風間伸次郎(採録・訳注).2000.『ナーナイの民話と伝説5』(ツングース言語文化論集14,東京外国語大学)より

2. paŋɡoi puǰin

パンゴイ プジン

1997年8月18日 ダエルガ村にて録音

N. B. Gejker氏口述


əmǰoodoolani-la,asi...əmmərɡənǰîasimolia
ある家の中に、一人のムルグンが、妻と二人で
balǰixači.tuibalǰialundə,tuibimîtui
暮らしていた。そうして暮らしていたという、そうしていてそうして
balǰimi-a-laəm,asini-labəjədu osixan,tuibiə
暮らしていてある時、その妻は身ごもった、そうしている
undə.əǰini-təniimənəboapulsiini-ɡoanîsiksə
という。夫は自分の狩りする地域を狩りして歩き回る、夕方
əuɡuičimiitookoitami,asini-taniiǰooɡdo
山から下りてきて上って、そうして、妻は家で
uiləmituibalǰiituitami-aundəəsi-təniiəǰiji
縫い物をしてそうして暮らす、そうして夫が
tookoinixamialanidəruuxənipiktəɡujibaami.
山へ上った後で始まった、子供を産むのが。
puǰin-tənii,aksondoji xai,pajakta,xuəlbinəərəə,
プジンは、入り口の近くの場所に、草を、一束置いて、
təərəəpiktəɡujibaaxaniəmnaonǰokaamba.čawa-tanii
座って、子供を産んだ、一人の男の子を。それを
xukurəəxaidonəəkuxəni,nakandonəəxəni-ɡoani,
くるんで、どこに置いた、オンドルの上に置いたのだ、
puksunkərkičədubiiǰakpadoani.tuitaraa-taniiə̂ŋ
右側の席の側のかまどの横の場所にあるそばの所に。そうしてから
undiisi,təi-tənii,koŋɡororaadamxiwaomimi
彼女は、タバコの葉を筒に巻いてからタバコを吸いながら
təəɡuxənixaido.əsi-təniiəǰini-təniiiiɡukəundə,
座っていた。夫が入って来たという、
iiɡuiǰijiɡəsə-ləundə,nasalbisiuliəiiɡukəundə,
入るやいなや、目を不安そうにしながら入って来たという、
iiɡumiundiisitəi-lə,piktəwə-ləǰapaminiəɡukə
入って、その、子供をつかんで出て行った
undə,aŋaakawa.tuiniəɡuxənixamialani-tanii
という、赤ん坊を。そうして出て行った後で
puǰin-təniiɡuči,ɡučibaaxani,piktəɡuji,əktəwə.
プジンはまた、また産んだ、子供を、女の子を。
əsi-təniitəipiktəkəəmbə-tənii,xukurəə xaido,nakando
その小さな子供を、くるんでオンドルの上に
xaisinəəkuxəni-ɡoanitəiəktəkəəmbə.əsi-tənii
再び置いたのだ、その小さな女の子を。
xukurəənəəkurəəxaisidamxiwaomimitəəɡuxəni-ɡoani,
くるんで置いてから、再びタバコを吸って座っていたのだ、
ɡolǰonkiradoani.ə̂si-təniiəǰini-təniiundiisi
かまどの縁に。夫は
xaiǰi-dəəməŋdəən,iiɡumiǰoo...sii...ɡidaməŋdəən
何を手にして入って来たか、家へ、槍を手にそのまま
iiɡuiǰiɡəsəasiji-laǰuəkuunialdandolaniɡidalaxani.
入るやいなや、自分の妻を二つの乳房の間の所から突き刺した。
ə̂si-təniituitaiǰijiɡəsəundiisi-ə,piktəji-lə
そうするやいなや、自分の子供を、
aŋaakapiktəwə-ləpaloawaǰapaiǰijiɡəsəundiisi-ə,
赤ん坊の子供を、ハンマーをつかむやいなや、
ǰirəənojalanəəxəni.əsi-təniipaačilaɡoitui
鉄敷(釘などを叩く台)の上に置いた。叩くためにそのように
nəəxəni-ɡoani,paloaǰi,ǰirəəndunəərəə-dəə.təi,
置いたのだ、ハンマーで、鉄敷に置いてから、だ。その、
piktə-təniiǰaraliini-ɡoaničado,ʼʼamaâxai
子供は話し始めた、そこで、「父さん、何の
turɡunduənibumbiəwaariisiʼʼ-am,ʼʼnəkuǰiminǰiəniə
理由で私たちを殺すのか、」と、「弟と私とは母さんの
xəmdənidoolanibiməərixaisimbiəsoixapo-noo
お腹の中にいたというのに、どうしてあなたのことを悪く言ったでしょうか、
əxənčuxəpu-nuu,əniəwəwaaxân mii,nəkuwəwaaxân
誹謗したでしょうか、母さんを殺した、弟を殺した、
əsimimbiə xai,buə,bumbiəxaiturɡundu
私を(殺そうとするのか)、私たちを何の理由で
waariisiʼʼ-am,tuiundiiduəni-lətəi-ləmərɡən-ɡulə,
殺すのか、」と、そう言う時に、そのムルグンは、
ʼʼxəxəis,əi-dəməxaositawaandiini,ʼʼtəi-təniiundiisi-ə,
「あれあれ、こいつは何をしようとしているんだ(オレは)、」と彼は、
paloaji-lapataxnaŋɡalaɡoxani,naači.tui
ハンマーをポトリと放り出してしまった、地面へ。そう
taiǰijiɡəsəundiisi,čado-masaaɡoxaniaŋaakaŋɡoji
するやいなや、そこでやっと正気に戻った、赤ん坊を
nakandonəəkuɡurəə,xukuɡurəə-dəə.asiničado,
オンドルの上に再び置いて、くるんでから、だ。妻はそこに、
ɡolǰonkiradoanibuikinčaaǰirkəɡuxən.əsi-tənii
かまどの縁の所に死んでいた、それを机の上に置いた。
undiisiasijixumuxə̂n,xaiɡoji,əmučkəənbiini
自分の妻を埋めた、どうしようと、一人でいる、
xumu...xaixani-ɡoani,kaltaalaxani-osxooni
どうしたのだ、死者は家の外の台の上に置いたのか、それともどう
taxani-osasiji,xumundəsuxəni-us.əsi-təniimənə
したのか、自分の妻を、埋めに行って来たのか。自分だけになって
kaokatəəɡurəətəi-ləpiktəji-lətuiuǰimitəəsiə
静かに座って、その子供をそうして育てながら座っている
undə.əsi-təniiarčokaanambaândaaiurəi-ɡoani.
という。娘は若干大きく育つのだ。
tuiətəxiiduəni.amini-taniixaosi-daada
そうして見守っているうちに。父はどこにさえも
pulsiədəəsini-ɡoaniaŋakaanaixaosinaŋɡalaini.
行かないのだ、赤ん坊を人はどうして放って行けるだろうか(小さいから)。
tuitaraa undiisi,təixairiini-ɡoaniəm...ambaan
そうしてから、彼はどうするのだ、ある時、若干
daaikaanosixanundii,ʼʼamičəɡuruu,ʼʼundii,
やや大きくなった(時に)言う、「娘よ、」と言う、
ʼʼmii-təniiasiɡoji...aamidôtolkindôbaaxambi-ja,ʼʼ
「私は自分の妻を、夢の中で、夢の中で見つけた、」と
undii,ʼʼɡələndəɡumiənəəmbi,ʼʼundii,ʼʼmii.ʼʼ
言う、「探しに行く、」と言う、「私は。」
”ammaa~”undii,”əǰi ənəə,”undii,”miiambaandaai
「父さん、」と言う、「行くな、」と言う、「私がある程度大きく
osiočianiənəŋəsi-təniimiimənəxaiwa-daaxəm
なったら行って下さい、私が自分で何でも全て
mutəluučiəjiənəŋəsi-tənii-əʼʼ-m,ɡəətuitaraatui
できるようになり始めたら行って下さい、」と、さあそうしてからそうして
xoǰii,aminiənəɡuji.tuitaraa-dəə.əsi-tənii
やめた、父は行くことを。そうしてから、だ。
tuibipi-ûɡučiʼʼənəəmbi,ʼʼundii,ʼʼamaaajačimanaa
しばらくそうしているとまた、「私は行く、」と言う、「父さん、いいわ、明日
ənəŋəsi-tənii-ə,ʼʼtuiundiini.xaisituixoǰii
行って下さい、」とそう言う。再びそうしてやめたり
taaundə.əsi-təniitəiarčokaan-taniiambaandaai
するという。その娘は若干大きい
əktəkəənosixani-ɡoani,əsi-kəəaja,mənə...,
女の子となったのだ、今度こそ良い、自分で、
muəlukəən,ɡaksidaanmuəlukəəmbə-dəəmutəiosixani.
小さいバケツの水ぐらいは、片一方の小さなバケツは運べるようになった。
ə̂ŋəsi-təniiamini-taniiundiisi-ə,ʼʼam ičəɡuruu,ʼʼ
父は「娘よ、」と
undii,ʼʼmiiilaltabimiǰiǰuəmbi,ʼʼundii.
言う、「私は三日して戻ってくる、」と言う。
əsi-təniiundiisimuəwəmuələsixəniundiisi-ə,
水を汲んで来た(たくさん)、
aksondoji-tanii[яма]xuləxəni,təidoolani-tanii,
入り口の所に穴を掘った、その中に、
čopčiəčičiiamčičiitamibipuɡuəni.əsi-tənii
全部小便したり、大便したりして暮らしていられるように。
undiisisiaɡoani-taniiəɡǰiwəpujuučixəni,moowa
食べ物もたくさんを煮た、薪を
əɡǰiwəiiwuɡuxəniǰoonidoočiani.əsi-təniitui
たくさん持って入って来た、家の中へ。そのように
taraa-tanii,xaixani-ɡoani,uikəji-tənii
してから、どうしたのだ、戸を
dookiaǰia-tanii,dəŋ dəŋbaksačijidoowojidaawoji
内側から、がっちりと家の真ん中の柱へ内の戸も外の戸も
baksačijixai,taŋɡodaa,xəəǰikataraxani
真ん中の柱へ、尋の縄で結びつけてしまった、
uikəji,uikəjiǰapakoani.tuitaraapaawalaniəxəni.
戸を、戸の取っ手を。そうしてから窓を通って外に出た。
paawalaniərəə-tənii,paawa-taniikəəndəlimi
窓を通って出てから、窓をぐるりと家の回り中
paačičixani,boakiaǰia.ʼʼilaltabimiǰiǰuǰəəmbi,ʼʼ
板を打ちつけた、外側から。「三日したら私は戻って来る、」と
undii,ʼʼəǰi əǰisoŋɡora,ʼʼundiini-ɡoanipiktəčiji.
言う、「決して泣くな、」と言うのだ、自分の子供へ。
əsi-təniiənəxənixamialani-taniiilaltaa
行った、その後三日
bičin-daaabaâ,kaltaabiaisixan-daaabaa,biado
経ったが、現れない、月に達したが、帰って来ない、ひと月
bii-daaabaa,əŋ tuitamituibiiduəni-ləəm
たったが現れない、そうしてそう暮らしている時にある
modan-ɡolaundiisi-ə,uikəni-ləundiisi,tadoraaundə
時に、戸が引っ張られるという、
čip čip čip čiptuliəduəni-dəəpulsiəundə.tuitami-a-la
トコトコ中庭で歩き回っているという。そうして
undiisipaawalaǰaralixani,ʼʼəni ičəɡuruû,uikəwə
窓の所から話しかけて来た、「娘よ、戸を
nixəliruu,ʼʼundii,ʼʼmiisiisoŋɡočiisi
開けてよ、」と言う、「私はあなたが泣いているのが
xaičiani-maňaxoraɡoxambi-aʼʼ-mda.ʼʼənipaŋɡoipuǰin,ʼʼ
不憫なばっかりに生き返ったわ、」と(言う)。「パンゴイプジンよ、」と
undii,ʼʼamisisimbiə xai,ǰiirənnəərəəpaloalaxani,
言う、「あなたの父さんがおまえを、鉄敷の上に置いて叩いた、
paloaǰipaloalaičaxan,paloa,paloalaičaxanipaŋɡoi
ハンマーで叩こうとしたから、ハンマー(パロア)で、叩こうとしたからパンゴイ
puǰintaači,ʼʼundiini-ɡoani,ʼʼnixəliruuʼʼ-mdə.
プジンなのだわ(あなたは)、」と言うのだ、「開けよ、」と。
əsi-təniipuǰin-təniitəiarčokaan-taniikol koltui
プジンは、その娘は黙ってそうして
biini-ɡoani.tuituiuikəčiənəi,xəəsii,
いるのだ。そうしてそうして(母は)戸の所へ行って、呼び、
paawačiənəi,badočianiənəixəəsiitaaundə,
窓の所へ行って、そのすぐ傍の所へ行って呼んだりするという、
tuitami-a-laundiini-ɡoani,ʼʼəni ičəɡuruu,ʼʼ
そうして言うのだ、「娘よ、」と
undii,ʼʼnixəliəsiosinimii,mənəňaaǰilči
言う、「開けないなら私は、自分の従兄弟たちの所へ
ənuǰəəmbi,ʼʼundiini.əsi-təniiundiisi-ə,ʼʼɡəəəniə
行くわ、」と言う。「ああ、母さん、
əǰi ənurəʼʼ-dəə,ʼʼmiinixəliəmbiʼʼ-dəəəsi-tənii
行かないで、」とも、「私が開けます、」とも(言って)
puǰin...arčokaan-taniikučəəmbiɡələməəčimibaaxani
女の子は自分のナイフを探して見つけた、
əsi-təniikučəənǰi-ləəsi,təiamimbixəəwəni-ləxəm
ナイフで今、その父の縄を全部
čaasoxani.tuitaraanixəlixəni,ʼʼɡəəəniə
切った。そうしてから開けた、「さあ母さん、
iiɡuruu,ʼʼundii.əsi-təniipiktəji-lə,ənini-lətas
入って、」と言う。自分の子供を母はワッと
soŋɡominaambičai-ɡoani,oǰoktaɡoi-ɡoanî,
泣いて抱きしめるのだ、キスするのだ、
ʼʼamisi-taniixaosiosixani,ʼʼundii,ʼʼamisi-tanii
「おまえの父さんはどこへ行ったか、」と言う、「おまえの父さんは
simbiəoŋboxân,ʼʼundiini,ʼʼəsi. xai,dolboini
おまえのことを忘れた、」と言う、「今、夜も昼も
asini,asijibəbəbəərii,asiji-ladardardaalainai
その妻を、(新しい)妻をあやして、妻をベタベタベタベタ可愛がって、そいつは
ilaaniindaŋɡoko,toiŋɡatopikako,əlčiǰimoriŋko,
三匹で犬持ちで、五人の愛人持ちで、奴隷で馬とし、
balǰiî,ʼʼundii,ʼʼasini,amisiənəxənǰiəni-ə-dəə.
暮らしているよ、」と言う、「その妻が、父さんが行くようにもしたのよ。
tolkimbabaaxan,təiasini-maňaərdələxəni,ʼʼ
夢を見たのも、その妻ばかりが不思議な行ないをしたせいなのよ、」と
undii,ʼʼmimbiəwaawaandii,nəuwəsinaŋɡalawaandii.ʼʼ
言う、「私を殺させたり、おまえの弟を投げ捨てさせたりしたのもよ。」
əsi-təniiundiisi-ə,tuibii-ɡoani,əsi-təniitui
そうして暮らしているのだ、そうして
biîaiŋaniisixan-daaabaâamini.təiənimuliə
いる、一年に達したが、帰らない、父は。その母さんと二人で
ǰuərkəəntuibiiči-ɡoani,ənini-təniipaawajinai
二人きりでそうして暮らしているのだ、母は窓を、人が
tukpəčixəmbəni-dəəxəmačoktaxânsiiɡuxəmbəni.tui
板を打ちつけたのも全部はずした、釘を打ったのを。そう
tamiundiini-ɡoani,ʼʼəniə̂,ʼʼundiisi,ʼʼmiiamaawa
して言うのだ、「母さん、」と、「私は父さんを
ičəndəəmbi,ʼʼundii.ʼʼičəndəxəsi-nuû,ʼʼundii,
見に行きます、」と言う。「見に行って来ましたか、」と言う、
ʼʼamisi-tanii,ʼʼundii,əniniundiini-ɡoani,
「あなたの父さんは、」と言う、母親は言うのだ、
ʼʼamisi-taniixoonitəčičəxəni-usxooniəjəəǰiənəxən
「あなたの父さんはあの時着ていたそのまんまなのか、そのままここから出かけた
tətuənixəmlərənəxən,ʼʼundiini,ʼʼtəiasi,
その着たきりの服が全てボロボロになっていた、」と言う、「その妻を
bəbəbəərəmî-maňaa.təiasini-taniixaiwa-daa
ただベタベタ可愛がっているばかりで。その妻は何も
taadaasi,ʼʼundii,ʼʼəsi-tənii-dəəamisi
しはしないのよ、」と言う、「今でも父さんは
ənəxənǰiəni-dəə.təi-təniiamimbasixolboini-tanii
行った時のまんまの服装だ。その女があなたの父さんを引き寄せる魔術ときたら
ǰəə-nuu,ʼʼundiiʼʼtəi, naiilaanǰiindaŋɡoko,
並みだろうか、」と言う、「そいつは、三匹で犬持ちで、
inokoko,ilaanaiǰi,toiŋɡaniitopikako,əlčiəǰi
鼻水持ちで、三人の人で、人の愛人持ちで、奴隷で
moriŋko,uipə-maňaapulsii,ʼʼundiitəi-tənii.ʼʼə̂ŋ
馬持ちで、上の世界ばかりを歩き回っている、」と言う、母は。
aɡdaasiosiniičəndəruu,ʼʼundiini-ɡoanipiktəčiji.
「信じないなら見に行け、」と言うのだ、自分の子供へ。
əsi-təniipiktəni-təniiundiisiapijitaspaačilaraa-ô
子供はうなじの所をパチッと叩いてから、
ɡasakaanosiraačooŋkolaniərəətawaŋki-lamaŋbo
小さな水鳥となってから、窓を通って飛び出してそこから大河を
soliaənəpsiŋkini.tuiənəmi-ə̂ənəmi-ə-ləsiksə̂-lə
上流の方へ行き始めた。そうして行って、行って夕方
əmirɡənduləisixani.pəuləənduənidooxani.ə̂dədə
ある村に着いた。二段の魚干し棚にとまった。あらら、
ǰoodoolani-laundiisi-ə,daadaadaadaadakaŋɡir kaŋɡir
家の中からは、よしよし、イチャイチャ、ガンガラガンガラ、
kaŋɡirkurrrr-dəətaja,ʼʼxoličiisiə̂iə̂i-tənii,ʼʼ
カラカラ、として、「いい子だねえ、ほうらほら、」と
aminiǰilɡani,ʼʼxoonitaxaso-âxoonitaxaso,ʼʼ
父の声がする、「どうしたのかなあ、どうしたのかなあ?」と
undəundə.əŋtuitami-a-laundəundətəixoǰixan
言うという。そうして言うという、その女はやめた、
soŋɡoi.tuitaraaundii,ʼʼpəku-ə̂ǰooɡdoaaori,ʼʼ
泣くのを。そうしてから言う、「暑いわ、家で寝るのは、」と
undii,ʼʼəŋboačiapsindaɡoari,ʼʼundii,ʼʼpuələən
言う、「外へ寝に行きましょうよ、」と言う、「二段の魚干し棚の
baaroani.ʼʼəsi-təniisəkčiəxə̂nəi-kəəsəkčiiəlčiusəl
辺りにでも、」と。上に板を敷いた、これを敷くのも奴隷たちに
səkčiwəəndəəkəkuusəl,dəŋsiiɡusəl.tuitaraa
敷かせる、女奴隷たちに、働く者たちに。そうしてから
undiisi-əɡəəəsi-təniiniəməəridəruuxənundiisi-ə,
さあ出て来始めた(彼らは)、
ičəxəni,arčokaaničəini-lətəǰə.əm,əlči-lə
見た、娘が見るに、本当だった。一人の奴隷が
pinasiaundə,ňoambani-laundiisi-ə,ə̂ŋundiisi-ə
負ぶっているという、彼(父)を、
təi-təniiundiisixaixani,pinasiidoani-laundiisi-ə,
それはどうした、負ぶっている時に、
isixanpuələəmbə,ʼʼɡəəxoonitooboorimoňaaŋ-ɡoani.ʼʼ
着いた、二段の魚干し棚に、「さあ、どうやって上ろうか、面倒くさいなあ。」
əmnaixoonitoobooritəisəriɡuəninainəəxənči.
一人の人間がどうやって上るべきか、その敷物として人が敷いた物(板)の上へ。
əsi-təniiundiisi-ə,ʼʼxooniərdələməəri
今、「どのように不思議な行ないをして
toŋɡalaxači-osʼʼundiisi-əʼʼə̂i ə̂i ə̂i ə̂i ə̂i,ʼʼ
気がおかしくさせたんだろうか(彼らは)、」と(見ていると)、「オ~イオイオイ、」と
soŋɡoaundə,ɡəəəsi-təniiamini-taniiʼʼxooni
泣くという、さあ父は「どう
taxasoxoonitaxaso,ʼʼundiini-ɡoani,ʼʼxooni
した、どうした、」と言うのだ、「どう
taxaso,xoonitaxani-daaxaimitoŋɡalaxaso-daa,ʼʼ
した、どうした、なんで気分が悪くなったんだ、」と
əsi-təniikurrrrrrrrdaadaadaadaadaadakaaŋɡir kaaŋɡir
カラカラカラ、よしよし、 イチャイチャ、ガンガラガンガラ、
xoličialundəxamačaakoŋɡoktoǰi kaapia...kaapiami
なだめるという、どんなガラガラ(のオモチャ)であやしてなだめるのか、
aŋɡoxači-osčaǰi,duktəiɡurunduktəikurɡiiɡurun
わざわざ作ったんだか、それで、(打楽器を)叩く人は叩き、カスタネットをする人は
kurɡiiərdələəlundə,tuitami-a-la,tui
カスタネットを叩いたりして不思議な行いをするという、そうして、そのように
xoalandiidoani naa...arčokaan-ɡolaǰaralii-ɡoani,
うるさい音をたてている時に、娘は話し出すのだ、
ʼʼamaâilambaaoŋɡami ǰiǰuə...ǰiǰuəmbi
「父さん、三日泊まったら、戻る、 と
undəčisi-kəə,ʼʼundii,ʼʼxai,ilambaaiŋani
言ったじゃないの、」と言う、「何で、年も
isixanʼʼ-mda.ʼʼxəməə-dəə,ʼʼundii,ʼʼxəməə-dəə,ʼʼundii,
経ったのか、」と。「静かにしろ、」と言う(父は)、「静かにしろ、」と言う、
ʼʼnəkuǰilɡanibiəsi-kəə-nuu,ʼʼundiinimapa,amini-la
「娘のではないか、」と言うのだ、男は、彼女の父は
[сразу]doolǰixantəinaixoalaandiidoani-tol.
すぐに聞き取った、その人がうるさい音をたてている時に。
əsi-təniiʼʼamaâ,ʼʼundii,ʼʼsimbiə,ilambaaoŋɡami
「父さん、」と言う、「あなたは、三日寝たら
miiǰiǰuəmbiundəčisi-kəə,ʼʼundii,ʼʼilaanaiŋani
私は戻って来ると言ったじゃないの、」と言う、「三
isixanmiiɡoinaiaamiŋɡojiɡələndəǰəəmbiʼʼ-m. ʼʼam
経った、私は別の人を自分の父親に求めて行くことにするわ、」と(言う)。
ičəɡuruu,əǰi ənərəčimanatəəmiənuǰəəmbi.ʼʼ
「娘よ、行くな、明日起きたらここを去るよ。」
əsi-təniitəi-təniikurɡixəmbəniasiji-tanii
今(正気にかえって)その催眠をかけていた自分の妻を
duktəi-dəəduktəitaaundətəi-lə,ʼʼčimananəə
叩きに叩き、するという、彼は、「明日すぐに
isiɡoǰaambi,ʼʼundii,ʼʼčimanaa-tolǰiǰuǰəəmbi,ʼʼ
到着するだろう(私は)、」と言う、「明日私は戻る、」と
undiini-ɡoaniaminiəsi-təniiundiisi-ə,taastaastaas
言うのだ、父はバチンバチンバチンと
toikamitoikaaundə̂təiasiji-laundiisi-ə,
打って打つという、その妻を、
ʼʼsii-maňaamimbiətui,osiowaaŋkisi-a,ʼʼundii,
「おまえこそが私をこんな風にさせたのだな、」と言う、
ʼʼsii-maňaaxaixasi-aʼʼ-m,ʼʼarɡambi-maňaamimbiə
「おまえこそがああしたのだな、」と、「悪知恵ばかり使って私を
osiowaaŋkisi-aʼʼ-m,ʼʼtui-dəə.ə̂ŋpiktəji-dəəoŋboxân
ならせたのだな、」と、「こんな風に。自分の子供のことさえも忘れてしまった、
ǰooji-daaoŋboxânxaiwa-daadasaarasi.ʼʼčadoarčokaan
自分の家も忘れてしまった、何も分からなくなった。」そこで娘が
ičəini-ɡoaniamini,lə̂rbiini-ɡoanitətuəni
見るのだ、父はボロボロの姿であるのだ、その服は
osixaniənəxənǰijitətuənituixadoxadoaiŋania
そうなっていた、出かけた時からその服はそのまま
biini,aalixan-taniilərosiidala-daa.ə̂ŋtui
経ったことやら、擦り切れていた、ボロボロになるまでに、だ。そう
taraa-latəi-lə,aminiolɡaliɡdamoraaundə
してから、その、父は突然叫ぶという、
dərəǰiɡuxən,toikamidərəǰiɡuxəntəiasiji.
始めた、叩き始めた、その自分の妻を。
əsi-tənii,arčokaan-ɡolaxaiɡoxân,ǰiǰuxə̂n,čooŋkola
今、娘はどうした、戻って来た、窓の所から
iiɡui-ɡoanimənəpuǰinǰi...arčokaanǰiosioɡoxani.
入って来るのだ、自らのプジンの姿に、娘の姿になった。
tuitaraaəniniundii,ʼʼɡəəičəkəsi-tənii,ʼʼundii,
そうしてから母は言う、「さあ、見て来たか、」と言う、
ʼʼmiiundiiaɡdaačimbi.ʼʼə̂ŋ undiisi,ʼʼtəŋkaapiar
「私はあなたの言ったのを信じなかった(けれども)、(父が)ただイチャイチャ
kaapiar,koŋɡiarkoŋɡiar,koliičamibičimbinai
あやして、ガンガラガンガラ、可愛がっていたのを、父は
asiji-tanii,ʼʼundiisi-ə,ʼʼmiiǰilɡambiadoolǰiǰiiji
その自分の妻を私の声が聞こえるや
ɡəsəduktəluxən,ʼʼundii,ʼʼamimbi-taniitui-buki,
いなや叩き始めた、」と言う、「父はその時になってやっと、
minǰi...siambidoolǰiasiosidaladosiǰaxambi-aʼʼ-m,
騒音が聞こえなくなるまで耳を澄ませて聴いた、」と、
ʼʼtui-bukitaastaasduktəinisiasimba.ə̂ŋ
「そこでやっとパンパンと叩く、騒音を出す者を。
uŋkimbi,ʼʼundii,ʼʼmii,amaâilambaaoŋɡami
私は言った、」と言う、「私は、父さん~三晩泊まったら
ǰiǰuǰəəmbiuŋkisi,ilaanaiŋaniisixânʼʼ-mda,ʼʼmii
戻って来ると言ったが、年に達した、」と。「私は
ɡoinaiaamiɡojiɡələndəəmbi-əʼʼ-m,ʼʼə̂ǰi
別の人を自分の父親に求めて行くわ、と、」と。「決して
ɡələndərə-dəəəǰi ɡələndərənəku,moraxan,ʼʼundii,
探しになど行くな、求めてなど行くな、娘よ、と叫んだわ、」と言う、
ʼʼamimbi.ʼʼtuitaraa-laundiisi-ə,ʼʼə̂ŋmiixai
「父は。」そうしてから、(母親は)「私は何て
uŋkəji-jə,ʼʼundii,ʼʼtəiəktə-maňaarɡamsoxani-a,ʼʼ
言ったかしら、」と言う、「その女ばかりが騙していたのだ、」と
undii,ʼʼəsi-təniitəi əktə-təniiundiisi-ə,xamačaa-daa
言う、(娘は言う)「今その女には何にも
anaaosiɡoka,ʼʼundiini,ʼʼbəjəni-maňaosiɡoka,ʼʼ
なくなった、」と言う、「自分の体だけが残った、」と
undii,ʼʼxamačaasaman-daaanaaxamačaaarɡani-daaanaa
言う、「いかなるシャーマンの力もなく、いかなる悪知恵もなく
osiɡoka,ʼʼundiini,təi,ənimbəniwaawaaŋkini
なった、」と言う、その、母を殺されたが、
əninixoraɡoidoanitəi,səwəənixəmtəipaŋɡoi
母が生き返った時にその、スウンは全てそのパンゴイ
puǰinčiji-maňaǰiǰuxənibiǰərəətəipiktəčiəni.ə̂ŋ
プジンの所へのみ戻って来たのだろう、その娘の所へ。
undiisituibiəundəəsi-təniitəiǰia čimania-la,
そうしているという、その次の日に
isiɡoxan undiisixaakoxan undiisitəi-ləundiisi
到着した、着岸した、その
amini-laundiisitəiasiji-la undiisi-ə,nuktəduəni
父が、その自分の妻を髪の毛を
katararaa undiisi-ə,duktəmitooboɡoxanitooiǰia.
引っ掴んで、叩きながら上って来た、岸の所から。
ə̂ŋtuitaraaundiisi,ɡilonkərkičəčinaŋɡalaxani.
そうしてから、左の席の側のかまどの横の場所に投げた。
ə̂ŋəidubiiasini-taniiboŋɡâlboŋɡalaksai-ɡoani.
ここにいる妻はふくれっ面をして怒っているのだ。
təi-təniiundiisiəsi-təniiasijinaambičai-ɡoani,ʼʼandâ
彼は自分の妻を説得するのだ、「妻よ、
puǰinundiisi,mii-ləxaosi-daaosixambi-daa
私はどうなってしまったんだか自分でも
saarasimbi,ʼʼundii,ʼʼtəisaktainii-maňaərdələxən-tənii,ʼʼ
わからない、」と言う、「このバカ者ばかりが魔術にかけたことなんだ、」と
undii,əsi-təniiundiisiə̂ŋtəi-təniiasiji
言う、彼は自分の妻を
naambičapi-âəsitəi,naambičapi-atəiəktəŋɡučiji
説得してその、しばらく説得するとその別の女の方へ
daoɡoitoikandiitaaundə,əsi-təniitui
渡って行って叩いたりするという、そうして
toikaampi-a-daaasičijidaoɡoinaambičaɡoitaaundə.
しばらく叩くと自分の元の妻の方へ渡って行って説得したりするという。
tuitami-âundiisi,piktəniǰaralixani,ʼʼəniə̂,ʼʼ
そうすると娘が言い出した、「母さん、
undiisi,ʼʼamaawaɡuǰiəsiɡuləmi-dəəaja,ʼʼundiini,
父さんを憐れんであげてもいいでしょ、」と言う、
ʼʼə̂ŋamaa-daaxaiorkini,ʼʼundiini,ʼʼtuibiidooǰi,
「父さんだって何の悪いことがありましょう、」と言う、「こうした気持ちでなら、
tui biimurunǰixaituitaoriamurčirə,ʼʼundii,
このような心でならどうしてあんな風にすることを考えるでしょうか、」と言う、
ʼʼamaa.ʼʼə̂ŋəsi-təniiundiisitəi-tənii,əsi-tənii,
「父さんは。」彼は今、
čimiitaondoanitoikaaloxan,siksəčimii
毎に叩き始めた、夕に朝に
duktəini-ɡoani.tuiduktəmi-əduktəxəni-əəsi-tənii
叩くのだ。そうして叩きに叩いた
xairiini-ɡoanitəi,təipuǰin-tənii
どうするのだ、その、そのプジンは
puǰinəxəni-ɡoani,piktəni.əktə,daaiəktə
プジンになったのだ、その娘は。女、大きな女と
osixani.ə̂ŋtəi-ləundiisidolbôini aomi
なった。彼女は夜も昼も眠り
dəruuxənitəipiktəniaomîosixani.ʼʼə̂ŋ
始めた、その娘はずうっと眠るようになった。
ajasi-noôənuluxəsi-nuusindu.ʼʼʼʼabaâəčiə ənulujə,ʼʼ
「おまえ大丈夫か、病気になったのか、おまえは。」「いいえ、病んではいません、」と
undiini.əŋtuitamiundiini-ɡoaniaminčiji,
言う。そうして言うのだ、自分の父へ、
ʼʼamaâ,ʼʼundiisi,ʼʼnəkuwəxoonitaxasi,ʼʼundii,
「父さん、弟をどうあなたはしましたか、」と言う、
ʼʼxaosinaŋɡalaxasi-a,ʼʼmədəsiini-ɡoaniaminčiji.
「どこへ捨てましたか、」と訊くのだ、自分の父へ。
aminiundiini,ʼʼmiixaiwa-daasaarasimbi,ʼʼundiini,
父は言う、「私は何も分からない、」と言う、
ʼʼxaosi-daanaŋɡalaxambi-daasaarasimbi-aʼʼ-mda.
「どこへ捨てたかも分からない、」と。
ʼʼmii-təniînəujiɡələɡui,ʼʼundii,ʼʼtolkindo,əinaa
「私は、弟を探します、」と言う、「夢に(見たのには)、この地の
ojalaniabaa,ʼʼundiini,ʼʼnəuji.ʼʼə̂ŋtəi-tənii
上にはいません、」と言う、「私の弟は。」父は
ənəiǰijiɡəsətəiəktəwətoikandiini-ɡoani,
行くやいなやあの女を叩くのだ、
ʼʼsii-maňaərdələxəsi,sii-maňaarɡamba,arɡamba
「おまえこそが魔術を使った、おまえばかりが悪知恵を、悪知恵を
čindaxasi-aʼʼ-daa.ʼʼsii-maňaosiowaaŋkisimimbiəxoxok-da.ʼʼ
放った、」と。「おまえこそがならせた、私を、訳が分からないように、だ。」
ə̂ŋtuitoikaampixaiɡoini-ɡoani,tui tami-â
そのように叩くとどうするのだ、そうすると、
tuitawaŋkiəm xadoltâtuiaoxantəipuǰin-ɡulə,tui
そうしてそれから数日間そうして眠った、そのプジンは、そう
tamiundiini-ɡoani,ə̂ŋtəəɡuxəniaopi-a-daa.
して、言うのだ、起きた、眠ってから、だ。
ʼʼəniə̂,ʼʼundiisi,ʼʼmiinəkujiɡələndəɡuəmbi,ʼʼundii,
「母さん、私は弟を探しに行って来ます、」と言う、
ʼʼamaaʼʼ-m.ʼʼə̂ŋsii-təniiamaa-tanii,ʼʼundiisi,ʼʼtəi
「父さん、あなたは、父さんは、あの
muəəndurnixəəriiduəni,naŋɡalaxani,ʼʼundii,
水の主が呼ぶ時に、投げた、」と言う、
ʼʼmuəči.tərək-dəə.təi-təniiǰapaɡoraanaiɡaaǰoraa
「水の中へ。真っ直ぐに、だ。その主はつかんでから、その人は連れて行ってから
uǰiini,ʼʼundii,ʼʼǰooɡdoji.nəučəini-əʼʼ-mdə.ə̂ŋ
育てている、」と言う、「自分の家で。大事にしている、」と。
əsi-təniiundiisipuǰin-ɡulə,baaraǰiɡoxânuləənuləən
プジンは、支度をした、良く良く
tətuɡuxəntəi,təniibəjəɡuji baariipuǰin
服を着た、その、たった今体ができあがったプジンは
uləən-ɡoaniuləənnii.əsi-təniituitaraa-tanii,
良いのだ、素敵な人だ。そうしてから、
waisiəuxənitooiči.əsixoonimuəčiiiuri.
川岸の方へ下りた、岸へ。どうやって水の中の世界へ入るべきか。
əŋtəə̂duisitooraajoompaɡǰialaini-ɡoani,ʼʼmuəči
ほうれずっと山の方へ上ってからまっすぐ早く駆け下りて来るのだが、「水の中へ
iiɡuijəʼʼ-mdə.xaisapsi kirawaisiɡomi,kolom
入ろう、」と。川岸の所に着いて、黙って
iliɡoini-ɡoanitəi,xoonixoonidəriŋkičəmi
立ちすくんでいるのだ、彼女は、どうにもこうにも飛び込もうとして
čiilaxanimuəči.tuitaraa-lamurčiini.xailoo
ダメだった、水の中へ。そうしてから考えている。何とも
xolɡomoosiini-ɡoanitui.tooɡkokoi-lamuəwə-lə,
のどがカラカラになるのだ、そうして。家に帰ろうとしていて水を、
sapsikiradoxuməsiosiraaomii,omimixaončok
川岸のへりにうつ伏せになってから飲む、飲んでいると気を
ənəxəni.tuitapi-ôsaaɡoxanimuədooani-la
失った。そうすると気がついた、水の中を
duərəmîənəinibičini.muədooani-daamuəku,
歩いて、行っているのだった。水の中にも水があり、
naako,mookosiuŋkubičin.ə̂ŋtuiənəmi-ə̂ənəmi
大地があり、木があり、太陽があるのだった。そうして行って、行って
əmirɡəmbəisixani.xailoodaaiirɡə̂nbičini.
ある村に着いた。なんとも大きなだった。
əǰ̂nxaandolanitooxani.ə̂ŋ undiisitooxani
主たる長の所から上った。上った
uikəduəniǰaparaaiixəni.əŋiixəni-ləəm
戸をつかんで入った。入った、一人の
mapa-laxaido,puksundoojipaawadoaničoroačimîbiə
おじいさんがどこに、右側の席の奥の窓の所に仰向けになって横になっている
undə.tuŋɡundələ̂ɡoɡaktakomapaačanbičin.ə̂ŋ
という。胸の所までヒゲのあるおじいさんであった。
ǰakpadoani-taniimamanikərkičədu.ə̂ŋəsi-tənii
そばにはその老妻がいる、かまどの横の場所に。
undiisimalodo-taniiǰuənaonǰokaan,alčoačialundə,
真ん中の席には二人の少年が、鹿の骨を投げて遊んでいるという、
təniibəjəɡujibaariiɡursəl.ə̂ŋxooni-daa
たった今体ができあがったような者たちだ。どう
ičəinitəiəmǰimə-kəəňoaninəuni,təi,puǰin.
見てもその片方こそは彼女の弟だ、その、プジンの。
ə̂ŋtuitaraaundiisiə̂ŋtəimapaačan
そうしてからそのおじいさんは
ɡusərəəndui-ɡoani,ʼʼam ičəɡuruû,ʼʼundii,ʼʼbuə
話すのだ、「娘さんよ、」と言う、「私たちの
boalapo-a-kaaǰəə biinii-kəəisi...ildaniiisiasi,ʼʼ
世界にこそは並みの人ではたどり着けない、地上界の者はたどり着けないが、」と
undiini,ə̂ŋəsi-təniiundiisixairiini-ɡoani,təi,
言う、どうするのだ、その、
mapaundiini-ɡoani,ʼʼmii...buə,buəbunčiildanii
おじいさんは言うのだ、「私たち、私たちの、私たちの所へ地上界の人は
ǰimimutəəsi-ə,ʼʼundii,ʼʼǰəə bii...sii-kəə
来ることができないが、」と言う、「おまえこそは
ərdəŋkuəktə taači,ʼʼundiini,ʼʼpuǰin taači,ʼʼ
特別な力のある女なのだな、」と言う、「そんなプジンであるな、」と
undii,ʼʼxai-daaərdənanaaniiəiləisiasi,ʼʼ
言う、「何か特別な力のない人はここへはたどり着けない、」と
undiini.ə̂ŋtuitaraaundiini-ɡoani xai,puǰin
言う。そうしてから言うのだ、プジンは
undiini,ʼʼmii-təniinəujiɡələndəɡuxəmbi-ə,ʼʼ
言う、「私は自分の弟を探しに来ました、」と
undiini.əŋmapa-taniixəmə̂bipiundiini,ʼʼməən
言う。おじいさんはしばらく黙っていると言う、「私たち自身の
piktəǰijisiiəǰiləisiosini,biinəuwəsi
息子とおまえが結婚してくれるなら、そこにいるおまえの弟を
buuɡuəmbi,ʼʼundiini.ʼʼmiipiktəji-dəəbii-jə,ʼʼ
私は返そう、」と言う。「私の子供もいる、」と
undii,ʼʼəmxusə,əməktə-dəə.siinəusimii
言う、「一人は男の子、一人は女の子だ。おまえの弟は私の
piktəǰijiasilaɡoi,ɡaaǰoɡoi.sii-tənii,mii
娘で妻とし、連れて行く。おまえは、私の
piktəǰijiəǰiləɡuɡui-ə,ʼʼundiini,ʼʼtui-dəə,
息子で夫とする、」と言う、「そのように、だ、
tui-mətajaʼʼ-mundiini,ʼʼtui-kəə,buurəə,
そのようにしてこそ良い、」と言う、「そうしてこそ、返し、
buuɡuuri.tui-kəəbuuɡuəmbi,ʼʼundii,
返すべきだ。そうしてこそ私は返す、」と言う、
ʼʼənəwəəndəmbiʼʼ-m,ʼʼildanbaaroani.mii-təniixəərimi
「行かせてやる、」と、「地上界の方へ。私は(あの時)旅をして
pulsixəmbi,ʼʼundii,ʼʼxəərimipulsiidujiə-təniitəə
歩き回っていた、」と言う、「旅をして歩き回っていた時にほうれその
ǰuliələjə,təəsumnaioŋaakawanaŋɡalaxani,ʼʼ
目の前に、ボッチャンと人が赤ん坊を投げた、」と
undiini.ʼʼmuəči.čawa-tanii,ǰaparaaɡaaǰoraa
言う。「水の中へ。そいつを、つかんで運んで来てから
piktəjiǰiaɡoaniətəxixən...uǰixəmbi,ʼʼundiini
我が子を仲間とし見守って、育てた、」と言う、
təimapaačan.ə̂ŋpuǰinxoonitai,ɡəəumi-dəə
そのおじいさんは。プジンはさあどうする、はい、言うのも
ačaasî,əŋəiumi-daaačaasini-ɡoani,nəuji
まずいし、いえ、と言うのもダメなのだ、自分の弟を
ɡaaǰoičaini.ʼʼɡəəajâ,ʼʼundii,ʼʼmənəaminčiji,
連れて帰りたい。「ええ、いいわ、」と言う、「自身の父の所へ(まずはいったん)、
ǰookčijiənuǰəə-mə̂,ʼʼundii,ʼʼɡusərəəndundəɡumi.
家へ帰ります、」と言う、「相談しに行くために。
əidudərəǰiɡuji.ʼʼtuitaraaundiini-ɡoani,təi
ここに私が残ることについて。」そうしてから言うのだ、その
mapaačan-taniiundiini,ʼʼbuə,əibuəboalapo,
おじいさんは言う、「私たちの、この私たちの世界から、
sii-təniiəmiǰiǰurəəidubiitəipiktəjə,
おまえは単に戻らずにここにいるその私の子供の、
xaiwani,axorawanitəčičəi,ňoani-taniiənurəə,
何を、特別な服を着る、彼の方は出発して、
taosibəjəǰi-maňaənərəəsiiaxorawasitəčičəitui-mə
向こうへ体だけで行って、おまえのその服を向こうで着る、そのようにしてこそ
ajani,ʼʼundiini.ʼʼəidubiinii,taosi
良い、」と言う。「ここに住む人間は、向こう(地上界)へ
xaǰomba-daaolbimiačaasi,tajaaǰiaəusi
物を持って行くことはならない、向こうからこちらへ
olbimi-daaačaasi-a,ʼʼundii,təimapaačan.ə̂ŋtui
持って来ることもならない、」と言う、そのおじいさんは。そのように
taraaundiisi-ə,ǰiǰuxə̂nǰia čimaniatəimapa
してから戻って来た、次の日そのおじいさんは
ǰoptombabuuxə̂n,ɡəətəipuǰinǰoptolaɡoraa
覆いをくれた、さあそのプジンは覆いを被って
aɡbiŋɡoi-ɡoani.təinaitaonixəmǰoptoŋko.
現れるのだ。その毎に皆に覆いがある。
əsi-təniiduinǰiəriǰiǰuxəči.ɡəəaminčiiiɡu...
四人で戻って来た。さあ父の所へ入る、
ǰiǰuxənisiɡoxan.əsi-təniiamini-taniixaisi
戻って来た、到着した。父に再び
təi-təniipiktəjiaksaxani-ɡoanipiktə,xusəpiktə.
その子供は腹を立てるのだ、子供は、男の子は。
aminčiji.təi-təniipiktəjinaambičaɡo...oǰoičami
自分の父親へ。その子を説得して、キスしようとしたが、
čiilaidoari-taniiənərəətoikaandiini-ɡoaniɡuči
ダメで許してくれなかった時に、行って叩くのだ、また
asijitəi,ʼʼsii-maňaərdələxəsi-dəə,siituibii
自分の妻を、その、「おまえばかりが魔術を使ったばっかりに、おまえのせいだ、こんな
dooǰitui biimurunǰipiktəjixai,muəči
気持ちで、このような心でなら自分の子供を何で、水の中へなぞ
naŋɡalaǰaambi,ʼʼundiini-ɡoani.ə̂ŋtuiduktəpi-ə,
投げたりするだろうか、」と言うのだ。そのようにひとしきり叩くと、
ǰiǰurəəpiktəji,naambičaɡoini-ɡoani.čado-tanii
戻って来てから自分の子供を、説得するのだ。その時
təi,əikəǰiməpuǰinundiini-ɡoani,ʼʼuləələɡuruu,ʼʼ
その、お姉さんのプジンが言うのだ、「仲直りしなさい、」と
undiini-ɡoani,ʼʼamaači,aja-mda.əuŋkixaitui
言うのだ、「父さんへ、もういい、と。これから先はどうしてあんなことを
tara,ʼʼundiini,ʼʼtəiasini-daaəsixamačaa
するでしょう、」と言う、「あの妻だってもういかなる
ərdən-dəəanaaosioɡoxan,ʼʼundiini.xəmtəipaŋɡoi
魔術もなくなった、」と言う。全てそのパンゴイ
puǰinči-maňaənuxəntəi,naisəwəəni.ə̂ŋundiisi
プジンの所へばかり去ってしまった、その、人のスウンは。
tuitaraa-latəi-ləpuǰin-ɡuləundiisi-ə,aminči
そうしてからそのプジンは父へ
undii-ɡoani,ʼʼamaâ,ʼʼundii,ʼʼnəkuwəɡaaǰoxambî
言うのだ、「父さん、」と言う、「弟を連れ戻して来ました、
asiɡoani-daabaaxambi,mii-dəəəǰiɡujibaaxambi,ʼʼ
彼の妻も得ました、私も自分の夫を見つけました、」と
undiini,ʼʼtəinaitəəmtəiǰuənǰi-rəɡdəənai
言う、「その人はただその交換婚によってのみ人は
buuɡuxəni-ə,ʼʼundii,ʼʼnəu,nəkuwə.xaolia
返してくれました、」と言う、「弟、弟を。なんとかしてやっと
ɡaaǰoxambi,ʼʼundii,ʼʼəsi-təniimiibəjə-maňa,əsi
連れ戻して来ました、」と言う、「今私は身一つで、これから
ilaltabimiənuǰəəmbi,ʼʼundii,ʼʼəǰiǰiji.ʼʼə̂ŋ
三日経ったら去ります、」と言う、「夫と一緒に。」
amini-daaundiisi-ə,"xooni,xai, "undiini,naimənə
父も「どう(できよう)、何を(できよう)、」と言う、人が自分で
mənəəǰiɡujibaaxan,təi-xəixailawasəndur
自分の夫となる人を見つけた、それもなんともすばらしい神の
piktəwəni.ə̂ŋəsi-təniiundiisituitaraa,ilalta
子供を。そうしてから三日
bimiundiisipuǰin-ɡulə,nantai nantai,uləəsii
するとプジンは、もったいないと嘆き悲しむ、大好きな
uləəsii,tətujitətuɡuxəntəi,puǰin-dəəxəm
大好きな、自分の服を着てみたりはしたが、その、プジンも全て
xaǰombinaŋɡalaɡoxanmənə təčičəi...mənətakorai,
自分の服を捨てた、自分が着て運んで来た、
tətuəsəlbi.ə̂ŋtəi,buliituiaxora
その服をも。その、準備ができた、そうして着て来た特別な服も
dərəǰiɡuxən-ɡoanitəiǰičinii-dəədə.əəňoando...
残ったのだ、そのやって来た人にも。彼女にも、
təitajaaǰia... tajaaǰiǰičinəktə,axoraǰiani
その向こうの世界からやって来た女の、その服で
axoralaɡoraačadotuibiini-ɡoani,muəbaaroani
それを着てから、そこでそうして暮らしているのだ、水の中の世界の方へ
ənurəə-dəə.ələə,biitui.ǰiǰakookaan.
去ってから、だ。終り、暮らしている、そのように。短い話だね。