki
ない、何もなくなった。そうしてからそこから
tuiənəəundə,tuiənəîɡoroənəxənǰiǰaənəxən
そうして行くという、そうして行く~遠く行った、近く行った、
tuitami-aičəiniəmnai-taniiiiɡurəəaɡbiŋɡoraa
そうして見るに一人の人が水に入ったり現れたり、
iiɡurəəaɡbiŋɡoraatamixəjəəundə,ʼʼə̂bailiŋa
沈んだり、現れたりして流れて来るという、「ああ、バイリガ
aɡaaxorioobailiŋaaɡaaxorioo,ʼʼmoraaundətəi-tənii
兄さん、助けて、バイリガ兄さん助けて、」と叫ぶという、彼は
undiisi,ʼʼəiwə-kəəǰiaɡojiǰapamiajabiǰərəəʼʼ-m
「これをこそ自分の仲間として取って良いだろう、」と
murčixəni.oɡdani-taniiəlkə̂ənəəundə,əlkə̂
考えた。船はゆ~っくり行くという、ゆっくり
ənəiduəni-ləlapačakǰapaxani,təinaiatataxani.
行く時にガバッとつかんだ、その人を引っ張った。
əsi-təniitawaŋkiǰuəniiǰijəənuə-ɡoani
そこから二人で陽気になるのだ、
ɡusərəənduməərituiənəi-ɡoani.təixurəənbičini
話をしながらそうして行くのだ。その山があった、
xurəənčikəčiənîxaandaxani,oɡdaǰi,čala.čado
山のふもとへ着岸しに行った、船で、そこへ。その時
xaaxanɡəə,ʼʼsiitawaiwandaasiaɡojitəŋuləən
着岸した、さあ、「おまえは火を焚いて、食事をきちんと良く
pujuuxəəri,ʼʼundiini,ʼʼmiiəiləxurəənduləuisi
煮ろ、」と言う、「私はこの山を上へ
tooɡojaporončianiičəndəmi,xai-daabiiwəni.ʼʼ
上る、頂上へ見に行く、何があるかを。」
tuitaraa-taniixurəəndulətooxani.porombani
そうしてから山を上った。頂上に
isixan-tanii,əmpuimurtuuxənibičinujəəǰiə.
着いた、一匹のヘビが落ちていたのだった、上から。
əsi-təniitəipuimurnasalbani-taniiəjəətajaawani
そのヘビの目をこっちのもあっちの目も
xəmačoraa,umuruni-təniidoonioŋɡolooni-ɡoani,təi
全部取ってから、ベルトの中は空洞なのだが、その
doočianiɡidalaxantəinasalba.tuitaraa
中へ刺し込んでおいた、その目を。そうしてから
əuɡuxəni.əuɡuxəni-lətəniîxaaboɡoxanibičini,
戻って下りた。下りた、たった今煮えたものをすくい上げていたところだった、
siaoripujuuriinii,pujuuriini.tuitaraasiaxan
食事を煮る者は、煮ている。そうしてから食べた、
xoǰixanəsi-tənii,ʼʼxaosiənəuriəǰənxotombani
終った、今、「どこへ行くべし、主たる長の街へ
ənəmi-mətajabiǰərəəʼʼ-mmurčiini-ɡoaniňoani.
行ってこそ良いだろう、」と考えるのだ、彼は。
ʼʼɡəə,ənuuri,ʼʼundii,ʼʼəǰənxotončiani.taosi
「さあ、出発しよう、」と言う、「長の街へ。そっちへ
ənuiosini,ǰoboɡoji-daabaaori-daasaawasi,ʼʼtəi
行くなら、仕事も見つかるかも知れん、」とその
ǰiaǰijituiɡusərəənduini-ɡoani.əsi-təniitawaŋki
仲間とそうして話すのだ。そこから
tuiənəîoɡdanituiməŋdəŋənəini-ɡoani,tui
そうして行く、船がそうして丸ごと行くのだ、そうして
ənəməərîənəməəri,daa,əǰənxotombaniisixači.
行って、行って、大きな、長の街に着いた。
isixânəsi-təniiundiisiəmboalaxaaxači.ʼʼɡəə
着いた、ある場所に着岸した。「さあ
əilə̂ǰimibuə,uləənǰakawa-daaəčiə siawa,uləən
ここまで~来て我々は、良い物も食べられず、良い
ǰakawa-daaəčiə omiwa,ʼʼundii,aisiŋɡolaji
物も飲めず(に来た)、」と言う、金と引き換えで
ɡapoɡoi,ǰək[кармаа]laraatuŋɡələrəətooxani.tui
買い物するために、きっちりとポケットに入れて、懐に入れて上った。そう
taraatəiudəwəpulsiiəusipulsiitəi-tənii
してからそのあたりの場所を歩き回る、こっちへ歩き回っては、彼は
koŋsaɡojiǰapaxântəikoŋsadojitiasɡadaa,
手の付いた籠を買った、その籠にぎっしりと買ってから、
əuɡuxəni.əuɡuxəničuŋnurəmoɡdaabaa.tuitami
下りて来た。下りたら影も形も船がない。そうして
ičəičəini-taniitoôxəǰipə-ləɡioliaundəsosxoni
見ようとすると、ずうっとはるか遠くの下流を漕いでいるという、トサカのように頭に
soiɡoiɡantəiǰiani-tanii-daatəioɡda.təi-tənii
黄色く被り(威張っているさま)、その仲間はそのようだ、その船を。その
ňoani-taniičaa-taniinaawatuiənəini-ɡoanitui
バイリガはそれを岸辺をそうして追いかけて行くのだ、そうして
ənəi-ɡoanixaali...xaali-axaŋpaaŋɡoorinaioɡda,
行くのだ、いつ、いつ追いつけるだろうか、人の船は、
xai-daaboačianiənuxəmbəni.əsi-təniitui
どこだかの場所へ去って行ってしまうのを。そうして
xasasixanxasasixanituixooliačimitui
追いかけた、追いかけた、そうして岸の道は大きく曲がっていて(岸から離れて)そうして
ənəini-ɡoani,tuiənəmîisixani.isixanioɡdani
行くのだ、そうして行って、着いた。着いた、船は
xə̂mɡəunxamačaa-daadaabaa.oɡda-maňaɡəun
全部空っぽで何一つなかった。船ばかりが空っぽに
osioɡoxani.ňoanitəwəničuŋnuabaa.təi-tənii
なっていたのだ。彼の荷物はすっかりない。その
ňoanitəixurəəmbəuisitookpaačiidoani-taniiməənsolaa
彼があの山を上へ上っている時に自分で勝手に
təitəwəwənijaasixani-ɡoani.tuitaraačoolaxani,
その荷物をその中身をよく見て調べていたのだ。そうしてから盗んだ、
təi.čowooǰiənəxəni.ə̂ŋtuitaraa
そいつは。泥棒となって逃げた。そうしてから
murčiini-ɡoani,ʼʼtuiturɡənǰi-kəəxaosiɡoroči
考えるのだ、「そう早くどこへ遠くへ
ənərə,ʼʼmurčiini-ɡoani.əsi-təniitəə̂m
行けようか。」と考えるのだ。ただそのように
toktoočixani-ɡoani,təioɡda,dujələnibadodoani
判断したのだ、その船の、山の側の向かいの岸辺の所に
biini-ɡoani,təə̂čuuwailaəmǰoo.čalâ
あるのだ、ほうれ一番岸に近い所に一軒の家。そこに、
ənəxənǰi,tooxani.xailaraapaawalaniičəini
行った、上った。あれあれ、窓から見るに
ǰiani-taniiundiisi-ə,əǰənpiktəniasiɡojibaaxani
仲間は、長の子供を自分の妻に得ていた
bičini.təi-təniiǰiliwani-taniisiɡǰimi-ə̂biəundə,
のだった。彼女は彼の頭を櫛で梳かしているという
əǰənǰilini...xai,piktəni-ləňoaniǰiliwani-la.
長の子は彼の頭を。
təi-ləundiisiə̂ŋtuitaraa-daa,xəməəičəǰəmilur
バイリガはそうしてから、黙って見ていて急にまっすぐ
tooxani-ɡoaniduisi.təiəǰəni,biiniɡiandola
上ったのだ、山の方へ。その長が、いる正面の通りに
tərək,xaaxanitəinaiənəmi.təinaiwa...
ちょうど、接岸していた、その人(仲間は)船で行って。その長の、
ɡiambani[улиц]wəčuultoomi-atoomi-aisixani-ɡoani
通りを、通りをまっすぐに上って上って着いたのだ、
əǰənǰoowani.kətuɡoro-daabiəsi.isixân,
長の家に。それほど遠くもない。着いた、
ʼʼiimiaja-nooʼʼ-m, xaido,isixântuitaraa-tanii
「入ってもいいか、」と、着いた、そうしてから
iiɡui-tənii,jaasiɡoxanixai,umuruji.təi
入る、調べてみた、ベルトを。あの
nasalŋɡoji.təi-təniiəmǰiŋəčuŋnurəmabaani,təəm
ヘビの目を。その一方は影も形もない、ただ
aaŋɡiakaltaanasalbani-maňabaoɡoxani.ǰəuŋɡiə
右の側の目ばかりを見つけた。左側の
nasalbaələəčoolaxan,ǰiani.əsi-təniiundiisi-ə
目をすでに盗んだ、仲間が。
xaixani.təinasaŋɡojiǰapaɡoraaiirii-ɡoaniəǰən
どうした。その目をつかんで入るのだ、長の
baaroani.iimiəǰənči,talɡialaniňoxoraaŋkini.
方へ。入って長へ、向かいの正面の所でお辞儀をした。
əǰəniundiini,ʼʼbailiŋaxaimiňoxoraačiisi,ʼʼ
長は言う、「バイリガよ、どうしてお辞儀するのか、」と
undii.ə̂ŋtuitaraaundiisitəinasalŋɡoji
言う。そうしてからその目を
buuxəni,ʼʼɡəəǰapaori,ʼʼundii.ʼʼəsi,nai,ǰəunɡiə
差し上げた、「さあ、取って下さい、」と言う。「今、別の人が左の
kaltaanasalba,əmuniiirasoxan,ʼʼundiini,ʼʼəiaaŋɡia
側の目を、ある人が運んで来た、」と言う(長は)、「この右の
kaltaanasalbasiiiraxan,sindupojaŋɡopiktəji
側の目をおまえは運んで来た、おまえに一番下の末娘を
buuuri,ʼʼundii,ʼʼsarɡanǰiasiɡoasi.ǰooɡoasi-tanii
与えよう、」と言う、「美しい妻として。おまえの家は
təətikəən,əibadodobii-jə,ʼʼundii,ʼʼtəi
ほうれあの、この向かいにある、」と言う、「あの
čikoomoni,čikobičinǰoo.təi[улица]wədaomi,
鶏の巣、鶏がいた小屋だ。その通りを渡って、
biini-ɡoani.təi,təiǰooɡdosiibiǰəəči,ʼʼundiini,
あるのだ。その、その家におまえはいろ、」と言う、
ʼʼǰooɡoasi.piktəji,pojaŋɡopiktəjibuurəmbi,ʼʼ
「おまえの家として。我が子を、末の娘を与えよう、」と
undiini,ʼʼasiɡoasi.ʼʼɡəətəiǰooɡoanibuuxən,
言う、「おまえの妻として。」さあその家をくれた、
taosiənəxən.taosiənərəəčadoxairaundə
そこへ行った。そこへ行ってからそこでどうするという、
ʼʼaoŋɡaroo,ʼʼundiini-ɡoanitaosi.tuitaraataosi
「泊まれ、」と言う、そこへ。そうしてからそこへ
ənəxəni-ɡoanitəibailiŋa.daoɡoxântaosiəsi-təniî
行ったのだ、そのバイリガ。渡った、そこへ、
dooni-taniiənusiini-ɡoani.təibaja,tuiəɡǰi
その心は痛むのだ。その富、ああしてたくさんの
aisinməŋɡunbičîn,təinasani-ɡoaničuŋnunai
銀があったのに、あの目もなのだ、すっかり人が
čoolaxan[уже]ǰiani.əsi-təniibəktə̂nbipi
盗んだ、もう、その仲間が。今しばらくすると
ičəini,paawalaičəini-ɡoani,təiǰiani-tanii
見る、窓から見るのだ、あの仲間は
xailaraa-daa,sikumbə-maňatətuɡuxənisosxonisoiɡoiɡan
なんとも、新しいものばかりを身につけていた、トサカも黄色く(威張って)
duərəmitooraundə,təi-təniiəǰənuikələničuul
歩いて上っているという、彼は長の戸の所からまっすぐに
iixəni.iiriini-lə-dəədaoraaəǰənpaawani
入った。入ると、(バイリガは)渡って行ってから、長の窓の
badodoaniosixani.bailiŋailixani.təi-tənii,
向かいに落ち着いた。バイリガは立った。そいつは
iixəni,iixəmbiǰaaroaniəǰəntalɡialaniundə,
入った、入ったところであろう、長の前で、
ʼʼəǰən,ʼʼundii,ʼʼnaipulsiəčin-nuu,ʼʼundii,ʼʼui-dəədə.ʼʼ
「長よ、」と言う、「人がやって来ませんでしたか、」と言う、「誰だか。」
“pulsixən,nai,”“xaibuuxəni,”undii.“xai
「やって来たよ、人が。」「何を与えました、」と言う。「何を
buurii, xai,puimuraaŋɡianasalbanibuuxən,ʼʼ
与えよう、ヘビの右の目をくれた、」と
undii.ʼʼtəimiinasalɡoja,ʼʼundiini,ʼʼmiŋɡi
言う。「それは私の目です、」と言う、「私のを
čoolaxani,ʼʼundiini.undiini-ɡoani,ʼʼsiŋɡibimi
盗んだんです、」と言う。(長は)言うのだ、「おまえのだろうと
uiŋɡibimimindu ňoani...,siiǰuəŋɡiənasalbani
誰のだろうと、私に、おまえは左の側の目を
buuxən,puimurnasalbanisinduakpalopiktəji
くれた、ヘビの目を、おまえには長女の娘を
buuxəmbi,ʼʼundiini,ʼʼəsi-təniiňoandoanimii,
与えた、」と言う、「今彼には私は、
ǰuə...aaŋɡianasalbanibuuxənmindu,miipojaŋɡo
右の目をくれた、私に、私は末の
piktəjibuurii,ʼʼundiini-ɡoani,ʼʼmiixaiwa-daa
娘を与える、」と言うのだ、「私は何にも
saarasimbi,ʼʼundii,ʼʼui-dəəuiŋɡi-dəə
知らない、」と言う、「誰が誰のを
čoolaxambani-daada,ʼʼtəiəǰən.ʼʼmiixəsə...mii
盗んだんだかも、だ、」とその長は(言う)。「私の言うことは、私が
uŋkinələə,ʼʼundiini-ɡoani,ʼʼpiktəji.ʼʼʼʼabaa,ʼʼ
言ったのはそれまで、だ、」と言うのだ、「我が子を(与えた)。」「いいや、」と
undii,ʼʼtuibuuwəsi,ʼʼundiini,ʼʼňoambaniəsi
言う、「そんな風に与えるべきではない、」と言う、「あの男を
xairoo,ʼʼundiini,ʼʼunduu,ʼʼundiini,ʼʼəmpuləə
試せ、」と言う、「言いつけよ、」と言う、「若干の余った
ǰiəktəwəni,ɡoi ɡoiǰiəktəxəmso...xaiwori,ʼʼ
雑穀を、さまざまな別の雑穀と全部ああして、」と
undiini,ʼʼsoliraa,əm ini...əm dolbočaa
言う、「混ぜてから、一日、一晩でそいつを
tamaɡowaambori,ʼʼundii,ʼʼčaamutəəsiniosini,čimii
拾い集めさせよ、」と言う、「そいつができないなら、
təəmi,ǰililanipotaɡimbaxuuldəətaawoori,ʼʼundii,
起きて、その頭に灯油をぶっかけて火をつけるべし、」と言う、
ʼʼwaaori,ʼʼundiini.əsi-təniiundiisi ə̂ŋdosiǰaraa
「殺すべし、」と言う。よおく聴いてから
daoɡoxani,tuiumbuwəəndəətəiəǰən-təniičixalaxan,
渡った、そう言われて、その長は賛成した、
təiundiiduə-i.əsi-təniitəi-təniiundiisiə̂ŋbai
そいつが言う時に。そいつはただ
sosxonikičooriooəuɡui-ɡoanitəinai.ə̂ŋ
トサカを逆立てて下りるのだ、その人は。
bəktəkəənbimiəuɡuučiənibəktəkəənbiiəǰən,
しばらく経って下りて行ったら、しばらくあって長の、
ɡiaktamǰiniǰičin,ʼʼbailiŋâ,ʼʼundii,ʼʼəǰənsimbiə
奴隷の長が来た、「バイリガ、」と言う、「長がおまえを
ɡələi-jə,ʼʼundiini.ɡəə,bailiŋadaoxan,əǰən
呼んでいる、」と言う。さあ、バイリガは渡った、長の
baaroani,iimiňoxoraandiini-ɡoani.əǰənundii,
方へ、入ってお辞儀するのだ、長は言う、
ʼʼxaiňoxoraačiisi,ʼʼundii,ʼʼtəəruu,ʼʼundiini-ɡoani.
「何をお辞儀するんだ、」と言う、「座れ、」と言うのだ。
ʼʼaja,ʼʼundiini,ʼʼmii,ňoxoraačiidoji
「いいです、」と言う、「私が、お辞儀している時に、
ɡusərəisi-dəəajani-ɡoani,ʼʼundiibailiŋa.
話して下さって結構です、」と言う、バイリガは。
undiini-ɡoani,ʼʼəsiəmpuləəǰiəktə,əmɡoiɡoi
言うのだ、「今ある種類の余りの雑穀、あるさまざまな
ǰiəktəwəəmpuləə,əmpuləəəmpuləəǰiəktəni,əm
雑穀を、一つの種類の余り、別の種類の余り、また別の種類の余りの雑穀、一つずつの
daliani-ɡoani.kamorxəmsolioɡoxambani-tanii
その袋なのだが、まとめて全部混ぜてしまったものを、
čaa-taniimənmənosioɡo...dalianosioɡoiǰiani
それをそれぞれ別々になるよう、それぞれの袋になるように
tamaɡooriwaɡələi-jə,ʼʼundii,ʼʼəmdolbo,əidolbo
集めることを求める、」と言う、「一晩、この晩の
doolani-tol-daa.čaamutəəsisiosiničimii
うちに、だ。そいつをできないなら
təəpiǰiliǰiaǰiasipotakinǰiɡidalamitaawoori,ʼʼ
起きると、おまえの頭の側から灯油に突っ込んで火をつける、」と
undii,ʼʼbuəwaawori,ʼʼundiini-ɡoani,ʼʼsimbiə.ʼʼɡəə,
言う、「私たちは殺す、」と言うのだ、「おまえを。」さあ、
bailiŋa-taniixəməəbiini-ɡoani,ʼʼxaiwaɡələisi,ʼʼ
バイリガは黙っているのだ、「何が必要かね、」と
undii,ʼʼčaataɡoi.ʼʼʼʼxaiwaɡələimiitoiŋɡa
言う、「それをするのに。」「何を求めるか、私は五つの
tukuruaraki,əmkoaŋsamantoowaniɡələəmbi,ʼʼundii,
徳利の酒と、一つの籠ぶんの饅頭とを求めます、」と言う、
[воттак.]tuitaraadaoɡoxani.əsi-təniitui
そんなぐあいだ。そうしてから渡った。そうして
bəktənbipi-ə-təniinai,səǰəən,əmsəǰəənixaiwani
しばらくすると人は、馬車で、一台の馬車ぶんの
daliambaniiraxani.əmǰiəčiiiiməəriəmǰiəčii
袋を運んで来た。順番に彼らは入って来て順番に
palančixəmxuulsirəənaŋɡaɡoraaənuxəəl.əmkoaŋsa,
床へ全てばら撒いて投げてから去った。一つの籠ぶんの
mantoowani,toiŋɡatukuruaraki-daa.əsi-tənii
饅頭を、五つの徳利の酒も。
bailiŋa-taniiərikpičiîtuiɡasaini-ɡoani,
バイリガは何度もため息をつく、そうして嘆くのだ、
ɡasaini-ɡoani,tuixoonimutəuriŋaalaǰijiəm
悲しむのだ、そんなにどうやったらできるというのか手で一台の
səǰəən...dawowanidaliambanixaimi,sonǰoɡomiɡoiɡoi
馬車ぶんの、積んだ量の、袋をどうやって、選別して別々の
ǰiəktəmənmənosioɡoiǰiani.əsi-təniitui
雑穀をそれぞれ(の袋)になるように。そう
taidoani-â-lapakčiraaŋɡoxanəsi-tənii,pakčiraandaa
する時に、暗くなった、暗くなってから
xooniičəurinasalǰi.tuitami-a-taniiundiisitəi,
どうやって見るべし、目で。そうしてその、
tapčiakaanbiini-ɡoanitəiňoanitəəsiini.
板で作った寝台があるのだが、それに彼は座っている。
čado-taniixairiini-ɡoani,ǰaraliini-ɡoanitajaaǰia
そこでどうするのだ、話し声が聞こえてくるのだ、向こうから
nai,ʼʼəibailiŋaaɡaa,ʼʼundiini,ʼʼxaimitui
だれかの、「このバイリガ兄さんよ、」と言う、「どうしてそんなに
murumbiɡasamitəəsiisi,ʼʼundiini-ɡoani,ʼʼxai,
心を悲しませて座っているのか、」と言うのだ、「何、
xaiwatuiəoboisi-aʼʼ-mda.ʼʼxaiǰoboasibirə,ʼʼ
何をそんなに働いているのか、」と。「なんで働かないでいられようか、」と
undiini,ʼʼəjəmii,əidolbomutəəsijiosini,mimbiə
言う、「これを私は、今晩できないようなら、私を
naičimanatəəmiǰiliǰiaǰiapotakimbaxuuldəə
人が明日起きて頭の側から灯油をふり撒いてから
taawomiwaarii-ja,ʼʼundiini.ʼʼɡasaori-ɡoani,ʼʼundii,
火を点けて殺す、」と言う。「嘆いているのだ、」と言う、
ʼʼbuiɡiləi-maňaosioxambani.əi,xamačaapiktəniəiwə
「きっと死ぬばかりになってしまったことを。これを、どんな子供がこれを
tamaɡoini,ʼʼundiini,ʼʼčimiiinəinialdandoani.ʼʼ
集められよう、」と言う、「朝夜が明ける間に。」
“siiəǰigasara,”undii,“siiarakiŋgojiomii,
「おまえは嘆くな、」と言う、「おまえは酒を飲んだり、
mantooŋɡojisiariitaraaapsindoo,ʼʼundiini,
饅頭を食べたりしてから横になれ、」と言う、
ʼʼapsiŋɡoroo,ʼʼundiini,təinai,ǰilɡani.tui
「寝ろ、」と言う、その人、その声は。そう
taraaəsi-təniitəimantooŋɡojisiaxânarakikaamba
してからその饅頭を食べた、少しの酒を
omiraaoŋasaxani.čiomsakoŋasaxani-ɡoani.tui
飲んでから眠り込んだ。ふっと眠り込んでしまったのだ。そう
tapi-ôdolbosənəxəni-kəltarrrrrrrrrrrrnai
しばらくすると夜中に目が覚めた、コトコトコトと人が
ǰoboiwaniǰia,siasinibiəundətarɡimaaritəi-tənii
働いているのを、その音がするという、小さな音をたててそれは
inəktəinaiinəktəi,ǰilɡanǰariiniiǰarii,xamačaa
笑う者は笑う、声、歌を歌う者は歌い、いかなる
ərdəŋɡəwəɡusərəənduiniɡurunanaa,tuiolɡamsaô
不思議な力を(使うのか)、話をしているのに人はいなく、そうして急に
oŋasaɡoxani.tuitaraatuixaimixaimi-aɡuči,
眠り込んでしまった。そうしてからそうしてああしてこうしてまた、
čimiisənəɡuxəni.dalianxə̂m,ilisiaundəxəm
目が覚めた。袋は全部、立っているという、全部
mənəmənənaisonǰoɡoxančək-dəə.čaa-taniitəəɡurəə
それぞれに人は選別したきちんと、だ。それを起きてから
uičiɡuxəni-ɡoanixəm-dəə.təərəəuičiɡuxən,
その口をしばったのだ、全部、だ。起きてからしばった、
xoǰixan.tuitaraatəəsiiduənikutərəɡdə,
終った。そうしてから座っている時に、ガタガタと、
təəsiiwənioisitooriinisəǰəənəuɡuxən.xəm
座っている所へ上へ上っていた馬車が下りて来た。全部
daliambariǰapasi...ǰapaɡoraatooboɡoxaal.səǰəən
袋をつかんでから運んで上って行った。馬車に
təučiɡurəə-dəə.tuitapiičəini,sosxonikičooria
載せてから、だ。そうすると見ているに、トサカを逆立てて
tooraundə,təiǰiani.təi-təniisosxoni
上って来るという、その仲間は。そいつはトサカを
kičooriatooriini-ɡoanixailaraasalimi
逆立てて上って来るのだ、なんともうぬぼれて
pulsiini-ɡoaninai,tuitaraaiikəundə,iiriini
歩き回っているのだ、人は、そうしてから入ったという、入るに
daoraadosoǰiini-ɡoanitəi,əǰənixaini
渡って行ってから聞き耳をたてるのだ、その長の家の
pəɡiələ...paawanipəɡiələniiliraa-daa.ʼʼɡəəxai
窓の下の所へ立ってから、だ。「さあどう
mədəəni,ʼʼundiini,əǰənči,daŋsimosii-mat
なりましたか、」と言う、長へ、叱るかのような様子で
ǰaraliini-ɡoaniəǰənbaaroani.əǰənundiini,ʼʼnai
話し出したのだ、長の方へ。長は言う、「人は
mutəxən,ʼʼundii,ʼʼəsiiraori-maňaosixan,ʼʼundiini,
成し遂げたよ、」と言う、「今運ぶばかりとなった、」と言う、
ʼʼasiwani,buurii-maňaənəwəəndii-maňaosixan,ʼʼ
「彼の嫁を、与えるばかりに、行かせるばかりとなった、」と
undiini.ʼʼabaa,ʼʼundii,ʼʼtuibuuwəsi,ʼʼundiini,
言う。「ダメです、」と言う、「そんな風に与えるべきではありません、」と言う、
ʼʼəsi-tənii,asiwaniirawaam...ənəwəəmburi,ʼʼundii,
「今、その妻を行かせるべきだ、」と言う、
ʼʼǰoambamorimbanəərii,əməčəmorin,əmutusəǰəən,
「十匹の馬を置いて、同じような馬、同じ馬車、
boikoni,xəmtuibiixaido,xokočondoolanitəəwəən...
その色も、全てそのようなそこに、閉ざされたその中に座らせて、
nəərəəənəwəəmburi,ʼʼundii,ʼʼtəiasijiənəi
置いてから、行かせるべきだ、」と言う、「その自分の妻が行く
səǰəəmbətərəknaamboiosiniasilaǰaraa,ʼʼundiini,
馬車を正確に言い当てるならば結婚することだ、」と言う、
ʼʼčaanaamboasiɡoimorimbaǰaparaaməənčiji
「それを言い当てないで別の馬を取ってから自分の所へ
tataɡoxanosini,ňoambanixaisiwaaori,ʼʼundii,
曳いて行ったならば、奴を再び殺すべきだ、」と言う、
əsi-təniiundiisituixairiituitaraa-tanii,
そうする、そうしてから、
ʼʼwaaori,ʼʼundii,ʼʼtəinaia,bailiŋaa,ujun
「殺すべきだ、」と言う、「その人を、バイリガを、生かして
biwəəmbuwəsi,ʼʼundiini,ʼʼnaamboasiniosini-tol
おくべきではない、」と言う、「当てられないなら
waaori,ʼʼundiini,ɡəəəsi-təniituixaixan
殺すべきだ、」と言う、さあそうしてどうした、
bailiŋa-tanii,əuɡuxən,tuitaraabəunčijiǰiǰurəə,
バイリガは、下りた、そうしてから自分の場所に戻ってから、
biini-ɡoanitəibailiŋa.əsi-təniitəinai-tanii
いるのだ、そのバイリガ。今その人は
əuɡuxən,baisosxonikičooria-daa.əŋtəiňaŋɡa
下りて行った、ただトサカを逆立てて、だ。彼がほんのちょっとの間
biiǰijiɡəsə,əǰənxaisiɡələini-ɡoani,
そうしているとすぐ、長が再び呼ぶのだ、
bailiŋa,bailiŋadaoxân.iimiəǰənči
バイリガを、バイリガは渡った。入って長へ
ňoxoraaŋkini.əǰənundii,ʼʼəǰiňoxoraačira,ʼʼ
お辞儀をした。長は言う、「お辞儀をするな、」と
undiini-ɡoani,ʼʼxaiňoxoraačiisiʼʼ-daa.
言うのだ、「なんで何度もお辞儀をするのか、」と。
ʼʼaja,ʼʼundii,ʼʼmii,ňoxoraambočiajaɡusərəisi-dəə
「いいんです、」と言う、「私が、お辞儀をしたら、お話になれば
doolǰiǰaa-ma,ʼʼundii,ʼʼxaitamiilisiraʼʼ-mda.
お聞き致します、」と言う、「どうして立たずにおりましょうか、」と。
undiinixai,ʼʼčimanaa-taniiǰoambasəǰəəmbə
すると言う、「明日十台の馬車を
əuwəəndəpu,ʼʼundii,ʼʼasijisəǰəəmbənitasok
我らは下りて行かせる、」と言う、「自分の妻の馬車をぴったりと当てて
morindoaniaŋmadoaniǰaparaamənuikəji
その馬をクツワの所につかんで自分の戸の
daačianitataɡoiosiničado-mat,siixai,aja,ʼʼ
玄関の所へ曳いて行くなら、そこでやっと、おまえは良い、」と
undii,ʼʼasiǰijibiǰəəči,ʼʼundii,ʼʼčaa-noo
言う、「自分の妻と一緒におまえはなるであろう、」と言う、「それか、
naamboasiosini,buǰəəči,ʼʼundiini,ʼʼsimbiə
当たらないなら、死ぬであろう、」と言う、「おまえを
waaori,ʼʼundiini.xəməə̂biini-ɡoanixai-daadaəčiə
殺す、」と言う。黙っているのだ、何も
undə,tuiumbuwəəndəə,tui,əǰəntuiɡusərəəndəə
言わなかった、そう言われてから、そう、長がそう言ってから
tuiǰiǰuxən...əuɡuxəni.əuɡurəəɡasaini-ɡoani
そうして戻って来た、下りて来た。下りて来てから嘆くのだ、
tui-dəəsiksəɡuxən-dəəoŋasaadaasi.ərikpičii.tui
そうして夕暮れたが、眠りもしない。ため息をつく。そう
taraa-taniitəi-təniixaixani.ə̂ŋtui
してから、彼はどうした。そのように
ərikpičiini-ɡoani,aoradaasitəi.tuitamixaisi,
ため息をつくのだ、寝もしない、彼は。そうして再び、
nakanpəɡiələniǰaraliibiəsi,ʼʼə̂bailiŋâ,ʼʼ
オンドルの下から話し出すではないか、「ああ、バイリガ、」と
undii,ʼʼxaimituiɡasaisi,ʼʼundii,ʼʼxaiwa
言う、「どうしてそんな風に悲しんでいるのか、」と言う、「何を
murčimi,tuiərikpičiisiʼʼ-m.ʼʼxaimiərikpičiəsi
考えて、そうしてため息をついているのか、」と。「どうしてため息をつかずに
birə̂,ʼʼundiini,xai,ʼʼčimanatəəmimii
おれようか、」と言う、「明日起きたら私は
buǰəə-mə,ʼʼundiini,ʼʼnaimiiasijijaǰoambamorin
死ぬだろう、」と言う、「人は私の妻を十匹の馬で、
naiəmunsəǰəənboiko,əmunmorinboiko,xooni
人は同じ一つの馬車は色を持ち、同じ一つの馬は色を持つ、どうやって
naamboori-a,ʼʼundiini-ɡoani,ʼʼxawoiwa-daaməənčiji
当てられようか、」と言うのだ、「どれかを自分の方へ
morimbaǰaparaamənuikəjidaačiani
馬をつかんで自分の戸の入り口の所へ
tataɡoočiajačadotasoknaamboiosini,nai
曳いて行けばそこでピッタリ当てているなら、人は
asiɡojija,asiǰijibiǰəəmbiə,naamboasi
私の妻を、自分の妻と一緒に私はなれる、当たらない
osini-taniinaimimbiəxaisinaiwaarii-a,ʼʼ
なら人が私を再び人が殺そうというのだ、」と
undiini-ɡoani.ʼʼxaîɡasaisi-a,ʼʼundiini,
言うのだ、「何を悲しむ必要がありましょうか、」と言う、
ʼʼbumbiə-kəəičəǰəruu,ʼʼundiini,ʼʼsəǰəənujəəduəduəni,
「我らを見よ、」と言う、「馬車の上の端に、
asisiəuriinisəǰəəndu,porondoani,nučikuû
あなたの妻が下りて来る馬車に、そのてっぺんに、小さ~な
ǰəwəkəəsəl,pəəŋdəɡdəɡuipəəŋdooɡoitaǰaapo,ʼʼ
蜂たち、プ~ンと飛んだり、プ~ンととまったりするだろう、」と
undiini,ʼʼčawaičəǰə...bumbiə-kəəuləəničəməəčiruu,ʼʼ
言う、「それを見よ、我々こそを良く注意して見ろ、」と
undii,ʼʼčawaičə...bumbiəičəmitəimorimbani
言う、「それを見て、私たちを見てその馬を
ǰapaɡoraa,mənbaarojitataɡoxaari,ʼʼundiini.ʼʼɡəə,
つかんで、自分の方へ曳いて来い、」と言う。「さあ、
əsi-kəə,əǰiɡasara,ʼʼundii,ʼʼapsin...uləən
今こそは嘆くな、」と言う、「横になれ、良く
aoroo,ʼʼundiini-ɡoani.əsi-təniituitaraatui,
寝ろ、」と言うのだ。そうしてからそうして、
əsi-kəəɡasaadaasi,xəməoŋasaɡoi,oŋasaxani-ɡoani.
今はもう嘆きもしない、黙って眠り込む、眠ったのだ。
čimiitəəxənəsi-təniiaoriini-ɡoaničimii
起きた、今寝るのだ、
ɡoidami-ôaoriini-ɡoani.ʼʼbailiŋa,asisi
ゆっくり長いこと寝るのだ。「バイリガ、おまえの妻が
əurii-daabalaniəruuʼʼ-dəəmoraaundə,təi-tənii
下りて来るぞ、早く出ろ、」と叫ぶという、それは、
təiǰianinai-daa,ɡoiɡurun-dəə,moraalundə,
その仲間の人も、別の人々も、叫ぶという、
ʼʼasisiəurii-dəə,morimba,boŋɡomorinələə
「おまえの妻が下りて来る、馬を、最初の馬がもう
tuliəwəsiisixâňʼʼ-daamoraaundə.bailiŋa-tanii,
おまえの中庭に着いた、」などと叫ぶという。バイリガは、
niəxəni.niəmisəǰəənporombani-mat
外に出た。出て馬車のてっぺんばかりを
karɡačiini-ɡoani.əsi-təniilurtuiəurii-ɡoani
背伸びして見るのだ。今通りすぎてそうして下りて行くのだ、
morin,xai-daamorinəuriiduənixaila-daa
馬は、何も馬が下りて行く時に何にも
toŋɡalaasi,ʼʼɡəə,ɡəəasisiələəənəxən,ʼʼmoraal
触れない。「さあ、さあおまえの妻はもう行っちまうぞ、」と叫ぶ
undə,ʼʼxaimiǰapaasisi,morimba.ʼʼtuitami
という、「どうして取らない、馬を。」そうして
ičəiničuuxamoroiǰuliələnibiimorin,səǰəən
見ているに、一番後ろから一つ前にいる馬、その馬車の
porondoani-taniipəəŋdooɡoi,pəəŋdəɡdəɡuitaa
てっぺんの所に、プ~ンととまったり、プ~ンと飛びあがったり、している
undə,nučikuûǰəwəkəən.əsi-təniiundiisitəi-lə
という、小さ~な蜂。その
səǰəən-ɡuləbadojiisiiǰijiɡəsə,ənəmimorin
馬車が自分の正面に着くやいなや、行って馬の
aŋmadoaniǰapamiməənčijitataɡoxaninixəlixəni
口の所をつかんで自分の所へ曳いて行った、開けた、
asiniosiɡoxani-ɡoaničado.naisəǰəndutias,
彼の妻がいたのだ、そこに。人は馬車にぎっしりと、
təwəwənitəučirəə-dəəəuwəəŋkin.ɡəəəsi,
荷物を積んでから下りて来させた。さあ
xaǰombaniiiwuxə̂nəsi-tənii,tuibii-ɡoani.tui
家財や服を運び入れた、今、そうして暮らしているのだ。そうして
balǰiîtuibiiundiisituitamiundiisiəm
暮らしている、そうしている、そうしてある
modan-ɡolaxaisi,xairiini-ɡoani,təinai-tanii
時、再びどうするのだ、あの人が
xaisikičooria,sosxonitooraundəəǰən
再び、逆立てて、トサカを、上るという、長の
baaroani.boalaǰobomiičəxəni-ɡoanituliəudəni.
方へ。外で働いていて見たのだ、中庭の場所で。
əsi-təniiəǰənuikələniiiriinidaoraa,
長の戸から奴が入るに、渡って行ってから、
xaisidosoǰiini-ɡoani.ʼʼəǰən,ʼʼundii,ʼʼtəi
再び聴いているのだ。「長よ、」と言う、「あの
bailiŋaa,tuibiwəəmbuwəsi,ʼʼundii,ʼʼəsi-tənii
バイリガを、ああして生かしておくべきではありません、」と言う、「今
asiɡoasi-tanii,moňooəǰənpiktəwəni,
あなたのための妻として、猿の主人の娘を、
ɡələndəwəəmburi,ʼʼundiini,ʼʼtəimoňooəǰən,moňoo
求めて行かせるのです、」と言う、「あの猿の主人の、猿の
əǰənipiktənisarɡanǰoa-tanii,ui-dəəənəmimutəəsi,ʼʼ
長の子供の姫を、誰もそこへ行くことができません、」と
undii,ʼʼčala.čaaňoambaniŋaaniwaambori,ʼʼundii,
言う、「あそこへ。その姫を連れて来させるのです、」と言う、
ʼʼasiɡoasi.siiasiɡoasiŋaaniwaambori,ʼʼundiini.
「あなたの妻に。あなたの妻を取りに行かせるのです、」と言う。
ʼʼtəinaiatuibiwəəmbuwəsi,ʼʼundii,ʼʼbailiŋawa,
「あの人をああして生かしておくべきではない、」と言う、「バイリガを、
βnɓǁββʷfʜʷfʲøyɱɡojð
今、すぐに行かせるのです。」今その長も、
əsi-tənii,nəəənəwəəmburi,ʼʼəsitəiəǰən-dəə,
「よし、」と言う、「おまえたちの言葉通りに、そうして行かせるのも良い、
ʼʼaja,ʼʼundii,ʼʼsuəxəsələsu,tuiənəwəəndii-dəəaja,
わしも知っているぞ、」と言う、長、その長も、「猿の、主の
saarambi,ʼʼundii,əǰən,əǰən-dəədə,ʼʼmoňoo,əǰəni
娘の姫、良い娘を、そこに誰も
piktənisarɡanǰo,uləənəktəwəni,čalaui-dəə
行くことができない、」と言う、「そこの人の軍隊はすごく強い、」と。
ənəmimutəəsi,ʼʼundii,ʼʼnaičaoxanimaŋɡaʼʼ-mda.
聴いてから下りた。下りた、
əsi-təniiundiisi ə̂ŋdosiǰaraaəuɡuxəni.əuɡuxən,
家へ戻ってからそこで中庭で働いている時に、
xaiǰookčijiǰiǰurəəčadotuliəduǰoboidoani-la,
あの人は上った(下りた?)。上った、どうした、長は
təinaitookoxan.tookoini-la,xaixani,əǰən-ɡulə
使いを送るのだ、妻は食事を煮ている、中庭で。
ɡiaktaǰii-ɡoani,asini-taniisiaɡojipujuuriinituliədu.
言うのだ、「さあ、バイリガ~、」と言う、
ʼʼə̂ŋ,ʼʼundiini-ɡoani,ʼʼɡəəbailiŋâ,ʼʼundii,
「長がおまえを呼んでいる、」と言う、さあ
ʼʼəǰənsimbiəɡələi,ʼʼundii,ə̂ŋundiisixaiwa,ɡəə
長が呼ぶという、行くのだ。バイリガは
əǰənɡələiundii...ənəi-ɡoani.bailiŋa
中庭に自分の仕事を放り投げて行った長の所へ、入って
tuliəduəniǰobojinaŋɡalaraaənəxənəǰənčiiimi
再びお辞儀をする、長の正面で、長は言う、
xaisiňoxoraandiiəǰəntalɡialani,əǰənundiini,
「お辞儀をするな、」と言う、
ʼʼəǰiňoxoraačira,ʼʼundiini,ʼʼili...təəriisi...
「座っても良い、」と言う。「いいえ、」と言う、
təəmi-dəəaja,ʼʼundiini.ʼʼabaa,ʼʼundii,
「座りません、」と言う、バイリガは。「私はお辞儀をしていれば、
ʼʼtəəsiəsimbi,ʼʼundii,bailiŋa.ʼʼňoxoraačimi,
お辞儀しながら聞くようにいたします、」と言う、「あなたが
ňoxoraami-toldosiǰaɡoitaambi,ʼʼundiini,ʼʼsii
何でもおっしゃるのを、」と言うのだ、「さあバイリガ、」と
xai-daaundiiwəsi.ʼʼundiini-ɡoani,ʼʼɡəəbailiŋâ,ʼʼ
言う、「今おまえに大変な頼みがある、」と言う、「私の
undiini,ʼʼəsisindumaŋɡabaita,ʼʼundiini,ʼʼmii
妻となる者を、猿の主の娘をその姫を
asiɡojawa,moňooəǰənipiktənisarɡanǰowa
求めて行け、」と言う、「連れて来い、」と言う、「何が
ɡələndəruu,ʼʼundii,ʼʼŋaaniroo,ʼʼundiini,ʼʼxaiwa
必要か、」と言う、「あそこへ行くのに。」「何が要るでしょうか、
ɡələisi,ʼʼundii,ʼʼtaosiənəɡui.ʼʼʼʼxaiwaɡələi
馬が要るんです、歩いてどうやって行けるでしょう。」
morimbaɡələi-ɡoaniduərəmixooniənəuri.ʼʼ
「道中の食糧に何を求めるか、」と言う。「一つの
[порчатка]xaiwani,mantoowaniələə,xaiwa-daa
籠ぶんの饅頭で十分です、何も
ɡələəsi.ʼʼɡəəəsi-təniituitaraa-tanii,tuiundəə
要りません。」さあそうしてから、そう言ってから
ənuxəni-ɡoani.ʼʼmorimbaxawoimorimbabuuriisi,ʼʼ
去ったのだ。「馬を、どの馬を与えるか、」と
undii,ʼʼsiimənəmurun,ʼʼundiini,əǰən,ʼʼxawoi
言う、「おまえ自身の気持ち次第だ、」と言う、長は、「どれかが
uləəsiiosinixawoimənəǰaparooʼʼ-m.əsi-təniiundiisi
気に入ったならそのどれかを自分で取って行け、」と。
daoɡoxânǰookčiji.asiniundiini,ʼʼxaiɡojiama
渡って戻った、自分の家へ。妻は言う、「何のために父は
ɡələxəni,ʼʼundii.ʼʼɡəəxaiɡojiɡələɡiləi,ʼtəŋ
呼んだんですか、」と言う。「ああ、何のために呼ぶだろう、『最も
maŋɡaboačiənəǰəəči,ʼuŋkini,ʼʼundii,ʼʼʼmii
たいへんな所へおまえは行け、』と言った、」と言う、「『私の
asiɡojijaɡələndəruuʼ-m,ʼmoňoo,əǰənipiktəni
妻となる者を求めて行け、』と、『猿の主の子供の
sarɡanǰoa.ʼʼʼasini-taniisoŋɡoloxanituiəǰini
姫を。』」妻は泣き出した、そのように夫が
undiini-dəə.ʼʼsaarambi,ʼʼundii,ʼʼmii-dəədə.təi
言うのだ、だ。「知っています、」と言う、「私も。あの
moňoo,xotoni,əǰənixotončianixainii-daaənəmi
猿の、街は、主の街へはいかなる人も行くことが
mutəəsi,ʼʼundii,ʼʼnai,čaoxani-taniimoňoo-maňa,ʼʼ
できないんです、」と言う、「人の、その軍隊は猿ばかりで、」と
undii,ʼʼkəəndəlixotombaniətuurii-jə,ʼʼundii,
言う、「ぐるりと街を見張っています、」と言う、
ʼʼui-dəədəənəmimutəəsi,ʼʼundii,ʼʼtaosi.bai
「誰も行くことができない、」と言う、「そこへ。ただ
bunindəmi-rəɡdəəənəǰəəči,ʼʼundiini-ɡoani.ʼʼnai
死者となってのみ行くことでしょう、」と言うのだ。「普通人の
aŋpani-kaanaiaburburiboačixaiənəwəəndəʼʼ-mə
嫁の父親がその人を死ぬべきような所へなんで行かせたりなどするだろうか、」と
ǰuləajaktalaini-ɡoaniasičiji.asini-tanii
まず怒るのだ、自分の妻へ。妻は
soŋɡoi-daasoŋɡoini-ɡoani.ʼʼəǰiənərə,ʼʼ
泣きに泣くのだ。「行かないで、」と
undiini-ɡoani.ʼʼbudii-dəəənəi,balǰii-daaənəi,ʼʼ
言うのだ。「死んでも行く、生きても行く、」と
undiini-ɡoani,ʼʼnaiuŋkimbəniənəəsixooni
言うのだ、「人が言ったことを行かないでどう
ačaini-aʼʼ-mda.ʼʼčimii,čimanačimiiənəɡui-tənii,
する、」と。「朝、明日行く、
əǰənuŋkini-ɡoani,ʼčimaničimiiənuɡuičimiiərdə
長は言ったのだ、『明日行くこと、朝早く
ǰidəə,təəpaawaboakialani,naawaɡaotoolaxaari,ʼ
来てから、ほうれそこの窓の外の所の、地面を耕せ、』と
undiini,ʼčadočačakawatariɡoipowa.čačakawa
言う、『そこに花を植えるために。花を
tariɡoipoaɡaotoolaxaari,čimiiərdəǰi-dəədə,ʼʼʼtui
植えるために耕せ、早くに、だ、』」そう
taraačimii-taniiasijisaarasiǰiərdətəərəə,
してから自分の妻がわからないうちに早く起きて
ɡaotojiǰaparaadaoraaɡaotoolaini-ɡoani.ňaŋɡa
鍬をつかんで渡って行ってから耕すのだ。少し
ɡaotoolainiəm,too,pukčimiǰičinňoačiani.ʼʼə̂
耕しているに、一匹の、ヘラジカが走ってやって来た、彼の所へ。「ああ、
bailiŋaaɡaamimbiəčič...ǰaijoo,ʼʼundii,ʼʼə̂bailiŋa
バイリガ兄さん、私を隠せ、」と言う、「ああ、バイリガ
aɡaamimbiəǰaijoo,ʼʼundii,ɡəəǰaparaa-taniimorin
兄さん、私を隠せ、」と言う、さあつかんでから馬の
kərənčiəniirasoxani.tuitaraaǰiǰurəə
厩舎へ運んだ。そうしてから戻ってから
ɡaotoolaidoani-taniiǰuənaiǰičini,ʼʼəibuətooŋɡopo
耕している時に二人の人が来た、「これはオレたちのヘラジカの
poktoniəiləbiəsi-kəə,ʼʼundii,ʼʼxaosi
足跡がここにあるじゃないか、」と言う、「どこへ
taxasiʼʼ-daa,ʼʼxaosi.ʼʼʼʼnaiǰiŋəələibujənxooni
やった、」と、「どこへ。」「人を恐れる獣がどうして
naičiǰidii-jə,ʼʼundiini-ɡoani,ʼʼsuə-kəəuləən
人の所へ来るでしょうか、」と言うのだ、「あなたたちの方こそ良く
baarasiso,ʼʼundii,əsi-təniiǰaamoralomidəruuxəni,
探せていないんですよ、」と言う、言い争いし始めた、
bailiŋa.ʼʼsuəuləənbaarasiso,ʼʼundiini-ɡoani,
バイリガは。「あなたたちは良く探していない、」と言うのだ、
ʼʼnaiǰoboiwanikorpiasimbi,ʼʼundii,ʼʼmiiǰobomi.
「人の仕事をしていてヒマがないんです、」と言う、「私は仕事をしていて。
əiwəɡaotoolami,suə-kəəɡaotoolami...əiɡaotooǰi
これを耕して、あんたたちも耕してやろうか、この鍬で、
baaǰaaso,ʼʼundiini-ɡoani,ʼʼmoŋɡombaso,muirənəiǰiəni
食らうがよい、」と言うのだ、「おまえたちの首を、切り離されてしまうように、
ɡaotoolaǰaambiʼʼ-m,ʼʼmolǰomolǰoənəiǰiəči.ʼʼtəiɡurun
鍬を入れてやる、」と、「ぶっちぎれて飛んでいくように、」と。その者たちは
ŋəələrəəčočaɡoxani.əsi-təniičadoňaŋɡaɡaotoolami
恐れて逃げ去った。そこでちょっと耕していて、
ənərəəbočan...tooŋɡojičindaɡoxani.ʼʼə̂bailiŋa
奴らが行ってから、ヘラジカを放してやった。「ああ、バイリガ
aɡaa,ʼʼundii,ʼʼxai-daamaŋɡabaapiɡəə̂toopədəə
兄さん、」と言う、「何か困った目に遭ったなら、おおい、ヘラジカよ早く、と
undəə...undiisiosini,aŋmasituuɡuini
言って、あなたがそう言ったなら、あなたの口からその言葉が出るか出ないかの
ǰuliələniisiɡoǰaambi,ʼʼundiini.əsi-təniitui
前に、到着いたします、」と言う。そう
umiənuxənxai,too.əsi-təniituiɡaotoo,
言うと去った、ヘラジカは。今そうして耕す、
ǰiǰurəəɡaotoolaidoaniɡučibočanǰičini.ʼʼə̂
戻ってから耕している時にまたアカシカが来た。「ああ、
bailiŋaaɡaa,pədəəmimbiəǰai..,ʼʼundii,ʼʼmimbiəǰaijoo,ʼʼ
バイリガ兄さん、急いで私を隠せ、」と言う、「私を隠せ、」と
undii,ʼʼnaiələəmimbiəwaandai,ʼʼundii,čaa-daa
言う、「人が今にも私を殺しに来る、」と言う、これも
ǰaparaamorinkərənčiəniiračixani.əsi-təniiǰiǰurəə
つかんでから馬の厩舎へ運んだ。戻って来てから
ɡaotoolaidoani-la,ilaanniiǰičiči.ʼʼə̂bailiŋa,ʼʼ
耕している時に、三人の人が来た。「ああ、バイリガ、」と
undii,ʼʼbuəbočaŋɡopopoktoniəiləbiəsi-kəə,ʼʼ
言う、「オレたちのアカシカの足跡がここにあるじゃあないか、」と
undii,ʼʼxaixani,ʼʼundii,ʼʼxoonitaxasi,ʼʼundii.
言う、「どうした、」と言う、「どこへやった、」と言う。
ʼʼərdəŋɡəxai-daa,ʼʼundiini,ʼʼnaiǰiŋəələibujən
「不思議だ、何とも、」と言う、「人を恐れる獣が
naičixooniǰidiini,ʼʼundiini-ɡoani,ʼʼnai
人の所へどうして来ようか、」と言うのだ、「人間の
baaroani,xotondoočiani.xailawaadasəǰən
方へ、街の中へ。なんとも大きな長の
xotončiani.ʼʼʼʼəiləbiini,ʼʼundii,əsi-tənii,
街へ、」と。「ここにあるぜ、」と言う、今、
ǰaamoramidəruuxən...ʼʼsuəbiəsiuləənbaarasiso,ʼʼ
言い争いし始めた、「おまえたちの方じゃないか、よく探してないのは、」と
undiini-ɡoani,ʼʼxamačaabujənnaiǰiŋəələiǰaka
言うのだ、「どんな獣が、人を恐れるものが
naičiǰidiini,ʼʼundii,ʼʼnaibaaroani.ʼʼtəi
人の方へやって来るというのだ、」と言う、「人の方へ、」と。その
ɡaotoojimuərəə,xukčuidujixəmčočaɡoxantəiilaan
自分の鍬を振り上げて、襲い掛かる時に逃げてしまった、その三人の
ɡurun.əsi-təniiňaŋɡaǰobomixaiɡoxani,ənərəə
者どもは。今少し働いてどうした、行ってから
čiŋdaɡoxani,xaisitəi-dəəundiini-ɡoani,ʼʼxai-daa
放してやった、再びそれも言うのだ、「何かなんでも
maŋɡabaa...ʼʼɡəəbočanundii,ʼʼsiiaŋmasiǰuliələ
困ったことがあったら・・、」とさあアカシカが言う、「あなたの口の前に
aɡbiŋɡoǰaambiʼʼ-mda.əŋtuitaraatui,ǰiǰurəə
私は現れるでしょう、」と。そうしてからそう、戻ってから
ɡaotoolaini-ɡoani.əsi-təniinučikuuəitəəŋkukəən
耕すのだ。小さ~くこの語り手が座っている小さな椅子くらいの
daailaakaaniosiɡoxaniɡəəɡaotoolaini,
大きさになった(耕すべき所が)、さあ耕しているに、
nučikuukəənǰi.ə̂nənəəmɡormaxokaan-daanasalnibolǰaa
小さく残った所で。あらら、一匹の小ウサギもその目をひんむいて
bolǰaaisindaxân,ʼʼə̂bailiŋaaɡaapədəəmimbiənai
ひんむいて到着した、「ああ、バイリガ兄さん、急いで私を(隠せ)、人が
ələəxaŋpaandii,pədəsiriwaandoo.ʼʼčawa-taniitui
今にも追いついて来る、早く隠してくれ、」とそいつをそうして
biiləjitəinaa,toxalaŋɡojiɡaotoolaraatado
自分のいる所から、その大地を、地面の所を掘り返してからそこに
apsimbowaandaaojalanixumuxəni,toxalaŋɡoǰiji.tui
横にならせてからその上にかけて埋めた、土で。そう
taraaǰərimbəniɡaotoolaidoani,əsi-təniiduinnii
してから、一番最後の所を耕している時に、今度は四人の人が
xukčuxəči.əsi-təniiundii,ʼʼbailiŋâ,ʼʼundii,ʼʼbuə,
向かって走って来た。今言う、「バイリガよ、」と言う、「オレたちの、
xaiŋɡopo,ɡormaxoŋɡopopoktowaniəiləbiəsi-kəə,ʼʼ
ウサギの足跡がここにあるじゃないか、」と
undii,ʼʼxaosiənəxəni-us,xaositaxasiʼʼ-daa,ə̂nənə
言う、「どこへ行ったか、どこへやったのか、」とも、さあ
bailiŋa-taniiajaktalaxaniəsi-tənii-dəə.ʼʼxoonisuə
バイリガは怒った、今。「何をあんたらは
taiso,ʼʼundiini.ʼʼtoominčiǰiwəəndii,bočan
やっているのか、」と言う。「ヘラジカを私の方へ来させ、アカシカを
minčiǰiwəəndii,əmɡormaxon-daaduinniixamačaawani
私の方へ来させ、一匹のウサギも、四人もの人がいったいどんなにかわずかな肉しか
baaɡoixasasiiso,ʼʼundiini,ʼʼxaidobiini,ʼʼ
得られないというのに追いかけているのか、」と言う、「どこにいるだろうか、」と
undii,ʼʼɡormaxon.xooniǰidii,ʼʼundii,ʼʼɡormaxon
言う、「ウサギが。どうして来るだろうか、」と言う、「ウサギが
naiči.əsi-təniimoŋɡombasimolǰomolǰo
人間の方へ。今おまえの首がぶっちぎれて飛んで行くように
ɡaotoolaǰaambiʼʼ-mpakparimitui,xukčuiduəni-ləxəm
鍬を入れてやるぞ、」と怒ってそう、襲いかかる時に、皆
čočaɡoxačitəiɡursəl.əsi-təniiundiisi
逃げて行った、その者どもは。
xairiini-ɡoani,naiənuibəktənbimi
どうするのだ、人が去るとしばらくあって、
čindaɡoi-ɡoani,təiɡormaxoŋɡoji,xuləɡuxənnəəxən.
放してやるのだ、そのウサギを、掘り出した、出して置いた。
təi-təniiaɡdaxani-ɡoani,ʼʼwakaǰi-â,siianaaosini-la
そいつは喜んだのだ、「良かった~、あなたがいなかったなら、
burburibičin,ʼʼundii,ʼʼxai-daamaŋɡabaapiɡəə
当然死んでいただろう、」と言う、「どんなことでも困ったことに遭ったならさあ、
ʼɡormaxonpədəə,ʼuŋkisiosini,aŋmasiǰuliələni
『ウサギよ、早く、』と言ったなら、あなたの口の前に
aɡbiŋɡoǰaambi,ʼʼundiini.ə̂ŋtuitaraa-latui,
現れましょう、」と言う。そうしてからそうして、
xoǰixan,ɡaotoolaraadaoɡoxani.əŋtuiɡaotoolaraa
終った、耕してから渡った。そうして耕してから
daoɡoxandoani-taniituitaraa-taniiəsi-tənii
渡って戻った時に、そうしてから今、
undiisi-ə,asini-taniisoŋɡoini-ɡoani.ʼʼɡəəxai
妻は泣くのだ。「ああ、何か
mədəni,ʼʼundii,ʼʼxai,ɡəəamisičačakatariɡoji
新しい知らせがありましたか、」と言う、「ああ、おまえの父がお花畑を
ɡaotoolaoriɡələxəmbəniɡaotoolandačixambi-ɡoani,ʼʼ
耕すことを求めたのを耕しに行って来たんだよ、」と
undiini,ʼʼəsitariǰaa-ma,ʼʼundii,ʼʼmii.əsi,
言う、「今耕してしまって、」と言う、「私は、今こそは
əsisusuǰəə-mə,ʼʼundiini-ɡoani,əsi-təniiasi,
出発しよう、」と言うのだ、妻は、
asini-taniitaanaamansimisoŋɡoini-ɡoani,ʼʼəǰi
妻はガバッと抱きしめて泣くのだ、「行かないで、」と
ənərə,ʼʼundii,ʼʼənəisipokto-maňa,ʼʼundii,ʼʼtaosi
言う、「行ったなら足跡が残るばかりです、」と言う、「そこへ
ənəi,ənəxənniixaali-daamočoɡoasi,ʼʼundii,ʼʼnai
行けば、行った人はいつだって戻っては来ない、」と言う、「そこの人の
čaoxaniəɡǰi,ʼʼundii,ʼʼxainii-daaənəmimutəəsiʼʼ-m-də.
兵士は多い、」と言う、「いかなる人も行くことができない、」と。
ʼʼnaiburburiboačinaiaŋpaninaixai
「人が死ぬような土地へ人の義父が人をどうして
ənəwəəndəərəʼʼ-majaktalaini-ɡoani,tuitaraa-tanii
行かせたりするだろうか、」と怒るのだ、そうしてから
tawaŋki-tanii,xairiini-ɡoani,bailiŋa.ənəi-ɡoani.
そこから、どうするのだ、バイリガは。行くのだ。
təiənəxə̂nəm[корчатка]xaiwani,mantoowani
彼は行った、籠の何を、饅頭を
ǰapaɡoxân.tawaŋkiənəkəundəkərənčiiixən,
持った。そこから行ったという、馬小屋へ入った、
kərənči-təniiičəičəiičəičəiičəičəitəiəmmorimba
馬小屋の中を探して探して探して、彼はある馬を
lakičəxəni,naimənəəǰaparoouŋkimbəni.
ハタと見た、人は自分で(好きな馬を)取れ、と言ったのだから。
əsi-təniiǰapaɡoraaniəwuɡuiwəni,čado[сторож]alainii
つかんで持って出ようとしたのを、そこで番をしている
[конюх]niičəxəni-ɡoani,ətuuriinii,ʼʼə̂bailiŋâ,ʼʼ
馬係りが見たのだ、見張りの人が、「ああ、バイリガよ、」と
undii,ʼʼxaiɡojiǰapaxasi,ʼʼundii,ʼʼəǰən
言う、「何のために取って行くのか、」と言う、「長の
morimbani.ʼʼʼʼəǰəŋɡibimi-ôuiŋɡibimi-ômindu
馬を。」「長の物であろうと、誰の物であろうと、私に
xaidaalǰiniəǰənuŋkin,ʼʼundii,ʼʼʼmənəə-dəə,sii
何の関係があろう、長は言った、」と言う、「『自分で、だ、おまえの
muruňʼ-mdə,ʼxawoičixalaisixawoiǰaparoo,ʼumi,mii
気持ち次第だ、』と、『どれかが気に入ればそれを持って行け、』と言った、私は
burburiboačiənəəmbi,ʼʼundii.əsi-təniiundiisi
死ぬような所へ赴くところなのだ、」と言う。
təimorimba-latuinaimorin...təiətuuriinii
その馬をそうして人の馬を・・・、その見張りの者も
əǰəŋɡi-dəəəǰəŋɡi,ňoani-taniitui,čawa
長の物は確かに長の物であるのだが(了承して)、彼はそうして、あれを、
təəŋkuɡuəninəəriiǰijiɡəsəxai,[корчатка]
鞍を置くやいなや一籠の
mantooŋɡojiačiɡoraatuiooraatawaŋkitui
饅頭を馬の背の両側につけ、そうしてから乗ってそこからそうして
ənəpsiŋkini.tuiənəəundə,aondooəmmantoô
出発した。そうして行くという、一晩寝ては一つの饅頭を食べ、
iniinimorimbisiawaandiidoji[обеда]do-tanii,kaltaa
自分の馬を食べさせる時には、昼飯時には、自分は半分だけ
mantootuisiaraundə,tuiənəəundə.tuixooňaa
饅頭をそうして食べるという、そうして行くという。そうしてどんなにか
ɡoročiənəxə̂ntuiənəxənundiisi,təi
遠くへ行った、そうして行った、その
mantooŋɡoani-daaxəmmaňaxantuiənəini-ɡoani.tui
饅頭も全て尽きた、そうして行くのだ。そう
tami-atuitami-a-laundiisiə̂əmdaai-ôǰəwəŋ-ɡulə,
してそうして一匹の大き~な蜂が、
xuəŋŋŋŋ̂əusîtaosîpulsiəundə,dəɡdəəčiəundə
ブ~ンとこっちへあっちへ飛び回るという、飛び回るという、
tuiəusitaosituidəɡdəəčimi-ə-ləundiisi-ə,ə̂ŋmorin
そうしてこっちへあっちへそうして飛んで、馬の
siandoanîdooxani.ʼʼə̂bailiŋâ,ʼʼundii,ʼʼxaosi
耳の所にとまった。「ああ、バイリガよ、」と言う、「どこへ
ənəisi,ʼʼundiini.ʼʼxaosiənəi,moňooəǰəni
行くのか、」と言う。「どこへ行くかって、猿の長の
piktənisarɡanǰowaŋaaniambi,ʼʼundiini,ʼʼəǰən
娘の姫を連れて来るために行く、」と言う、「長の
asiɡoani.ʼʼʼʼənənə̂,ʼʼundiisi,ʼʼələəisiači,ʼʼundii,
妻とするために。」「あれあれ、もう着くぞ、」と言う、
ʼʼsii.siimorimbaəidunəəruu,ʼʼundiini,ʼʼbai
「おまえは。おまえの馬をここに置け、」と言う、「ただ(ゆるく)
pajaktačixərkərəənəəruu,ʼʼundii,ʼʼmorimbi.tui
草へ巻きつけて置いておけ、」と言う、「自分の馬を。そう
taraamiiojalajiooroo,ʼʼundii,ʼʼəsimorin...
してから私の上に乗れ、」と言う、「今
xaido,təisarɡanǰowaxairii-ja,ʼʼundii,ʼʼuilə,
その姫はああしている、」と言う、「(城の)上の方で、
sərɡusii-jə,ʼʼundii,ʼʼčuuuujitəŋňəndu.ʼʼ
風に当たって涼んでいる、」と言う、「一番上の階で。」
“ə~ŋ undiisimorimbiəidunəəruu,”undii,“tui
「馬をここに置け、」と言う、「そう
taraamiiojalaooroo,ʼʼundii,ʼʼəsi-təniixaiǰaači,ʼʼ
してから私の上に乗れ、」と言う、「今あなたはどうするかというと、」と
undii,ʼʼčuuuwujitəŋňəndu,naixairii-ja,ʼʼundii,
言う、「一番上の階で、姫は涼んでいる、」と言う、
ʼʼmiitəətiiujələtəŋňənpəɡiələnibii,
「私はほうれあの上の階の下にある、
paawadodooǰaambi,ʼʼundii,ʼʼtəi,tookpon...
窓の所にとまるだろう、」と言う、「あの、梯子を(姫が)
əuɡuiduəni.tui,əuɡuiduənibii,paawado.sii-tənii
下りる時に。そうして、彼女が下りる時に、私は、窓の所にとまる。あなたは
turɡəŋɡuǰiənixulunxəəri,ʼʼundii,ʼʼxulundiiǰiji
急いで私から降りろ、」と言う、「降りるや
ɡəsə,siriroo,ʼʼundii,ʼʼnai,təixaipəɡiələni,
いなや隠れろ、」と言う、「人が、その梯子の下で、
badoisiini,əuɡumibadoisiɡoiniturɡən
正面に来たら、下りて正面に着いたら、すばやく
ǰaparoo,ʼʼundii,təi-təniitaŋɡodaaxaiwa,nantama
つかめ、」と言う、彼は尋の皮製の
xəəwəǰapaini-ɡoaniňoani,məənduji,ənəiduji.
縄を持っていたのだが、彼は、自分の身につけて、行く時に。
ʼʼčaǰi-taniidəŋdəŋbəjəčikataramimiibaaroji
「そいつでぎっちり、自分の体へ縛りつけて私の方へ
ooɡoxaari,ʼʼundii,ʼʼnaisaariiosini-taniiwaliaxa,ʼʼ
来て乗れ、」と言う、「猿の奴らが知ったなら、たいへんだぞ、」と
undiini.ʼʼsaarasi,ʼʼundii,təi-təniiuipə
言う。「(いったいどうなるか)わからない、」と言う、彼は空の上を
ənəiduji-tul,morimbinaŋɡalaraaojačiooxani-ɡoani
行く時に、自分の馬を捨てて、上へ乗ったのだ、
təi-təniiuisidəɡdəxəni-ɡoaniňoani.tui
そいつは上へ飛び上がったのだ、蜂は。そうして
dəɡdəməəriʼʼpəisiičəruu,ʼʼundii,ʼʼičəruu,ʼʼundii,
飛んでいて、「下を見ろ、」と言う、「見ろ、」と言う、
ʼʼnaia.ʼʼətumǰinimoňoô-maňaǰərɡiləmibiəundətəi
「奴らを。」見張りの者は猿、猿、猿ばかりだ、隊列を組んでいるという、その
xotomba-taniikəəndəli-dəə.tuiənəîtuiənəitui
街をぐるりと取り巻いて、だ。そうして行く~、そうして行くそうして
uipədəɡdəməəriənəməəriənəməəriisiini-ɡoanitəi
上を飛んで行って行って着くのだ、その
əǰənxotoni.əǰənbiini,xai,ǰoowa.təǰə-dəə
長の街を。長がいる、家に。本当で
bičinxai-daaɡoɡdalaaniǰoobičinčuuuwuji,
あった、何とも高いだった、一番上の、
[лестница]nipəɡiələnibiitəi,čadobii,[балкон]
梯子が下にあるその、そこにいる、バルコニーに、
naitəəsiini-tənii,əidubuə...ločadotəə...
人は座っている、そこに私たちの(言葉で言えば何だ?)、ロシア語で(バルコニー)に
təindiisərɡusiini.təipəɡiələnibiipaawala
休んでいる、涼んでいる。その下にある窓の所に
dooxani.xulumi...dooriiǰijiɡəsə,turɡəŋɡuǰi
とまった。降りて、とまるやいなや、すばやく
xulumi-ətəitəmtəəkupəɡiəčisirixani.əsi-tənii
降りて、その梯子の下へ隠れた。
bəktəkəənbiinitəindiini,bəktəkəənčadobiini
しばらくいる、休んでいる、しばらくそこにいると、
undiisi-kəə,kotaxkotaxkotaxkotaxujəəǰiəəuɡuəundə,
コトンコトンコトンコトンと上から降りて来るという、
təisarɡanǰo-laundiisibadojiisiini,turɡəŋɡuǰiəni
その姫が真向かいに着くや、すばやく
ǰapaxani.ǰapaiǰijiɡəsəbəjəčijitəŋki...
つかんだ。つかむやいなや自分の体に
xaiŋɡoǰinantaŋɡoǰijidəŋdəŋkataraxani-ɡoani,təi
縄で、皮製のやつで、ギッチリと縛りつけたのだ、その
əktə-tənii,təiəktəniǰilɡan-daaanaani-ɡoani
女は、その女は声もないのだ、
ŋəələxəni,əsi-təniidəŋdəŋkataraiǰijiɡəsə-tənii,
恐れた、ギッチリと結びつけるやいなや、
ǰəwəŋɡučijiooɡoinidəɡdəxəni-ɡoani.ə̂si-tənii
蜂に乗る、飛び上がったのだ。さあ今や
taosiǰuənai,ǰuənaixamasiɡaaǰomi-tanii
そこへ(蜂の上へ)二人の人、二人の人を後ろへ運ぼうとして(蜂は)
maŋɡalaxani-ɡoaniǰəwəŋɡu-lətui-ə.ʼʼələənai
しんどいのだ、蜂はそのように。「もうすぐ人が
saarii-ja,ʼʼundii,ʼʼwaliaxa,ʼʼundii,tuitamitui
察知してしまう、」と言う、「災難だ、」と言う、そうしてそう
tami-a-taniiundiini,ʼʼələənaisaaxân,ʼʼundii,
して言う、「もう人は知った、」と言う、
ʼʼwaliaxaʼʼ-mda.əsi-təniituiənəəundətuiənəəələə
「さあ大変だ、」と。今そうして行くという、そうして行く今にも、
isi...ʼʼxairii,ʼʼundii,ʼʼələənaibumbiə
来る、「どうしよう、」と言う、「今にも奴らは私たちに
xaŋpaanǰaraa,ʼʼundii,ʼʼwaliaxa,ʼʼundiitui,təi
追いつくだろう、」と言う、「大変だ、」と言う、そうして、その
ǰəwəŋɡuəni-təniiundii,tuiənəmiənəmi-ə-lə
蜂は言う、そうして行って行って、
undiisi-ə,xai,bailiŋaa-laxaibaaro...morin
バイリガは馬の
baaroanipuikuɡuxəni,ǰəwəŋɡuǰiji-tul-dəə.
方へ飛び乗った、蜂から直接、だ。
əsi-təniimorinpaɡǰialaɡoi-ɡoani.ə̂si-təniimorin
馬は走り出すのだ。馬は
tuiənəîtuimorinpukčii-dəəpukčiipukčii-dəə
そうして行く~そうして馬はギャロップで駆ける駆ける、駆けに
pukčii-ɡoanituiənəmiənəmi-təniiəsi-tənii
駆けるのだ、そうして行って行って、
morimbaniələəbaixamarəibaixamartui
彼の馬を今にもギリギリで届かない、そこまで迫ってギリギリ届かない、とそんな所まで
ǰidəlundətəimoňooni-tanii-daa.ə̂ŋtui
奴らは来るという、その猿たちは、だ。そう
taidoani,ələəǰapaiələəǰapaitaidoani-la
する時に、今にもつかむ、今にもつかもうとする時に、
undiisi-ə,xai,tooaɡbiŋɡoxani,ʼʼɡəəbailiŋaaɡaa
ヘラジカが現れた、「さあバイリガ兄さん
pədəə,ʼʼundiini,toobaaroanipuikuɡuxəni
急げ、」と言う、ヘラジカの方へ飛び移った、
tajaaǰialaundiisituitaiǰiani,tawaŋki-latoo-la
そっちの方から、そうするやいなや、そこからヘラジカは
paɡǰialaɡoi-ɡoani,tuitoopukčiɡui-dəəpukčiɡui
駆け出したのだ、そうしてヘラジカは駆けも駆ける、
pukčii-dəəpukčiini-ɡoanitəiǰuəɡursəlbəojaalaji
駆けも駆けるのだ、その二人の人を上に
biiwəni.əsi-təniitawaŋkituiənəi-dəəənəi
乗せて。そこからそうして行きに行く、
ənəi-dəəənəiə̂si-təniiələəxaŋpaandiiələənai
行きに行く、今今にも追いつかれる、今にも人が
xaŋpaandiixamarxamarǰərɡəǰiənitui,ǰidəundə
追いつこうとするが、ギリギリ届かない、隊列をなしてそうして、迫って来るという、
tuitamiundiisi-ə,bočaŋɡoaniaɡbiŋɡoxani,ʼʼɡəə,
そうしてアカシカが現れた、「さあ、
bailiŋaaɡaapədəə,ʼʼmoraaundəǰakpadoani-la.tui
バイリガ兄さん、早く、」と叫ぶという、その側で。そう
tamiňoanibaaroanipuikuɡuxəni.puikuɡuini-mət
して彼の方へ飛び移った。飛び移ったその時に、
bočaŋɡoanixaosi...tooŋɡoanixaosiənuxən-us
ヘラジカはどこへ去ったのか、
xaosiənuxən-us.ə̂ŋtawaŋki-latəi-ləundiisi-ə,
どこへ行ったのか。そこから彼は
tuixaira-ɡoani,čaa-daatuituipukčiɡuini-ɡoani
そうして行くのだが、それもそうしてそうして駆けるのだ、
təibočan-taniituiənəi-dəəənəiənəi-dəəənəi,
そのアカシカはそうして行きに行く、行って行って行きまくる、
əsi-təniibočamba-taniiələənaixaŋpaandii,baixamar
アカシカに今にも人は追いつこうとしてきた、ギリギリで届かない、
xamartaloxannai,əsituitami-a-laundiisiə̂ŋ
ギリギリに迫って来始めた、人は、今そうして、
aɡbiŋɡokaundə,ɡormaxokaaŋɡoaniǰilɡani,pəɡiələ-lə,
現れたという、小ウサギの声が、下から、
ʼʼə̂bailiŋaaɡaapədəəpədəəmiibaarojapədəə.ʼʼ
「お~い、バイリガ兄さん、早く早く、私の方へ早く。」
əsi-təniibailiŋa-ɡola,ɡormaxonojaačianipuikuɡu...
バイリガは、ウサギの上へ飛び移る、
puəliŋɡui-təniisaaxanixaončokənəxəni.totapi-ô
飛び降りた時には意識があったが、意識を失った。そうしてしばらくして
saaɡoxani,təiəǰən,tuliəduəniɡaotoolaxandonai
気がついた、あの長の、中庭の所に、耕した所に、人が
čačakatarixandoaničadoaoriilaja-daa.təi
花を植えた所に、そこに横になっているところだった。その
sarɡanǰo-daanaiňoandoanikataranaatuiaoriiči
姫も人は彼に縛り付けられた状態でそうして横になっていた、
čadosaaɡoxani.təi-ləɡormaxokaaŋɡoanitəinai
そこで気がついた。その小ウサギはその人が
čačakaninaitarixambanisiami-âbiəundə.
花を人が植えたのを食べて~いるという。
undiini,ʼʼə̂bailiŋaaɡaâ,ʼʼundii,ʼʼxaî,ʼʼundii,
言う、「ああ、バイリガ兄さん、」と言う、
ʼʼtooǰi,bočanǰi-taniiaiɡuxə,aiɡiŋdəboawa
「ヘラジカで、アカシカでは、より開けた、より広々とした場所を
paɡǰialaiwači-taniinaibaibaŋxaŋpaandii-ɡoani,ʼʼ
走り続けていたのを人はただすぐにでも追いつかんとしていたのです、」と
undiini,ʼʼmii-təniiaipurəəmbəpurərəə,aisio
言う、「私はより森の中を巡り、より茂っている
baaroaniənəijə-tənii,kumilundoočianipajakta
方へ行った、草むらの中へ草の
kumilunčiəniiiriiwə,naixuədəxə̂n,ʼʼundii,ʼʼbaala
渦巻いている所へ入ったのを、人は見失ってしまった、」と言う、「ずいぶん前に
xəmmočoɡoxači,xamasiənuxəəl,ʼʼundii,
引き返して行った、後ろへと去った、」と言う、
ʼʼxuədəxəči,ʼʼundii,məəpimaktaini-ɡoani.ə̂ŋtui
「彼らは見失った、」と言う、自分のことを自慢するのだ。そうして
maktami,ənuxəntəi-dəəxaosiənuxən-us.
自慢して、去った、ウサギもどこへ去ったのやら。
əsi-təniiundiisi-ə,čado-matbailiŋaačoɡoraa
そこでやっとバイリガは縄を解いて
iliɡoi-ɡoanitəisarɡanǰoŋɡoǰiji.təisarɡanǰoŋɡoni
立ちあがるのだ、その姫と一緒に。その姫が
təŋŋəələxən-tənii,pəmunduəni-dəəsəəksə-dəə
ひどく恐れていたことに、唇にも血の気も
anaani-ɡoani.undiini-ɡoani,ičəiniəsi,
ないのだ。言うのだ、見るに今、
bailiŋaičəiniňoani,asinǰianiəmutu-nuû,uləələə
バイリガは見るに、彼女は、自分の妻と同じくらいかなあ~、少し良い
bii-nuûňaŋɡaorkilaabii-nuu-mičəini-ɡoani,əmutu,
ぐらいかなあ、ちょっと劣るかなあ、と(思って)見ているのだ、同じように
[красивый]ni-ɡoani.ňoaniasini-daa
美しいのだ。彼の妻も
[красивый]ni-ɡoani.tuitaraa-tanii,undiini-ɡoani
美しいのだ。そうしてから、言うのだ、
təisarɡanǰo,ŋaaladoaniǰapaɡoxanibailiŋa-daa,
その姫は、手を取った、バイリガも、
ʼʼsiiuiasiɡoaniŋaasoxasi,ʼʼundii,ʼʼmimbiə.ʼʼ
「おまえは誰のための妻として運んで来たのか、」と言う、「私を。」
“əǰənasigojiŋaasoxambi-goani,ʼʼundii.ʼʼmiiəǰəni
「長の妻に運んで来たのだ、」と言う。「私は長に
əǰiləəsimbi,ʼʼundiini,ʼʼmiibalǰiiboači,ui-dəə
嫁がないわ、」と言う、「私の暮らしている地へは、誰も
ənəmi-dəəmutəəsi,ʼʼundii,ʼʼsii-rəɡdəə-ləmimbiə
行くことができない、」と言う、「おまえだけが私を
ɡaaǰoxan,xačinərdənǰi,budəəxoraɡoraatami,
連れて来た、様々な不思議な力で、死にそうになったり、生き返ったりして、
sinǰimiiəǰiləǰəəmbi,ʼʼundiini.əsi-təniičaala
おまえと私は結婚する、」と言う。そこで
ŋaaladoaniǰapaɡoraaiiwuɡui-ɡoani,əǰən
手をつかんで家に入れるのだ、長の
talɡiačiani.iiwuɡuxə̂n,iiɡumibailiŋaňoxoraaŋkin,
正面の所へ。入れた、入ってバイリガはお辞儀をした、
əǰənundiini,ʼʼxaimiňoxoraačiisi,ʼʼundii,
長は言う、「どうしてお辞儀するのか、」と言う、
ʼʼtəərii-dəəaja-ɡoaniʼʼ-mda.təipatalaamba-taniiičəxə̂n,
「座っても良いのだ、」と。その娘を見た、
ičəmilaoǰinčijiundiini-ɡoani,ʼʼtuituibii,
見て、奴隷の長へ言うのだ、「ああしたこうした、
boačinəəruusuʼʼ-mdə,ʼʼiiwəənduusuʼʼ-mdə,ʼʼtəi
所へ置け、」と、「入らせよ、」と、「その
patalaamba,xai,sarɡanǰowa.ʼʼəsi-təniituitaraa
娘を、姫を。」そうしてから
ənui-ɡoani,məənǰookčijiiiɡuxəni.asini-la
去るのだ、自分の家へ入った。妻は
soŋɡomi-âbiəundə.ʼʼxaitamisoŋɡoisi,ʼʼ
泣いて~いるという。「どうして泣くのか、」と
undiini.ʼʼsoŋɡoǰaa-ma,ʼʼundii,ʼʼsii-dəməujunsi-nuu
言う。「泣くでしょう、」と言う、「あなたが生きているんでしょうか、
bui...paňambasi-ɡdalataija,ʼʼundii.
魂か幽霊なのでしょうか、」と言う。
ʼʼǰiǰuxəmbi-tənii,ʼʼundii,ʼʼmii,ʼʼundiisi-ə,aɡdaasiosini
「戻って来たんだよ、」と言う、「オレが、信じないなら
ičəndəruu,ʼʼundii,ʼʼamimbiǰookčianimii
見に行け、」と言う、「お義父さんの家へオレは
ɡaaǰoxambi-ja,ʼʼasini-taniiundiisi,taasoŋɡomi
連れて来たんだ、」と、妻は、ワッと泣いて
naamansimiaɡdaiɡəəəǰiji-təniioǰoktai-daa
抱きしめて、喜ぶ、さあ自分の夫にキスもし、
undiini,ʼʼmii-təniisimbiəbuikin-ə-məsoŋɡoija,ʼʼ
言う、「私はあなたを死んだものと思って泣いていました、」と
undiini-ɡoani,ʼʼɡasaijaʼʼ-m,ʼʼxaali-daabaoɡowasi
言うのだ、「嘆いていました、」と、「いつになっても永遠に会うことはできない、
ičəɡuwəsi.ʼʼəsi-təniiundiisitəi,asini-tanii
見ることはできないんだわ、」と。その、妻は
aisimaəinuktələjituiɡidalaori,ɡidakojibuuxəni.
金の、この髪の毛にこうして刺すもの、かんざしを与えた。
ʼʼəiwəiraroo,ʼʼundii,ʼʼ[магазин]baaroani,tui
「これを持って行け、」と言う、「店の方へ、そうして
tuibii[лавка]čaaǰapai,tui-əxodaabuurii,təi
あのような小さな店へ、そいつを持って行き、そうしてその値のお金をくれる、その
xodawabuuučiəni-tənii,čaǰi-taniitəŋuləən
値のお金をくれたなら、それで最も良い
arakijaǰuətukuru,təŋuləənsiaorisiaptaŋɡiwa,
お酒を二本の徳利分、最も良い食べ物、食糧を、
ǰuə,siliadaodoaniǰaparoo,ʼʼundiini,asini,əǰičijiəi.
皿、皿に入るだけの量を買って来て下さい、」と言う、妻は、自分の夫へ、その。
əsi-təniibailiŋa-taniitawaŋki-taniisoŋɡomî
バイリガはそこから泣きながら
ənəi-ɡoaniasijixaǰombanixodasimisiaorixai
行くのだ、自分の妻の財産を売って、食べるだなんて、何で
uləənbiɡiləi.əsituibajanosixanibičin,əsi
良いことといえようか。今そうして金持ちに(一度は)なっていたのだったのに、今や
tuiɡioxatonaɡoxan.soŋɡočimîənəini-ɡoani,
こうして再び貧しくなってしまった。泣きながら~行くのだ。
isixân,təiasijiuŋkiniboawa.čadotəi
着いた、その妻が言っていた所に。そこでその
ɡidakonibuuxə̂n,naiǰixawabuuxə̂nčawa-taniitəŋ
かんざしを売り与えた、人はお金をくれた、そいつを、最も
uləənarakiwaǰuətukuru,təŋuləən,siaori
良い酒を二本の徳利、最も良い、食べ物、
siaptaŋɡi-daaxamačaasiaptaŋɡini-ostəŋuləənsiaori
食糧も、どんな食べ物だか、最も良い食べ物を
siaptaŋɡixaisiǰuəkotaandaodoaniǰaparaa
食糧を再び皿、入る限りの量を買ってから
ǰiǰuxəni.tuitaraaasidojiǰixani
戻った。そうしてから妻にお金を
buuɡui-ɡoani,təipuləwəni.tuitaraa
返すのだ、その余りを。そうしてから
əsi-təniiasini-taniičəksiaɡojibarɡixani
妻はちゃんと食事を準備したの
bičini.təəɡuxə̂nǰuəǰiəri.təəɡurəəsiarii,
だった。席に着いた、二人で。座ってから食べる、
əmutu[рюмка]čičiraaomiiči-ɡoani,arakiwa.
同じ盃に注いでから飲むのだ、酒を。
totaraaundiini-ɡoani,ʼʼbailiŋâ,ʼʼundiini,
それから言うのだ、「バイリガよ、」と言う、
ʼʼəsi-təniisii-tənii,miisimbiəɡaloi-daabiəsî,
「今あなたは、私はあなたを嫌うでもなし、
xoǰiɡoipuŋnəɡuɡuitai-daabiəsi,ʼʼundiini,ʼʼmii
別れたり、追い出したりすることもなし、」と言う、「私は
simbiəuləəsii,ʼʼundiini,ʼʼsiibalǰixambi-ja,ǰiaji
あなたが好きなのだから、」と言う、「あなたは、生まれてから、どんな仲間と
əusi,əiləbičimbixəmɡusərəruu,ʼʼundiini,
ここへ、ここでどのように生きてきたか、全部話して下さい、」と言う、
ʼʼmiisaaɡoɡoja,xaosi-daabiiwəni.ʼʼəsi-tənii
「私は知りたいんです、どんな風であったかを。」今
bailiŋatəixəmɡusərəini-ɡoani.ʼʼəǰiǰajara,ʼʼ
バイリガはその全てを話すこととなるのだ。「隠さないで、」と
undiini,ʼʼmiisimbiəəǰi,xaosi-daabičin-dəəmii
言う、「私はあなたを決して、どんな風であったとしても、私は
sinǰiəǰiləčii,xaali-daaxoǰiasinaŋɡalaɡoasimbi,ʼʼ
あなたと添い遂げます、いつだって永遠に別れない、捨てたりしません、」と
undiini.əsi-təniibailiŋa-taniiɡusərəini-ɡoani,
言う。バイリガは語るのだ、
ʼʼbalǰixambi,mii,tuisinəǰimibalǰixambîtui
「生まれた、私は、そうして貧しく暮らしていた、このように
niičəəkəəmbətuiuǰixəmbi,tuiaisimbaməŋɡumbə
小鳥をこのように育てた、そうして金を銀を
tuiəɡǰiwəbaaxambî,tuidalanosixambanîtui
そうして多くを得た、そうして大洪水になったものを、そうして
tawaŋkituiǰimi,təinaiaxorixambi,tawaŋki
そこからそうして来て、あの人を助けた、そこから
ǰimitəipuimurnasalbani,xurəənporondo
来てあのヘビの目を、山の頂で
ačoxambi,ʼʼxəmɡusərəini-ɡoani.ʼʼtawaŋkiəusiəi
取った、」と全て語るのだ。「そこからここへこの
xotombaisipi,siaɡojikoaŋsaǰaparaa
街に着くと、食べ物を籠をつかんで
ɡanindaxandoani,təiǰianituiənəxəmbəni
買いに行った時に、その仲間がそうして行ってしまったことよ、
čočaxambaniʼʼ-daa.ʼʼčoolaxambani.təiəikəniəǰiɡuji
逃げた、」とも。「盗んだ。その妻の姉は夫と
baaxančawa,təinasalŋɡoani,əmǰiəwəni
した、その男を、その彼の持っていたヘビの目の、片方を
čoolaxântəi,aisinməŋɡuŋɡuənixəm
盗んだ、その、金銀を全て
ǰapaxani-ɡoani.ʼʼəsi-tənii,tuičawaɡusərəiǰi
取ったのだ。」今、そうしてそれを話すと、
əsi-təniipulsixəmbiɡusərəini-ɡoani.ʼʼtuiənəxən,
今度は行って帰って来たことを語るのだ。「こうして行った、
bii,tuiənəɡuitəiɡaotoolaxambi,miitəi
こうして行こうとしてその畑を耕した、私はその
toowa,bočambaxorixambitəi,ɡormaxomba
ヘラジカを、アカシカを救った、その、ウサギを
xorixambi,ʼʼtuiɡusərəini-ɡoani,ʼʼtawaŋkiənəxəmbi
救った、」とそう語るのだ、「そこから行った、
tui-dəə,tuimorinǰituiənəxəmbi,morinǰi
そのように、だ、そうして馬でそうして行った、馬で
ənəmi-tənii,ǰəwənǰitawaŋkituidəɡdəmi
行って、蜂でそこからそうして飛んで
ənəxəmbi,tajaaǰiaǰi,əktəujəəǰiə,sərəɡusimi-ə̂
行った、そこから、女は上の側で、涼んでいて、
əuɡuiduənibəjəčijidəŋdəŋkataraɡoraatawaŋki
下りて来る時に自分の体へギッチリと縛りつけてからそこから
ǰiǰuxəmbi,təimorinčijiisiɡoi,morimbi
戻って来た、その馬の所へ着く、馬の所に
isiɡopitawaŋkitəitooǰituiǰiǰuxəmbi,taosi
着くとそこからそのヘラジカでそうして戻って来た、そこへ、
bočančiooɡoxambi,xaiwa,ɡormaxonbaaroani
アカシカへ乗り換えた、ウサギの方へ
puəliŋɡui-təniisaaxambi-anaiadəluxəmbiʼʼ-mdə.ʼʼəi
転げ落ちた時には意識があったが、気を失った、」と。「この、
təə,əǰəntuliəduənitəi,ɡaotoolaxambinaakaando
ほうれあの、長の中庭に、その自分が耕した小さな土地の所に
aoriilaji-matsənə...saaɡoxambi,ʼʼundəʼʼtəi,
寝ているところでやっと気がついた、」と言う、「その
sarɡanǰowaɡaaǰomi.ʼʼtuitaraasoŋɡoloxani-ɡoani
姫を連れて、」と。そうしてから泣き始めたのだ、
tuixoǰiidoji.asini-taniiundiini,čaŋsop
そのように終える時に。妻は言う、ガバッと
ilixani-ɡoani,ʼʼəǰisoŋɡora,ʼʼundiini,ʼʼamači
立ち上がったのだ、「泣かないで、」と言う、「お父さんの所へ
ənəɡuəri,ʼʼundii,ʼʼminǰiɡəsə-dəə.ʼʼəsi-tənii
行きましょう、」と言う、「私と一緒に、だ。」今
aminčiənəxən.təiǰimitəinaiaxorixambi,
義父の所へ行くことになった。彼は来て、その仲間を助けたことや
təisiluktə-dəəǰəwən-dəəxorixambixə̂m
そのアリも蜂も救ったことも全て(妻に)
ɡusərəxəni-ɡoani,əidutəiňoambanitui,asiɡoani
語ったのだ、ここでその彼をそうして、妻を
iraɡoaritəi,potakiŋǰi,ǰiliwaniɡidalamaari
運ぼうという時に、そいつは、灯油で、頭を突っ込ませて
taawoičai-daatamaariwaaičaxambani.tuitaraa
火を点けようとしたりもして、殺そうとしたことを(語った)。そうしてから
tuiɡusərəxən,tuitaraa-taniiəsi-tənii
そう語った、そうしてから、
xaixani-ɡoani,ʼʼamačiənəɡuəri,ʼʼundii,əsi-tənii
どうしたのだ、「お父さんの所へ行きましょう、」と言う、
bailiŋasoŋɡočii-ɡoani,ʼʼəǰisoŋɡora,ʼʼundiini-ɡoani,
バイリガは泣いているのだ、「泣かないで、」と言うのだ、
ʼʼənəɡu...amaabaaroaniənəɡuəri,ʼʼəsi-tənii,
「お父さんの方へ行きましょう、」と、今
aminčiənəxənǰuəǰiəri.aminčiiixən,amimbi
父の所へ行った、二人で。父の所へ入った、父の
talɡialani.iimi,bailiŋaňoxoraandiini-ɡoani
正面の所に。入って、バイリガはお辞儀をするのだ、
əǰənči.əǰənundiini,ʼʼəǰiňoxoraačira,ʼʼundii,
長へ。長は言う、「お辞儀をするな、」と言う、
ʼʼtəəruu,ʼʼundiini-ɡoani,asini-taniitoas
「座れ、」と言うのだ、妻は激しく
ajaktalaxaniaminčiji,ʼʼərdəŋɡə̂,ʼʼundiini-ɡoani,
怒った、自分の父親へ、「不思議だわ、」と言うのだ、
ʼʼamaâsiixaosibiisi,ʼʼundiini,ʼʼxaimi
「お父さん、あなたはいったいどこを見ているんですか、」と言う、「どうして
osixani,ʼʼundii,ʼʼmiiəǰiji-maňatui-dəə.xamačaa
そんな風にしたんです、」と言う、「私の夫ばかりをあのように。でもどんなことを
undiisi-dəəmiiəǰijixəmmutəxən.[а]əɡəə
言っても、私の夫は全てやり遂げました。一方姉さんの
əǰiwənitəəmǰakawatawaamixairiini-jaʼʼ-mda,
夫にもたった一つの事ぐらい何かやらせてみたらどうなんです、」と、
ʼʼpərɡəɡuuriʼʼ-mdə.aminiundiini,ʼʼɡəətəitəisuə
「試してみるべきです、」と。父親は言う、「よし、それそれ、おまえたちの
murunsû,ʼʼundii,piktəǰijiŋəələxəni
思ったとおりにしなさい、」と言う、自分の娘を恐れた、
ajaktalaxanǰiani.ʼʼsuəmurunsu,ʼʼundiini.ʼʼɡəəčuu
彼女が怒ったので。「おまえたちの気持ち次第だ、」と言う。「では一番
boŋɡotəiəmsəǰəənǰiəktəwənibuuuri,ʼʼundiini.
最初のあの一台の馬車ぶんの雑穀を与えるべきだわ、」と言う。
əsi-tənii,xaixan,ʼʼčawamutəəsiniosini
今、どうした、「それができないなら、
ňoambaniwaaori,ňoaniərdənǰiənitaori,ʼʼ
彼を殺すべし、彼の(言っていた)方法でするべきだわ、」と
undiini-ɡoani.əsi-təniitəi,xaixan,tuixisa...
言うのだ。その、そのように
ajaktačiraatuiənui-ɡoani,ənuičiəǰəntəi,
怒ってから、そうして去るのだ、去ると長はその、
xoǰojiɡələndəwəəndiini-ɡoaniəikəniəǰiwəni,
娘婿を呼びに行かせるのだ、姉の夫を、
ǰičîn.ʼʼəǰənxaiɡoiɡələndəxən...ɡələxəsi,ʼʼ
やって来た。「長よ、何のために呼びに来た、呼んだんですか、」と
undiini-ɡoanitəixailaraaňoaniiimi,məəpi
言うのだ、そいつは何とも(威張って)彼は入って来て、自分のことを
ǰəə-nuusalimosiini.əǰənundiini,ʼʼɡəə,əsisii
並みじゃなく自慢している。長は言う、「さあ、今度はおまえの
[очередь]osiɡoxân,ʼʼundiini,ʼʼsiinaiaxâiwa-daa
番となった、」と言う、「おまえは人に何でも
xəmtawaaŋkisi,naixəmmutəxən,əsimoňooəǰəni
全てやらせたが、人は全部成し遂げた、今猿の長の
piktənisarɡanǰowa-daanaiɡaaǰoxan,aɡdaasiosiniičəruu,ʼʼ
子供の姫をも人は連れて来た、信じないなら、見よ、」と
undiini,ʼʼəsisii,simbiəəsitəičuuboŋɡodo
言う、「今度はおまえが、おまえをあの一番最初に
uŋkisiǰakatəi,əmxələə,əmsəǰəənǰiəktəwəni
言ったものをあの、一台の馬車ぶんの雑穀を
ɡoiɡoiǰiəktə,kamorsoliɡoraa,əmdolbočawa
さまざまな雑穀を、いっしょくたに全部混ぜてから、一晩でそれを
mutəəsiosinisimbiə,ǰililasipotakinxuuldəə
分けられなかったならおまえを、その頭に灯油をふりまいて
tawaambori,ʼʼundii,ʼʼɡidalaraa-daa.siiəsi
火を点けることだ、」と言う、「突っ込んでから、だ。おまえが今度は
xəsəǰiəsi.ʼʼtuitaraa-taniiəsi-təniiɡəə,ʼʼâi
おまえの言葉どおりに。」そうしてからさあ、「ああ、
čukîn,ʼʼundii,ʼʼňoanimutəxəmbənimiixaimutəəsi
くだらねえ、」と言う、「あいつができたものをオレがなんでできない
biǰəəmbi,ʼʼundii,ʼʼxamačaačukimbənimiiǰuə
だろうか、」と言う、「なんてくだらないことを、オレなら二台の
səǰəəmbə-dəəmutəǰəəmbi,ʼʼundiini.siaɡoji
馬車ぶんだってできるだろうよ、」と言う。食べ物を
ɡələwəəndii,ňoaniɡələxəni-məttoiŋɡatukuruaraki,
要求させると、バイリガが欲したように五本の徳利の酒と、
əm,koaŋsamantoobuuxəni.ʼʼmiiǰoantukuru-dəə
籠ぶんの饅頭を与えた。「オレなら十本の徳利だって
mutəəmbi,ʼʼundiini,ʼʼomimi.ʼʼtuitaraaxailoo
できるさ、」と言う、「飲むことが。」そうしてから何ともえらく
məəpimaktaini-ɡoani,əsi-təniiəǰən-təniimən
自分のことを誉めるのだ、長は自分自身の
ǰooɡdo-toləmboado,ňoambanəəxənpaawa-daaanaa
家にある場所に、彼を置いた、窓もなく、
xai-daaanaatadotəiəmboado.[темнушка]ləxəči
何もなく、そこに、そのある場所に。暗い所に入れた、
naia.tuitaraačadoǰiəktəwənəəxən,jakčiɡoxan,
人を。そうしてからそこに雑穀を置いた、鍵をかけた、
xaosi-daaənəəsiǰiəni.əsi-təniiaoŋɡaxančimii
どこへも行かないように。今一晩寝た、朝
təəxəničəndəɡuxəči.təi-təniiəmxaikaando
起きた、彼らは見に行った。そいつは袋だけ、
tamaxani,soktoxani,soktoraaaoriini.ɡuči
集めた、酔っ払っていた、酔っ払ってから寝ていた。さらに
ojaačianiɡučiamčiɡojitaxani.tuitaraa,
その上にさらにウンチまでしていた。そうしてから、
čawa-taniiəsiňoambaninainəəčado[арестова]lai-ɡoani,
そいつを彼を人はすかさずそこで逮捕するのだ、
əsi-təniixəmnai,naiasaawaaŋkîn
全ての人に、人々に知らせた、
əsi-təniitəi,təinaiwatuinaiwaaɡoi,nai
その、その人をああして人は殺す、その人の
xəsə,ʼʼsiixəsəsi,ʼʼundiini,ʼʼpotakinǰiliǰiasi
言ったように、「おまえの言葉どおりだ、」と言う、「灯油に頭から
ɡidalamitaawoori.ʼʼɡəəəsi-təniiundiini-ɡoani,
突っ込んで火をつける。」さあ言うのだ、
əǰənundiini-ɡoani,ʼʼɡəə,ʼʼtəiaosičiji,ʼʼsimbiə
長は言うのだ、「さあ、」その娘婿へ、「おまえを
naibudiiwəsixorixân,sii-təniinaia,tûltul
人は死ぬところであったのを救ったのに、おまえはその人を、いつもいつも
waaičaxasi.əsisiiməənčijimənəorkisiroo,ʼʼ
殺そうとした。今おまえは自分に対して自ら罰を加えよ、」と
undiini.ʼʼnaisiiuŋkimbəsiǰakawaxə̂mnai
言う。「人はおまえが言ったことを全て人は
mutəxən,əsisiiməənčijimənəsoŋɡoǰaači-ma,ʼʼ
成し遂げた、今おまえは自分を自分で憐れんで泣くであろうよ、」と
undiini.tuitaraa-taniitəilaoǰisalči
言う。そうしてからその奴隷の長たちへ
undiini-ɡoani,ʼʼtəinaiwatuituitaoosoʼʼ-mda.
言うのだ、「あの者をああしてこうしてしまえ、」と。
təiňoaniuŋkinixəsələni,ɡəənai-kas,təičado
その彼が言った言葉どおりに、さあ人は(する)、そのそこに
laoǰisaləɡǰini-ɡoaniəǰəndu-kuči.təi,ňoani
奴隷の長たちはたくさんいるのだ、長のところにだもの。その、彼が
uŋkini-mətňoambanipotakilaxân-daataawoxân.
言ったように彼を灯油漬けにした、点火した。
budii-ɡoanixaosiənəɡiləi.əǰəntui
死ぬのだ、どこへ逃げられようか。長はこう
undiini-ɡoani,ʼʼsiiuləənsi-nuu,ʼʼundiini-ɡoani,
言うのだ、「おまえは何の良いことがあろうか、」と言うのだ、
ʼʼnaiməəpixorixânnaiŋɡiwəxəmnaičoowočiiwasi,
「人が自分を救ってくれたというのに、人の物を全ておまえは盗んでしまったのを、
naixorixaniojaačiani,budiixorixaniojaačiani
人は救ってくれたその上へ、死ぬところを救ってくれた上へ
naiŋɡiaxəmčoowočiɡoxanəsiməənčijimənə
人の物を全て盗んでしまった、今自分のことを自分で
soŋɡoǰaači,ʼʼundiini-ɡoani.tuitaraâtui
泣くのだろう、」と言うのだ。そうしてからそうして
osioɡoi-ɡoaniəsi-təniituibalǰiîtuibiiəǰən-dəə
落ち着いたのだ、今そうして暮らしている、そうしている、長も
saɡdaŋɡoxân.bailiŋaosini,əǰənorondolaəǰən
年老いた。バイリガは、長の代わりに長と
osioɡoxântuibiîtuibalǰiiələə.duəxən.
なった、そうしている、そうして暮らしている、それまで。終り。