風間伸次郎(採録・訳注).2000.『ナーナイの民話と伝説5』(ツングース言語文化論集14,東京外国語大学)より

3. əikə nəu balǰixani

姉と 妹が 暮らしていた

1997年4月8日 ダエルガ村にて録音

N. B. Gejker氏口述


ə̂ŋ undiisiəmǰoodoolani-laəikənəûbalǰixači.
ある家の中に姉と妹が暮らしていた。
əikəni-təniičimiitəəmimoowamoolsii,
姉は起きると薪を集める、
nəuni-təniičimiitəəmiǰoodoooosiɡoi,siaɡoji
妹は起きると家の中を片付けたり、食べ物を
pujuurii,ulpiitamitəəsiəundətuibiəundə.
煮たり、縫い物をしたり、して座っているという、そうして暮らしているという。
xaiwa-daamaŋɡaǰakawa-daataasinəuni.tuibalǰiî
何も大変な事はしない、妹は。そのように暮らす、
tuibalǰimiəsi-təniiəikəni-təniiundiisi-ə,tui
そうして暮らしていて姉はそうして
moowa,moolsimiundiisi-ə,aoŋɡapi-aǰiǰurəə,indəpi-ə
薪を集めて、一晩泊まると戻って来て、一日おいては
ǰiǰurəətaaundə.ə̂ŋtuitamičopənəkəundə.
戻って来たりするようになったという。そうしてすっかり行ったきりになったという。
ə̂ŋkaltaabiaôpiǰiǰuxəniəikəni-ləundiisi,
月になると戻って来た、姉が、
əsi-təniiiiɡuiǰijiɡəsə-ləundiisi-ə,xaǰombi-daa
家に入って来るやいなや、服も
əmi ačoɡoamiundiisitaktočiənəxəniundiisi-ə,
脱がないで蔵へ行った、
təi-təniimataxadotiasiraɡoi...iiwuɡuxənîɡoi ɡoi
彼女は魚皮の切れ端にぎっしりと運んで、持って入って来た、さまざまな
ǰiəktəwəsiaɡoaripujuuɡuiiiɡui,əňuəji
粟を食べるために、炊くために入れて、釜を
silkoɡoiǰijiɡəsə-ləturɡənsiaɡoaripujuumi
洗うやいなや素早く食べ物を
dəruuxəni.ə̂ŋəmdərədupujuuxəni-ətuitaraa
始めた。一つの机一杯に煮た、そうしてから
undiisi-ə,ʼʼə̂ŋəəpaŋɡoâ,ʼʼundiisi,ʼʼmii-təniisimbiə,
「妹よ、私はおまえに、
ɡusərəənduɡuxəmbi,ʼʼundii,ʼʼmiipoktojiâmii
話しておくことがある、」と言う、「私の行った道を、私の
poktojiaəǰidaxamiənərəʼʼ-mdə.ʼʼə̂ŋmii-təniitul
道を決して後を追って行くな、」と。「私はいつも
tûlmoowamoolsiipoktoji,siurtooxambi,ʼʼundii,
いつも薪を集めている道の所を、通りすぎて上って行った、」と言う、
mooxaǰiosixani,tuitoomi-atoomi-a-tanii
薪が足りなくなっていたから、そうして上って上って
oňakaančiəuxəmbi,ʼʼundii,ʼʼoňakaančiəuxəntəi
小さな小川に下りた、」と言う、「小さな小川に下りた、その
baɡialani-tanii,əmǰoobiini,ʼʼundii,ʼʼpoiŋaoo
向こう岸には、一軒の家がある、」と言う、「モクモクと(煙りが出ている)
təi,tuitaraataosiənəxəmbi,ʼʼundii,ʼʼčado-tanii
それは、そうしてからそこへ私は行った、」と言う、「その時に、
undiisi-ə,mii-təniinaiǰokaani,moŋɡookto
私は人の乾かすために積んだ薪を。流木を
ǰokaaŋkiči-a-mičəǰəxəmbi,ʼʼundii,ʼʼbaɡialabiiwəni,
薪に積んだものを見た、」と言う、「向こう岸にあるのを、
čaâiɡanǰokaanbiiwəni.ənəxəmbi-təniiambaân,ʼʼ
白~く薪の山があるのを。行ってみたらば、魔物のものだった、」と
undiini-ɡoani,ʼʼnaiɡirmaksaǰiani-maňaǰokaaŋko-aʼʼ-m.
言うのだ、「人間の骨ばかりで薪の山を持っていた、」と。
ʼʼtəi-təniiǰuəpuimur,ʼʼundiini,ʼʼtəiǰoo
「それは二匹の大蛇だった、」と言う、「その家の
doolani.aanəu-dəə,ʼʼundiini.ʼʼtəi-təniinai
中には。弟だ、」と言う。「そいつは人間の
uliksəǰiənioɡasaŋɡopoamaarisiariî,naisəəksəni
肉で干し魚を作って食べ、人間の血で
muəŋɡupuəməəriomii,ʼʼundiini.ʼʼtəi-tənii
水として飲む、」と言う。「そいつの
aaɡǰimamərɡən-təniimimbiənəəasiɡojiɡələini-ə,ʼʼ
兄の方のムルグンが私をすかさず自分の妻として求めた、」と
undii,məənǰiəǰiləəsiosiniwaarii,ərɡənǰi
言う、自分と夫婦にならないなら殺すと、自分の命を失うのは
ŋəələini,əǰiləuri-ɡoani,ʼʼundii,ʼʼčixalaxambi-aʼʼ-mda.
恐いわ、夫とすることになったのよ、」と言う、「私は承諾したの、」と。
ʼʼtəi-təniiundiini,ʼʼundii,ʼʼnəukusi-nuu-dəə
「そいつは言う、」と言う、「おまえには妹がいるかと
mədəsiini,ʼʼundii,ʼʼxaikosi-dəə...nəukusi-nuu
訊くの、」と言う、「兄弟は何があるのか、下の兄弟がいるか、
xaikosi-noo.xai-daaanaajaəmučəkəənbiəmbi-ə-mtui
何があるか、と。何もないわ、一人っきりで暮らしているわ、とそう
ɡusərəijə,ʼʼundii.ʼʼəəəəpaŋɡoâəǰiəǰiməəpəəri
話したわ、」と言う。「妹よ、決して決して自分の存在を
saawaanda,ʼʼundii.ʼʼaa nəu,mərɡəusəlpuimur
知られるな、」と言う。「兄弟の、ムルグンたちが大蛇と
osixači,ʼʼundii,ʼʼambaapčixačiʼʼ-mda.ə̂ŋundiisi-ə,
なっている。」と言う、「魔物と化している、」と。
əsi-təniituisiaxânəbə sabasiariiǰijiɡəsəundiisi-ə,
そうして食べた、あたふたと食べるやいなや
ʼʼəəpaŋɡôəǰi əǰiǰidə,ʼʼundii,ʼʼəǰi əǰiməəpi
「妹よ、決して来るな、」と言う、「決して自分のことを
saawaandamii-təniixai-daaanaajaəmučkəənbiəmbi-m
知られるな、私は何もなく、一人きりで暮らしていると
tul tultuiɡusərəijə,ʼʼundii,ʼʼmədəsiiwəči.ʼʼʼʼə̂ŋ
いつもいつもそう話すから、」と言う、「彼らが訊くのに対して。」
əɡəəŋəələpsiǰakači-laxaiənəǰəəmbi,ʼʼundii,
「姉さん、恐ろしいものへ何で行くでしょうか、」と言う、
ʼʼdoolǰixambiǰakala.ʼʼə̂ŋəsi-təniiundiisi-ə,
「訳を聞いたものの所へ。」
əikəni-lətəi-ləəbə sabasiariiǰijiɡəsətas
姉は彼女はあたふたと食べるやいなやワッと
soŋɡočii,ʼʼəəpaŋɡoəǰi əǰiǰidə,ʼʼundii,ʼʼsimbiə
泣く、「妹よ、決して来るな、」と言う、「おまえを
waaočianixoonibaoɡoori-amii.ʼʼəsi-təniiundiisi
奴らが殺したら、どうやって再会できようか、私は。」
ə̂ŋtəi-təniipuǰin-təniiundiisi,andakakačamaji
そのプジンは、外出用の手袋を
əjən-dəə ačoratuidəŋsixəmbiduələniəbə saba
はずしもしないでそうして立ち働いた末にあたふたと
siariiǰijiɡəsətuipaɡǰialaɡoxani.ə̂ŋəikəji
食べるやいなやそうして駆け出して行ってしまった。自分の姉が
ənuxənixamialaniəsi-uǰooisiɡoka-taniimurčixəni.
去った後で、もう家に着いたかしら、と考えていた。
arčokaan-ɡolaapijitaspaačilaxani,ǰəuosiraa-ô
その妹の方の娘は首の後ろの所をパチンと叩いた、蜂になってから、
dəɡdəxəni,čooŋkolaji.tuitaraa-ôtawaŋkiənəə
飛んで行った、窓の所を通って。そうしてからそこから行く
undə,duisitooriiniəikəjipoktowaniujəəwəni
という、山の方へ上る、自分の姉の道をその上を
tuiənəmîənəmi-ə-ləundiisi-ə, ə̂ŋtəǰə-dəəbičini
そうして行って~、行って、本当であった、
moolsixani,mooni-daatəǰəxaǰinaxani.əɡǰi-dəəanaa
薪を採ってあった、木は本当に足りなくなっていた。十分たくさんもなく、
əidu tado,xorɡonamooočoɡoxani.tawaŋkiənəmi
ちらほらと、乾いた木があるだけとなっていた。そこから行って
ənəmi-ə-ləundiisi-ə,əmoňakaančiəuxənibičintəi
行って、一つの小さな小川へ下りた、あった、その
onibaɡialani-tanii,xaibičini,ǰoobiəundə
小川の向こう岸には、何があったか、家があるという
poiŋaôtaaundə.ə̂ŋ undiisitəi-ləundiisiə̂
モクモクと煙りが出ているという。その
čooŋkodoanidaoraadooxani.təi-ləundiisi-ə,ə̂ŋ
窓の所に渡って行ってとまった。その、
əikəni-ləundiisi-əxairaundə,əŋxaiwataini-os
姉はどうするという、何をしているのか、
taini-ostəiudəwəni-ləbuduriəundəəsi.ə̂ŋsoŋk
何をしているのか、その自分の場所でせわしなくしているという、今。
soŋk soŋk soŋk soŋktəipuksuǰiəkaltaalabiixai,
シュルシュルシュルとその右の席の側にいる
puimur-ɡuləundiisičuupuimur,ǰilini-taniixaiči,
大蛇はすごい大蛇、その頭はどこへ、
ɡusiətoračituiɡədəmbii, ǰiliči.təi puksuǰiə
家の中心の柱へそうしてガッチリとからんで、ある、頭の所へ。その右の席の
kaltaaǰialabii,puimurpačiidoani-tanii,əmnii
側にいる、大蛇の尾びれには、一人の人間が
aoriinibəunduǰəkbiiɡəuni.[а]təiɡilonǰia
寝れるだけのスペースがぎりぎりある、空いている。他方その左の席の
kaltaaǰialabiipuimur-təniisuŋɡurəəbii.ə̂ŋsoŋk
側にいる大蛇はすっかり突き抜けて左側の席を全部埋めている。
soŋk soŋk soŋktamiaundə,ʼʼətətə̂bənərmuɡbə,ʼʼtaa
シュルシュルシュルと音を出しているという、「おや、義妹の匂いがするぞ、」と言う
undə.ə̂ŋ undiisitəi-lə xaila,ʼʼxaidobiini,ʼʼ
という。そいつは、「どこにいるんだ、」と
undii,ʼʼbənər.ʼʼʼʼabaa ǰakabənərbii,mimbiə,
言う、「義妹は。」「いないわ、義妹だなんて、私のことを、
taisi-tanii,ʼʼundii,ʼʼmiipuumbi-ətaisi-tanii,ʼʼ
言ってるんですよ、」と言う、「私の匂いのことをあなたは言ってるんですよ、」と
undii,ʼʼabaa,ʼʼundiini,əŋtuitai-a-la
言う、「いいや、」と言う、そう言っているのへ
arčokaan-ɡolauŋkini,ʼʼəŋ aosiâ,ʼʼundiisi,ʼʼčimana
娘はこう言った、「義兄よ、明日
ǰiimaxaari,ʼʼuŋkini.ʼʼɡəə,abaâ,undəčisi-kəə,
うちにお客にいらっしゃい、」と言った。「ほうれみろ、いない、と言っていたじゃないか、
xai-daaanaaja-mda,ɡəə,xai-daaaɡbiŋkini-a,ʼʼundii,
何の兄弟もいない、と、ほうれ、何だか現れたぞ、」と言う、
ʼʼmiibənər,ʼʼundii,ʼʼaɡdaasi biəčisi-kəəʼʼ-mdə.
「私の義妹が、」と言う、「おまえは認めなかったじゃないか、」と。
ʼʼɡəə,ʼʼuŋkini.ə̂si-təniiəikəni-təniisoŋɡomi-la
「ほうれみろ、」と言った。今や姉は泣いて
təi-ləmoowaǰaparaaduktəəundə,təi-ləpuimur-ɡulə
彼女は木切れをつかんで叩くという、その大蛇を、
ʼʼəsi-lənəujəsiaǰaači-maluŋbuǰəəči-mə,ʼʼundiini.
「今私の妹をあんたは食べるんでしょう、呑み込むつもりでしょう、」と言う。
ə̂ŋtəi-təniituiduktəini-dəəʼʼənənəəʼʼ-dəə
彼女はそうして叩くのだが、「イテテ、」とさえも
undəsini-ɡoaniambaannai-kočixaiʼʼənənəʼʼuŋɡiləi.
言わないのだ、魔物の者だもの、どうして「痛い、」と言うはずもあろうか。
ə̂ŋarčkaan-ɡoladaoɡoxani-aǰookčiisiɡoxaniundiisi
娘は渡った、家へ到着した、
əsi-təniiisiɡoraaxaixani,ə̂ŋmoowa-laiiwuxəni-ə.
着いてからどうした、薪を運び入れた。
əikəjixaičiani,ɡilonǰiakaltaa,kaničiani-la
自分の姉のどこへ、左の席の側の、オンドルの上へ
moowatiasiiwuɡuxəni-ətuitaraaəsičimii-laərdə
薪をぎっしりと運び入れた、そうしてから早く
təəxəni.tuitaraaundiisiəm,aisimauməkəənəm
起きた。そうしてから一つの、金の釣竿と一つの
məŋɡunuməkəənǰapaxani.tuitaraačadoǰapaiǰiji
銀の釣竿をつかんだ。そうしてからそこでつかむや
ɡəsə-ləduisitəi,duisipaɡǰialaxani.tuiduisi
いなや山の方へ、その、山の方へ駆け出した。そうして山の方へ
tooraundə,tuiduisitooriinadanňaromba
上るという、そうして山の方へ上る、七つの沼を
daoxanî,xujunxurəəmbəxuəlixəni,təi-ləčado-la
渡った、九つの山を越えた、彼女はそこに
undiisiǰuəamoambabaaxani.əmamoan-taniiaisin
二つの湖を見つけた。一つの湖は金の
amoanbičintuiǰuəamoandariindariin-daa.əmǰiŋə
だった、そうして二つの湖はあちらとこちらにある。一つの
amoan-tanii,məŋɡunmuəǰiənimuəku,əmǰiŋəamoan-tanii
湖は、銀の水で水とし、一つの湖は
aisinmuəǰiənimuəku-dəə.əŋtəi-ləundiisi,aisima
金の水で水としている。彼女は、金でできた
muələaisimauməkəəmbətuɡbuxəni,
水に金でできた釣竿を投げ落とした、
məŋɡunmuələməŋɡunuməkəəmbətuɡbuxəni.čado-latui,
銀の水に銀の釣竿を落とした。そこでそうして、
uməkəəčiləxəni.ňaŋɡauməkəəčiini-ləundiisisəkpəŋkini.
釣りをした。ちょっと釣りをしていると食いついた。
əŋməŋɡunuməkəənduləundiisiməŋɡumbə,məŋɡun
銀の釣竿には銀を、銀の
amoandolaməŋɡunpiktəkəəmbəwaaxani,naonǰokaamba.
湖からは銀の小さな子供を獲った、少年を。
aisimaamoandola-taniiaisinpiktəkəəmbəwaaxanitui
金の湖からは金の小さな子供を獲った、そう
taraačaalaundiisikaptuxiləɡurəəəuɡuəundə
してからそこでガバッと両手で抱えてから下りるという、
tui.ə̂ŋtuitutumiəuɡumiundiisi-ə,səəŋkurə-lə
そうして。そうして走って下りてイソツツジの
undiisiəm ǰapaktado,ǰapaɡoxani,tuitaraaundiisi
手に一つかみに、つかんだ、そうしてから
tawaŋki-latutuɡumiəuɡuxəniundiisiǰooisiɡoxani
そこから走って下りて来た、家に着いた、
undiisiisiɡoiǰijiɡəsəundiisi-ə,əikəjiəňuəǰiələni
着くやいなや姉の釜の側で、
ɡilonǰiaəňuəǰiə-ləundiisičiir čiirčaasoraaundiisi
左の席の側の釜で、細かく切ってから
pujuuxəni.iirəəpujuurəəpujuurəundə.təi-kəs,
煮た。(出たり)入ったり煮たりして煮るという。彼女は、
nasalčičimčak taraačaasoini-ɡoani,ŋəələi.tui
目をパチパチしばたかせてから切るのだ、恐ろしい。そう
taraatəi-lə,pujuurəə,kitaaroo,pujuurəə-tənii,pujuurii,
してから、彼女は、煮てから、毛を逆立て、煮てから、煮る、
pujuuluini-lə-dəə,ičəini-lətooraundənildoria
煮始めるのだが、見るに上って来るという、ニョロニョロと見るもおぞましげに
tooraundəaosini-la,təipujmur.ə̂ŋuikələəri
上って来るという、義兄が、その大蛇が。戸の所から
nixəlixəni,ʼʼə̂ŋaosiâəɡəətakatajanakando
開けた、「義兄よ、姉が使ったあちらのオンドルに
biiniəɡəənakandolaniisiroo,ʼʼundii,ʼʼtajala
ある姉のオンドルの所に落ち着け、」と言う、「あっちに
isirooʼʼ-daa,əŋɡilonǰialaisiowaaŋkini.ə̂ŋtəi-lə,
着け、」と。左側の席に到着させた。彼女は、
kaokačadotəəriiǰiəniɡəsəəsi-təniiundiisi-ə,
静かにそこに大蛇が座るやいなや、
kaoǰalaiǰianiɡəsəundiisi-ə,təi-ləxaiwa-laotomba
止まるやいなや、彼女は家畜の餌用桶を、
čiriktəməotomba-laiiwuɡupəəri...iiwuxəni-ɡoanibəliəxəni
青銅製の桶を持って入ると、持って入ったのだ、準備した、
čək-dəə.təidoočiani-latəipiktəkəəsəlbə-lə
きちっと、だ。その中へあの小さな子供たちを
xaaboɡoxanisəəksəxəjii-dəəxəjiibii,məŋdəəŋ-dəə.
すくった、血が流れに流れている、丸ごと丸のまま、だ。
ə̂ŋčaalaxaaboɡoraaundiisi ə̂ŋbuuxəni.ʼʼaosia
そこにすくい上げて与えた。「義兄よ
siaroo,ʼʼundiini.əsi-təniitəi-lə
食べよ、」と言う。そいつは
undiisi-ə,siləǰiənianamixəmsoosiɡoxantəi
スープで押し込んで(食う)、(彼女は)全部すくい取った、その
sələmə... xaičiriktəməotondoočiani-laundiisi-ə,
青銅製の桶の中へ、
təi-ləundiisixə̂mɡirmaksaǰianianamikəpuriɡumi
そいつは全部骨で押し込んでカポリカポリと
siaɡokaundətəi,ɡirmaksaǰianianamixəm
食ってしまったという、その骨でのどに押し込んで全部
kəpuriɡumisiaɡoxanisiləwəni-dəəxəmomiɡoxani,
カポリカポリと食べてしまった、汁をも全部飲んだ、
oton[чистый]osioɡoiǰijixəmiləčiɡuxəni-usxooni
桶がきれいになるように全部舐めてしまったんだか、どう
taxani-os.ə̂ŋtuitaraatəəsiəundətuiaora
したんだか。そうしてから起き直るという、そうして寝る
undə,tuitəəsimîaomiaomi,ʼʼaosipaŋɡô,pədəm
という、そうして起きていて、寝て寝て、「義妹よ、では
dərəǰiɡuxəəri-ə,ʼʼʼʼənului-nuûxai-noo,ʼʼundii,
さようなら。」「帰るんですか?何ですか、」と言う、
ʼʼdoojiərdəŋɡəǰixaŋɡisibiijə,ʼʼundii,ʼʼdəxii
「気持ちが妙に変な感じなのだ、」と言う、「40の
xərəktəjidərɡijə̂,sosiixərəktəjisoŋiija,ʼʼ
私の肌が震える、50の自分の肌が震える、」と
undiini,ʼʼənului-dəəbiǰərəə,ʼʼundii.ə̂ŋundiisi
言う、「病気にかかったようだ、」と言う。
əsi-təniiundiisi-ə,ʼʼɡəəpədəmdərəǰiɡuxəəri,ʼʼumi
今、「さあ、ではさようなら、」と言って
niəɡuxəni,niəɡui-ɡoani.ə̂ŋxaaliisiɡoori-os
外へ出た、外へ出るのだ。いったいいつになったら家に着くだろうか、
xaaliisiɡoori-osənului-dəəbiǰərəə-mpərɡəčiəundə.
いつ着くことか、病気になってしまったのだろう、と考えるという。
əŋtəi-lətuiniəɡuxənixamialaniʼʼuidaalǰiko-os,
彼女はそうしてそいつが出て行った後、「誰のせいだろうか、
xaaliənumi-ə̂xaaliənumi-əaldalaburmi-ə,ʼʼ
いつか病んで、いつか病んで、道の途中でたとえ死んでも、」
tui,uikəwədasigoočianigəmurii-goani,arčokaan.
そのように、戸を閉めて出て行った時につぶやくのだ、娘は。
ə̂ŋtuitaraa-laundiisi-ə,əsi-ə-ləisiɡoka-tanii
そうしてから、着いただろうか、と
murčiini-ɡoani,təipuimur.maŋboxoolimiǰičin
考えるのだ、あの大蛇が。大河を迂回してやって来た
nai.ə̂ŋəsi-təniiarčokaan-taniiundiisi-ə,xaixani.
人は。娘はどうした。
apijitaspaačilaxanǰiǰəuosiraadəɡdəɡurəə,ənəə
首の後ろをパチンと叩くや、蜂になって飛んでから、行く
undə.ə̂ŋənəini-ləundiisi-ə,əčiə isiɡoani
という。行ってみるに、着いては
bičiniaosini.ə̂ŋoniadaakiaǰialasoloɡoaundə
いなかった、義兄は。小川の入り江の側の所を遡ろうとしているという、
təi-ləǰiǰuəundəəlkəə̂təi-ləpuimurǰiǰuəundə.
そいつは戻ろうとしているという、ゆ~っくり、その大蛇は戻るという。
ə̂ŋtastəimi ǰidə...tookoaundə, xai,tooila.ə̂ŋ
かなり休んではやっと上るという、岸の所から。
əsi-təniiundiisi,ʼʼə̂ŋ andâpuǰin,ʼʼundiisi,ʼʼuikəwə
今、「プジンよ、戸を
nixəliruu,ʼʼundii,ʼʼandapuǰinuikəwənixəliruu.ʼʼ
開けろ、」と言う、「プジンよ、戸を開けろ。」
”ənəjə~,”undiisi,”tul tulmənə,uikəjinixəlimi
「あらら、いつもいつも自分で、戸を開けて
pulsiibičinəsixaiminixəliuriwəɡələluxəsi,ʼʼ
歩き回っていたくせに、今はどうして開けることを求めるのか、」と
undii,ʼʼələǰiəninəujisiaraaosixasi-taniiʼʼ-daa,ʼʼomiraa
言う、「腹一杯十分に義妹を食べてしまったんでしょうに、(血を?)飲んでから
siaxasi-tanii-daa,ʼʼsoimi-laəikəni-ləundiisimooǰi-la
あなたは食べてしまったんでしょうに、」と叱って、姉は木切れで
anaxaniuikəwəlur,tuitaraatəi-təniitoikami
押した、戸を、ガラリと、そうしてから彼女は棒で叩き
dəruuxənisoŋɡomi-la,təi-təniipuimurŋɡuəni-tənii
始めた、泣きながら、だ。そいつは、大蛇は
madaxanibičini.ə̂ŋtəi-təniitui,silaânuikəwə
腫れて膨れ上がっていた。そいつはそうして、やっとのことで戸を
iiɡuxəniundiisi,tuitaraatəikəndərximbənitui
入った、そうしてからその玄関の所を、そう
taraaəsi-təniinakančijitookoičami
してから自分の所のオンドルへ上がろうとして
busəsiiduəni-ləundiisi,əsi-təniituiduktəini
努力している時に、そうして(姉は)叩きに
duktəini-ləundiisi-ə,təi-lətokondolakaltaram
叩きまくると、その真ん中の所から真っ二つに
ənəxəni.təixomandolani-taniiəmmərɡən
裂けた。その骨髄の所から一人のムルグンが
aɡbiŋɡoxani.ə̂ŋ undiisiəsi-təniipuǰin-təniiundiisi
現れた。プジンは
soŋɡomi-laduktəəundə,ʼʼələənəujijə
泣きながら叩くという、「もう私の妹を
siaxasi-taniiʼʼ-daa,ʼʼtuitaraatuiosiɡoxasi-taniiʼʼ-daa.
食べてしまったのね、そうしてからそんなになったんだわ、」と。
təi-ləmərɡən-ɡuləundiini,ʼʼandâpuǰinənənə̂,ʼʼ
そのムルグンは言う、「プジンよ、痛い、」と
undii,ʼʼəi-məə biidooǰîəi-məə biimurunǰi,naia
言う、「このような気持ちで、このような心でなら、人間を
xaisiaǰaambi-a,ʼʼundii,ʼʼmurčiijə-kəəəčiə siaraja
どうして食べたりなどするだろうか、」と言う、「思い返してみるに、食べなかったと
murčiəmbi,ʼʼundii,ʼʼnəusi-kəə,əčiə siarai-maa
思う、」と言う、「あなたの妹を、私は食べなかった
biəsi-kəə,pərɡəčiijə-kəə,əčiə siaraja,ʼʼundiini.
のではないか、よく考えてみるに、私は食べなかった、」と言う。
ə̂ŋtəi-tənii,təitokondolakaltaramənəxəni
そいつは、その真ん中の所から真っ二つになった、
pasinixai,kaltani-taniiundiisi-ə,ʼʼbuə-lə̂undiisi,
その切れ端は、半分になった欠けらは、「オレたちは、
naiuləənčiənî,naibəjəlbunčiəni,odoxanibičin,
人間のうちの良い者へ、人の体へ、とり憑いていたのだったが、
balǰiipurilbə,toǰalandaɡoapo-aʼʼ-m...xaičipalandola
生きた子供たちを、鉛を食らったように食らったのだ、」と床の中へ
poŋto poŋtôiiɡukəundə.əmǰiəkaltani-taniî,
ホコリを舞い上げて入って消えて行ったという。もう一方の欠けらは、
ʼʼbuə-lə,ʼʼundiisi,ʼʼnai,saŋparčianinaixaičiani
「オレたちは、人間のうちのすてきな者に、人の
bəjəlbunčiəninaixaičianisamančianiodoxan
体に、人のシャーマンにとり憑いていた
bičin,ʼʼundiisi,ʼʼbalǰiipurilxai,balǰiiɡurumbə
のだったが、生きた子供を、生きた者たちを
xaindaɡoapoʼʼ-m,ʼʼboaibaxaosiondaɡoapoʼʼ-m.uisi
食べに行ってしまった、天下の臆病者になりに行ってしまった、」と(言って、)上へ
dəɡdəɡuxən.əsi-təniičado-taniixaisitoikandii,
舞い上がって飛んで行って消えてしまった。そこで再び叩く、
ʼʼandapuǰinənənə̂,andapuǰinənənəə,ʼʼundii,ʼʼtui
「プジンよ、痛い、プジンよ痛い、」と言う、「この
biidooǰitui biimurunǰi-ləxainaiasiaorija
ような気持ちで、このような心でならどうして人間を食べようなどと
murčiǰəəmbi,ʼʼundiini.ə̂ŋundiisi,tuitaraa
考えるだろうか、」と言う。そうしてから
undiisi-ə,tuitaraapuǰin-ɡulətəiəikəjitui
そうしてからプジンはその自分の姉がそうして
soŋɡomiduktəiduəni-tultəixaiǰia,ɡilonǰia
泣きながら叩いているまさにその時にその、左側の席の
kaltaalabiipuimurčiundiini-ɡoani,ʼʼandâ
側にいる大蛇へ言うのだ、
mərɡən,ʼʼuŋkin,ʼʼčimanaǰiimaxaari,ʼʼuŋkin.ʼʼɡəə,ʼʼ
「ムルグンよ、」と言った、「明日お客に来い、」と言った。「ほうれごらん、」と
uŋkini.ʼʼɡəə əčiə əi,əčiə siaraiǰaaroniǰilɡani
言った(兄は)。「ほうら、私は食べなかっただろう、彼女の声が
biəsi-kəə-nuu,ʼʼundii,ʼʼnəusiǰilɡani.ʼʼə̂ŋ
するじゃないか、」と言う、「あなたの妹の声が。」
undiisi,əsi-təniiundiisi-ə,nəuni-ləəsi-tənii,”təi,
姉は今、「この
saktiiniənəminəəluŋbuǰərəə,nəəsiaǰaraa,ʼʼ
バカは!!行ったらすぐに呑み込んじゃうわ、すぐに食べちゃうわ、」と
undii,ʼʼnəujijə,ʼʼtuiəsi-təniisoŋɡoini-ɡoanitado
言う、「私の妹を、」とそうして泣くのだ、そこに
dərəǰiɡuxəni.ʼʼxamačaatamiɡələisi-əʼʼ-mdə,
残った。「どうしておまえは求めるのか、」と、
ʼʼnəuji.ʼʼə̂ŋtuitaraa-latəi-lə,arčokaandəɡdəɡurəə
「私の妹を。」そうしてからその、娘は飛び上がってから、
ənui-ɡoani xai,ə̂ŋtuitaraa-laundiisi,ǰooɡ...
去るのだ、そうしてから
xaido,ənuxə̂nənəiǰijiɡəsəundiisixaisimoowa
去った、行くやいなや、再び薪を
tiasiiwuxəniundiisi-ə,əŋtuitaraačimiitəərəə
ぎっしり運び入れた、そうしてから起きてから
təiuməkəəmbəǰapaɡoxaniundiisituitaiǰijiɡəsə
あの釣竿をつかんだ、そうするやいなや
paɡǰialaɡoxani,əŋduisi,təi,tutumitoomi-a
駆け出した、山の方へ、彼女は、上って上って
toomi-atəiamoaŋɡočiisiɡoi-ɡoani.məŋɡunuməkəəmbə
上って、あの湖へ着くのだ。銀の釣竿を
məŋɡunamoaŋɡolanaŋɡalaɡoi,aisimauməkəəmbəaisin
銀の湖の所へ投げる、金製の釣竿を金の
amoaŋɡolanaŋɡalaɡoiňaŋɡa-daauməkəəčimi,ǰuə
湖の所へ投げる、ちょっと釣っていると、二人の
naonǰokaambawaaxaniəmaisin,əmməŋɡun-daa.əŋ
少年を獲った、一人は金、一人は銀だ。
čawa-laundiisitəxiləɡuiǰijiɡəsə,paɡǰialaɡoi-ɡoani
そいつを胸に抱えるやいなや、駆けるのだ、
ǰookčiji.əŋəuɡumi-ləundiisi-ə̂xaiwa,
自分の家へ。下りて、
səəŋkurə-ləundiisiəm ǰapaktadoɡərbəɡuxəniundiisi-ə,
イソツツジを一つかみに折り取った、
ə̂ŋtuitaraaundiisi-ə,tuitaraaundiisituitaraa
そうしてから、そうしてからそうしてから
undiisi,iiɡuxəni-ə̂xaisiəňuəčiji-mə,
家に入った、再び釜へ、
iiɡui-ɡoanimuəɡuəninəəriiǰijiɡəsəčir čirčaasoraa
家に入るのだ(すぐ)、水を入れるやいなや細かく切ってから
tolɡixani.ə̂ŋtəi-ləundiisituitamiičəini-lə
鍋を火に掛けた。彼女はそうして見るに、
təi-lə,aosininəuni-ləələəisindaxanibičini.
あの、義兄の弟はもう到着するところだった。
əŋtəniitawapujuuluini-dəə.ə̂ŋəsi-tənii
たった今火で煮始めたところだというのに。
iirii-ɡoani,ʼʼandâmərɡəntajaisioo,andâmərɡən
入るのだ、「ムルグンよ、あっちへ着け、ムルグンよ、
tajaisioo,ʼʼundii,ʼʼəɡəəbəuni,ʼʼundii,ʼʼtaja
あっちへ着け、」と言う、「姉さんの場所に、」と言う、「あっちの
kaltaaǰiala,ʼʼundiisi-ə, əŋtəi-ləundiisi-ə, əŋpuǰin
側に、」そいつは、プジンの
xəsələni-lətajaaǰiakaltaalâtooxani.ə̂ŋxaisi
ことばどおりに向こうの側のオンドルに上った。再び
čok čok čok čoktəi, təiǰoodoowani.kəə̂ndəlii
ニュルニュルシュルシュルとそいつは(進む)家の中を。グルグル回る、
nasani,kəəndəliini-ɡoaniəmǰiənasani-tanii,əmǰiəčiə-lə,
その目が、見回すのだ、一方の目は、あっちの方向を見ていて、
əmǰiənasaniəjəəǰiələtuiiimi-tənii,malo
もう一方の目はこっちの方を見ているからそうして入ると、真ん中の席の側の
tokondolani-tanii,ɡusiətoratui,čawa
真ん中の所で、家の中心の柱にそうして、それに
ačaɡoini-ɡoaninasani.tui, tuiiiɡui...
ぶつかるのだ、目はそんなだ。そうして、そうして入る、
iiriini-ɡoani.ə̂ŋ undiisitəi-ləmurčiinitəi-lə,
家に入るのだ。彼女は考える、こいつは
ajadoji-ladərəlxooňaabiimərɡənbičini-mmurčixəni
まともに人間だった時には顔もどんなにか良いムルグンだったろうか、と思った、
puǰin,təiarčokaan.ə̂ŋəsi-təniiundiisi-ə,
プジンは、その娘は。
budurii-ɡoaninaiələə...ǰičinnaixooniɡoidami
急ぐのだ、人はもう来た、人をどんなにか長いこと
biwəəmburi,siaɡoani.əsi-təniitəi-tənii,
待たせていることだろうか、その食事を。彼女は
suiliini-ləundiisisəəksəxəjiini xəjii,piraalo
かき回す、血が流れる、流れる、まだ生煮えの状態に
osixanpiraalobiəundəəčiə-dəəuləən-dəəxuruəni-lə.
なっていた、生煮えであるという、まだ良くも煮えてないうちに、
əsi-təniičaa-taniitəiotončijituixə̂mxaaboɡoxani,
それをその桶へそうして全部すくいあげた、
siləǰiənianami-daa.ə̂ŋtuitaraaxəmbuuxəni.
汁で押し込んで、だ。そうしてから全部与えた。
təi-təniixəmsimičiɡomisiaɡoxanîtəi-lə
そいつは全部すすって食べた、そいつは
undiisi-ə, xai,siləǰiənianamixəmsimičiɡomi
汁で押し込んで全部すすって
siaɡoi-ɡoani.bii-təniiɡirmaksakaanǰianianami
食べるのだ、あるものは小さな骨で口に押し込んで
xəmkəpuəɡumisiaɡomiəmxamačaa-daaanaa
全部カポリカポリと食べて一切れの何さえもなく
osioɡoiǰiani[чистый].ɡəətuitaraa-taniitəi
なるように、きれいに。さあそうしてからそいつは
ənuxəni xai,tuimasitaâaorii-ɡoanitado.tui
去ることになった、そうして(兄より)もっと強く眠るのだ、そこで。そう
tamiundii,ʼʼandâpuǰin,ʼʼundii,ʼʼənuəmbi,ʼʼ
して言う、「プジンよ、」と言う、「私は帰る、」と
undii,ʼʼərdəŋɡə̂,ʼʼundii,ʼʼənuluuri-nuuʼʼ-m,
言う、「不思議だわ、」と言う、「帰ろうというのですか、」と、
ʼʼxai-nooʼʼ-daa,undii,ʼʼdəxii xərəktəjidərɡijə̂,sosii
「何だか、」と言う、「40の肌が震える、50の
xərəktəjisoŋiija,ʼʼundiini,ʼʼxaimi-daada
肌が寒気がする、」と言う、「どうしてこんな風に
osixambi-daaotoliasimbi,ʼʼundii,ʼʼə̂ǰidiiduji
なったんだか自分でも理解できない、」と言う、「来た時には
ajabičin,ʼʼundii,ʼʼəsi,əsiosixani,ʼʼ
大丈夫だったんだが、」と言う、「今、こうなった、」と
undiini.ʼʼə̂ŋpədəmdərəǰiɡuruu,ʼʼumi,niəɡuxə̂n,
言う。「ではさようなら、」と言って、家を出た
tuiəlkə̂taidoji,ičəini-daa-mabiinibičin
そうしてゆ~っくりと出て行く時に、見ているのだった、
təi,puimurəŋɡuni.əsi-təniiundiisipuǰin-ɡuləəsi
その大蛇を。プジンは
ələəisiɡoka-tanii,murčiini-ɡoani.əsiələə
もう着いたかしら、と考えるのだ。もう
isiɡoxanxainaa-daa.tuitaraa-tanii,
着いたかしら、たぶん。そうしてから、
xairiini-ɡoani,xaisiǰəuosiraa-ô
どうするのだ、再び蜂になって~
ənəini-ɡoani,əikəjibaaroani.čooŋkodoanî
行くのだ、姉の方へ。窓の所に
dooxani.xərə̂əikəni-ləundiisi-ə ə̂ŋmərɡən
とまった。ああ~姉はムルグンの
ǰiliwanisiɡəǰimi-ə̂biəundə.ə̂ŋundiisi
頭を櫛で梳かしているという。
ičəini-lə,maŋbo...xaionidaakiaǰialaniǰukəə̂n
見るに、小川の入り江の側の所にやっとのことで
ǰiǰuəundətəipuimur-təniitəi,aosinipuimurdu
戻って来ているという、あの大蛇は、あの、義兄が大蛇で
bičinduəni-təniičadoi-daamaŋɡaǰianimadaxani
あった時の、それよりもひどく膨れ上がって
bičintoas-daa.təi-tənii təi-təniituiəlkəətuiǰiǰui,
いた、ブワッと、だ。そいつは、そいつはそうしてゆっくりそうして戻って来る、
ǰiǰui-ɡoanîtuiǰiǰumičoxo...tuitooi-a-daatui
戻って来るのだ、そうして戻って、そうして岸の所でもそうして
təimitookoxanundiisiuikədaawaniisiɡoxan,əsi-tənii
休んで上った、口の所に着いた、
uikəjidaawaniisiɡoxani,čawaxooniuikəwənixəliičəmi
口の所に着いた、それをどんなにか戸を開けようとしても
čiila...ʼʼəukə̂nixəliruu,əukə̂nixəliruu,ʼʼmoraa
ダメだった、「兄嫁よ、開けてくれ、兄嫁よ、開けろ、」と叫ぶ
undə,ə̂si-təniiəukəni-təniiundiisitəidaai-omoowa
という、兄嫁はその大きな棒を
ǰapaiǰijiɡəsəuikəwənixəlirəətoikamidəruuxəni.
つかむやいなや戸を開けてから叩き始めた。
təi-təniiuikəkəndərximbəni,daaɡoiča...tooičami
そいつは戸の玄関口の所を、上ろうとして
čiilaxanituiiiɡuičəmi,tuitamitokondola
ダメだった、そうして入ろうとして、そうして真ん中の所から
kaltaramənəkəundə,təi,čado-tol-daa.təi
真っ二つに裂けたという、その、その、まさにその時に、だ。その
xomandolani-taniimərɡənaɡbiŋɡoxan-taniiǰəəbii
脊髄の所からムルグンが現れたのは並みの
uləənmərɡən-nuu.ə̂ŋundiisi,ʼʼəukənənənə̂əukən
良さのムルグンだろうか(並みの良さではない)。「義姉さん痛いよ、義姉さん
ənənəə,əi-məə biiǰinai,xasiaorijamurčiǰəəmbi,ʼʼ
痛い、このようであれば人間を、どうして食べようなどと思うだろうか、」と
undii,ʼʼmurčii-kəəəčiə siaraja-mmurčiəmbi,ʼʼ
言う、「思い起こすに私は食べなかった、と思うよ、」と
undiini-ɡoanitəi,ʼʼəukənənənəəi-məə biiǰinaia
言うのだ、そいつは、「義姉さん、痛い、このようであれば人間を
xoonisiaori-mmurčiuri,ʼʼundiini.əŋtuitaraa
どうして食べることなど思うことか、」と言う。そうしてから
arčokaan-ɡolaundiini-ɡoani,ʼʼtəpuîaosiǰiji
娘が言うのだ、「ペッペッ(唾を吐く音)、義兄と
nəumuliə,ʼʼundiisi, ʼʼəŋǰiǰuiduənimimbiənəə
その弟二人そろって、戻って来た時には 私をすかさず
siaori-maa,mimbiənəəluŋbuuriǰidəčisu,ʼʼundiini,
食べようと、私をすかさず呑み込もうとして来たではないですか、」と言う、
ʼʼəsi-kəəilaaǰiɡowasibiəsi-kəə,ʼʼtuiʼʼtupuî
「今は恥ずかしくないなんてことがあろうか、」とそう(言って)、「ペッペッ、
ilamoo xai-daa,ʼʼumidəɡdəɡuxəni.ʼʼaosi bənər
みっともないわ、何とも、」と言って飛び立ってしまった。「義妹よ、
təəruuʼʼ-dəə,ʼʼəəpaŋɡotəəruuʼʼ-dəətamaaritui
座れ、」だの、「兄嫁の妹よ座れ、」だのと、彼らは言って、そう
moramaaridərəǰiɡuxən,baalanaiənuxən.tui
叫び始めたけれども、とっくに人は去ってしまっていた。そう
taraâtuibiəundə,ǰiǰurəə-dəə.tuibiə̂tui
してから、そうして暮らしているという、戻って来てから、だ。そうしている、そうして
biiduəniundiisiǰoaɡoxan-daa ǰaaroani,ɡiolimaari
いる時に、夏になったんだろう、彼らは櫂で漕いで
tokontooilanixaandaxači.ə̂ŋəikənitokondo
真ん中の岸の所に着岸した。姉は真ん中に
təəsiî,aosiniiŋkočaî,təiǰi,nəunimərɡən-tənii
座り、義兄は舵をとり、それと、弟のムルグンが
xailoouləənmərɡəni-ɡoani,təibunǰiəarčokaantas
何とも良いムルグンなのだ、その我らが娘はハッと
nasaldolajitolpamičəxənimərɡəmbə,uləənmərɡəmbəni.
その目ではっきりと見た、ムルグンをすてきなムルグンを。
ə̂ŋtəimərɡənɡioliitamaariǰičiči.əsi-təniî
そのムルグンが漕ぐ、彼らはそうしてやって来た。
əikəni-ləmənəuŋkurəkəəmbimənətuxisimitooboi-ɡoani.
姉は自分の小さな包みを自分で抱きかかえて持って上って来るのだ。
ə̂ŋtuitaraaundiisixailaraâəikəni-təniixai
そうしてからああついに、姉は、
nəuji-lə,baoɡoxani,tassoŋɡomiaɡdanasii-ɡoani,
自分の妹と再会した、ワッと泣いて喜ぶのだ、
ʼʼəəpaŋɡoâ,ʼʼundiisi,ʼʼsimbiə-lə,tui taǰaraməčiə
「妹よ、おまえが、こんな風にするだろうとは
murčəəjə,ʼʼundii,ʼʼxoonimuruŋɡujibaaxasi-a,ʼʼ
思わなかったわ、」と言う、「どうやってこんな考えを思いついたの、」と
undii,ʼʼtui-dəə.ʼʼə̂ŋəsi-təniiundiisi-ə,ʼʼəmtompo,
言う、「こんな風に。」「一本の糸と、
əmxurməɡəsəosiɡoraabalǰiɡoari-a,ʼʼundii,ʼʼəŋ
一本の針は、一緒になってこそ暮らすべきよ、」と言う、
miiinambi-taniiuləənnaini-tanii,ʼʼundii,ʼʼorkin
「私の義弟は良い人だわ、」と言う、「悪い
naibiəsini-ɡoani-aʼʼ-m.ə̂ŋpuǰintəi,nəuni
人ではないのよ、」と。プジンは、その、妹は
undiini,ʼʼabaâ,ʼʼundiini,ʼʼmiiəǰiləəsimbi,ʼʼ
言う、「いいえ、」と言う、「私は結婚しないわ、」と
undii,ʼʼmiiəmuniiɡoi niinainiosimi
言う、「私はある人、別のであれば、
xairiini,ʼʼundiini,ʼʼxaiǰuəniixəmɡəsə,əm
結婚するわ、」と言う、「なんで二人の姉妹がみんな一緒に、同じ一つの
boado-maňaosiowari-noo,ʼʼundii,əsi-tənii
場所にばかり落ち着くべきでしょうか、」と言う、
naambičaîtuinaambičainaambičamaarixaolia
説得する、そうして説得する、皆で説得してなんとかやっと
čixalawaaŋkiči,təiaosiǰianiəikəǰi...əikənitas
同意させた、その義兄と、姉と、姉はひどく
soŋɡoini-ɡoaninəučiji.ə̂ŋəsi-təniiarčokaan
泣くのだ、妹に。娘は
undiini,ʼʼmiiənəəsimbi,ʼʼundii,ʼʼsuəboačiaso.
言う、「私は行かないわ、」と言う、「あなたたちの土地に。
suəǰiǰui-dəə,əusiǰiǰui...minǰiɡəsəbiičəuri
あなたたちが来るの、こっちへ来る・・・私と一緒にいたいという
osiniǰiǰuuusu,ʼʼundii,ʼʼəusi.tuitami
なら、来なさい、」と言う、「こっちへ。そうして
ǰoowarixaǰondolanixamačaa-daaəǰi ǰapaɡoaso,ʼʼ
自分たちの家の家財道具や服からはどんな物であっても取って来てはならない、」と
undii,ʼʼboalabiitaktodobiiǰakawa-raɡdaa
言う、「外にある蔵にある物をだけ
ǰapaɡoxaariso,ʼʼundii,ʼʼǰiǰuuriosini.ǰoola
取れ、」と言う、「戻って来るなら。家からは
xamačaawa-daaəǰi ǰapaasô,ʼʼundii,ʼʼǰoowa-taniitui
どんな物であっても取るな、」と言う、「家はその
biilənibəjəǰi-maňaniəɡurəə,ərčənduləmučuumbə
ままで、体ばかりで外に出てから、屋根の庇の所から火のついたたいまつを
ɡidalaɡoxaarsu,ʼʼundii,ʼʼčadoičəǰəəsu-mə,ʼʼundii,
刺せ、」と言う、「そこで見ておくのだ、」と言う、
ʼʼxooni-daaǰəɡdəiwəni.ʼʼəsi-təniituiudəwənixaixân,
「どんな風に燃えるかを。」そうしてその場所でどうした、
čadoxadoltaxadoltaarakijaomii-jâla,əikəni
そこで数日数日酒を飲む、姉が
aosiǰiǰuəǰiomii-ɡoanitəi,ǰuənaonǰoannaixai
義兄と二人して飲むのだ、その、二人の若い者はどうして
omiɡilai.ə̂ŋtəixadoltaxadoltaaoŋɡačimaari
飲むはずがあろうか。彼らは数日数日泊まって
tuibičə̂ltəi, tuitapaari-matənuxəəl.ə̂ŋ
そうしている、その、そうしたところでやっと去った。
ənuxəntəi-təniiundiini-ɡoani,ʼʼandâmərɡən,ʼʼ
去った、姉は言うのだ、「ムルグンよ、
undiisi,ʼʼxamačaawa-daaǰapawasiʼʼ-daa,ʼʼəiwə
どんな物は取らないわ、」だの、「これは
ɡələwəsiʼʼ-dəə,ʼʼčawaɡələwəsiʼʼ-dəə,əikəni-lətaaundə.
要らないわ、」だの、「あれは要らないわ、」だのと、姉は言うという。
əŋtəi,mərɡən,nəuniundiini,ʼʼabaâ,ʼʼ
そのムルグン、弟の方は言う、「ダメだよ、」と
undiini,ʼʼəiǰoodoolanibiiǰakawaəm
言う、「この家の中にある物はたった一つの
xamačaawa-daatoŋɡalawasi,ʼʼundiini,ʼʼtəəmtəsičii
どんな物であってさえも触れてはならない、」と言う、「ただ今身に着けている
tətuəpu-rəɡdəə,ʼʼundiini-ɡoani,ʼʼtəipurəənǰiə,
服だけだ、」と言うのだ、「その外の森の側の、
purəənpurəənbiiǰakawa-raɡdaačawaǰapaɡoari-aʼʼ-mda.
森に、森にある物だけをそれを取ろう、」と。
təi-tənii,boačiniərəə-təniiə̂mkotaamba-daaəčiə
彼らは、外へ出てから、一つの皿さえも
ǰapaačiəmxaiwa-daaəčiə ǰapaɡoačitəiǰoolaari.
取らないで、一つの何かをさえも取らなかった、その自分たちの家から。
təi-tənii,tawaiwačixanmučuumbə,təiərčəndulə
彼らは、火を点火した、たいまつを、その屋根の庇の所から
ɡidalaxači-taniitəi-təniiǰookči-tanii,čoôŋk čaŋk
突き刺した、その彼らの家は、ゴウゴウと
ǰəɡdəi-ɡoanixəm-dəə.təi, xai,xamačaa-daaxəm
燃えるのだ、全て、だ。それは、いかなるのもあらゆる
siasinǰianiǰəɡdəxəntəiǰookči.ə̂ŋtuitaraa
音をたてて燃えた、その彼らの家は。そうしてから
təi,boala bii,taktodoaribiiǰakasalba-maňa
その、外にある、蔵にある物だけを
ɡaaǰomaarituiənuiči-ɡoani.tuiənuxə̂nmaŋboči
持ってそうして去るのだ。そうして去った、大河に
isiɡoxantuibalǰii-ɡoani.ələə-ɡoani,xooňaauləən
着いた、そうして暮らすのだ。終りなのだ、どんなにか良く
bii.
暮らす。