風間伸次郎(採録・訳注).1998.『ナーナイの民話と伝説4』(ツングース言語文化論集12,千葉大学)より
6. гочӥн даа гоjоргоан мэргэн
30メートルの ゴヨルゴアン ムルグン
1997年4月6日、ダエルガ村にて、Њ. Б. Гейкер氏より録音。
э~ӈ | ундииси=э | эм | мэргэн | эмучэкээ~н | эм | ǯоо | доо-ла-њӥ |
| | 一人の | ムルグンが | 一人きりで | ある | 家の | 中に |
балǯӥ-ха-њӥ. | аа~ | нэу | балǯӥ-ха-чӥ=го(ањӥ), | ааӈ(-њӥ) |
暮らしていた。 | 兄と | 弟で | 生まれたのだが、 | 兄の |
ǯоо-чӥ-а-њӥ | нэу-њи | ии-рэси~ | нэу-њи | ǯоок-чӥ-а-њӥ | ааӈ-њӥ |
家へ | 弟は | 入らないし、 | 弟の | 家へ | 兄は |
ии-рэси~ | мэн мэн | ǯоог-до | балǯӥ-ӥ-чӥ | туи | та-маарӥ. | туи |
入らないし、 | それぞれの | 家に | 暮らしている、 | そう | して。 | そうして |
би-и-чи=го(ањӥ), | туи | би-ми~ | туи | балǯӥ-мӥ=а=ла | эм | модан=гола |
いるのだ、 | そうして | いて | そう | 暮らしていて | ある | 時 |
нэу-ǯимэ | мэргэн=гулэ, | сиксэ-лэ | мурчи-и-њи, | "абаа~ | мии=кээ |
弟の方の | ムルグンは | 夕方 | 考える、 | 「いや、 | 私は |
чӥман(а) | тооко-асӥ | индэ-м(и) | аjа." | ǯӥа | чӥмањӥ-а=ла | њаар |
明日は | 森へ上らない、 | 留まっても | 良い。」 | 次の | 日 | ゆったり |
њаар | ао-ра | ундэ, | сиун токон-до | би-чи=нуу | би-ǯэрээ. | э~ӈ |
くつろいで | 寝ている | という、 | 正午に | なったか、 | なっていただろう。 |
сии-учиэ-њ(и)=нуу=м, | эм | пуǯин | чуул | ии-кэ | ундэ, | тэи=лэ |
正午をすぎていたらか、 | 一人の | プジンが | 真っ直ぐに | 入って来た | という。 | その |
пуǯин=гулэ, | пэмун-ду-э-њ(и)=дээ | сээксэ=дээ | анаа~ | кӥарбар | би-и |
プジンは、 | 唇にも | 血の気も | なく、 | 青ざめて | いる |
ӈээлэ-хэ-њи | ǯээ | би-и=нуу. | мэргэн=тэњии | хаӥ-рӥӥ-њӥ=гоањ(ӥ), |
恐がっていたことは | 並み | ではない。 | ムルグンは | どうするのだ、 |
"анда~ | пуǯин | хао(сӥ) | энэ-и-си, | хао(сӥ) | кӥӥрӥ-ӥ-сӥ," |
「友たる | プジンよ | どこへ | 行くのか、 | どこへ | 立ち寄るのか、」と |
уӈ-ки-њи, | "хаӥ-ва, | хаӥ-ва | энэ-м(и) | энэ-эм-би=э"=м, | "хао(сӥ) |
言った、 | 「いったい何を | 何を | 求めて | 行ったりするでしょうか、 | どこかへ |
пулси-и | пулси-эм-би | ун-ǯээм-би," | ун-дии. | "амбаа(н) |
行こうとして | 行くなどと | 言えるでしょうか、」と | 言う、 | 「魔物が |
хасоа-до-а-њӥ | энэ-jэ," | ун-дии-њи. | э~ӈ | ундииси | туи |
追いかけて来るのを | 逃げて来たんです、」と | 言う。 |
та-раа=ла | ундииси=э, | "гээ | аоӈг-оо | аjа." | эӈ | туи та-раа=ла |
それから | | 「さあ、 | 泊まっていけ、 | 良い。」 | | それから |
тэи=лэ | ундииси, | аоӈга-ха~н | тэи | мэргэн | тэи | долбо-њӥ |
そのプジンは | | 泊まった、 | その | ムルグンは | その | 晩に |
тэи | пуǯим(-бэ) | мама-го-jӥ | баа-раа | хоǯӥ-ха-њӥ. | э~ӈ | туи |
その | プジンを | 妻として | 得て | 終わった。 |
та-раа=ла | ундииси=э, | чӥмӥӥ | тээ-хэ~н, | баараǯӥ-го-ха~н, |
それから | | 朝 | 起きた、 | 出かける身なりを整えた、 |
баараǯӥ-го-раа | ундииси | аак-чӥ-jӥ | энэ-хэ-њи. | э~ӈ | аак-чӥ-jӥ |
身なりを整えてから、 | | 自分の兄の所へ | 行った。 | | 兄の所へ |
энэ-хэ~н | ааг(-бӥ) | ǯоок-чӥ-а-њӥ | ии-хэн | уикэ-вэ | ǯапа-раа |
行った、 | 兄の | 家へ | 入った、 | 戸を | つかんで |
ии-хэ-њи. | ааӈ-њӥ=ла | ǯоог(-до) | би-ми | би-и | ундэ. | э~ӈ |
入った。 | 兄は | 家に | いて | いる | という。 |
ии-рии | баачӥ-ӥ=гоањӥ, | ...ха~н | ундииси, | "мии | сии |
入る、 | 挨拶するのだ、 | | | 「私は | 兄さんの |
ǯоок-чӥ-а-сӥ | эси=мээ | ии-хэн. | мии | боӈго-до | ии-хэн-ǯи-jи | мии |
家へ | 今になって初めて | 入った。 | 私が | 初めに | 入ったんだから | 私が |
элчи | о-ǯаа=ма," | ун-дии, | "буэ=кээ | эрдэӈгэ~," | ун-дии, |
奴隷と | なろう、」と | 言う、 | 「私たちは | 不思議だ、」と | 言う、 |
"ǯуэр-кээн | балǯӥ-орӥ | уи=дээ | уи-чи=дээ | энэ-вэси, | уи=дээ |
「二人っきりで | 生きているのに | 誰も | 誰の所へも | 行きやしない、 | 誰も |
уи-чи=дээ | пулси-вэси=дээ. | э~ӈ | мии | боӈго-до | ии-хэн | наӥ | мии |
誰の所へも | 訪れもしない。 | | 私が | 最初に | 入った | 者だから | 私が |
элчи | о-ǯаа=ма, | сии | хамӥа-ла | ǯаралӥ-хан | наӥ | сии | эǯэн |
奴隷と | なろう、 | あなたは | 後から | 話し出した | 者だから | あなたが | 主人と |
осӥ-ǯаа-чӥ=ма," | ун-дии-њи. | "аапаӈго, | туи=дээ | хаӥ | о-дараа," |
なるがよい、」と | 言う。 | 「弟よ、 | そんなことに | なんで | なるものか、」 |
ун-дии-њи. | "мии=дээ | оӈбо-лсӥ-ӥ=а~," | ун-дии, |
と 言う。 | 「私も | いつも何度も忘れていたのだ、」と | 言う、 |
"энэ-ури-jэ~ | мурчи-и, | туи та-раа | оӈбо-го-раа | апсӥӈ-го-ӥ |
「行くべきだなあ、 | と考えるが、 | それから | 忘れて | 寝てしまったり |
та-ам-бӥ=а," | ун-дии-њи, | "синчи | энэ-ури-jэ | мурчи-и |
であるよ、」と | 言う、 | 「おまえの所へ | 行くべきだと | 思っていて |
оӈбо-го-раа | апсӥӈ-го-ӥ | туи | би-эм-би"=мдэ. | эси=тэњии | туи |
忘れて | 横になってしまう、 | そんな | ふうだよ、」と。 | 今 |
та-раа=ла | ундииси=э~ | "э~ӈ | аа~ | ундииси | мии, |
それから、 | | | 「兄さん、 | | 私は |
гусэрэ-ндэ-хэм-би," | уӈ-ки, | "синчи. | э~ӈ | мама-го-jӥ |
相談をしにやって来ました、 | 」と言った、 | 「あなたの所へ。 | | (私は)自分の妻を |
баа-хам-бӥ=а," | уӈ-кин, | "эӈ | мама-го-jӥ | амбаа(н) |
見つけました、」と | 言った、 | | 「私の妻に、 | 魔物が |
хасоа-до-а-њ(ӥ) | ǯи-чин | пуǯим-бэ." | "э~ӈ | баӥгоам-бӥ, | тулиэ |
追って来るのを | 逃げて来た | プジンを。」 | | 「敵の魔物が | 我らが家の中庭の |
талгӥа-чӥ-jӥ | ӥсӥ-дала | хооњ(ӥ) | би-ури," | уӈ-кин. | "э~ӈ |
目前にまで | 迫って来たら | どうして | 生きていられよう、」と | 言った。 |
"ча(-в)а | ачапчӥ, | ачапчӥ | энэ-и | гусэрээндэ-хэм-би"=мдэ. |
「そいつを | こちらから、 | 迎え撃って | 行くものだと | 言いに来たんだ、」と。 |
э~ӈ | ундииси | туи та-раа=ла, | эӈ | туи та-раа=ла | тэи=лэ |
| | それから | | それから | その |
мэргэн=гу(лэ) | туи | у-м(и) | аак-чӥ(-jӥ) | гусэрэ-рээ | њиэ-гу-хэ-њи |
ムルグンは | そう | 言って | 兄に | 話して | 出て行った、 |
ундииси | ǯиǯу-хэ-њи | баараǯӥ-го-ха-њӥ | ундииси, | "э~ӈ анда пуǯин |
(自分の家に) | 戻って来た、 | 身支度を整えた、 | | 「友たる プジンよ、 |
ундииси | эǯи гаса-ра," | уӈ-кин, | "эǯи=дээ | ӈээлэчи-рэ | каока |
| 悲しむな、」と | 言った、 | 「決して | 恐れるな、 | じっと |
би-руу"=мдэ. | э~ӈ | мэргэн=гулэ | таваӈкӥ=ла | ундииси | э~ӈ |
していろ、」と。 | | ムルグンは | そこから |
хаӥ-го-ӥ=гоањӥ, | баараǯӥ-го-ӥ-ǯӥ-jӥ | гэсэ | таваӈкӥ=ла |
どうするのだ、 | 身支度を整えるやいなや | すぐ | そこから |
соктала-го-мӥ | энэ-и=гоањ(ӥ). | тэи | пуǯин | покто-ва-њ(ӥ) | чуу~л |
スキーを履いて | 行くのだ。 | その | プジンの | 足跡を | まっすぐに |
туи | энэ-э | ундэ | туи | энэ-ми | энэ-ми=э=лэ | ундииси=э, | э~ӈ |
そうして | 行く | という、 | そうして | 行って | 行って |
дуэ~нтэ | доо-ва-њ(ӥ) | туи | энэ-э | ундэ | тэи=тэњии | гуǯиэлэ, |
森の | 中を | そうして | 行く | という、 | そのムルグンは、 | かわいそうに |
ǯи-чин=тэњии | дуэнтэ | доо-ва-њ(ӥ) | туи | ǯи-чи-њи | би-чи-њи. | эӈ |
やって来たのは | 森の | 中だ、 | そうして | やって来た | のだった。 |
туи | та-мӥ=а=ла | ундииси | э~ӈ | эм | боа-до=ла | ундииси | э~ӈ |
そう | して | | | ある | 場所で |
хаӥ-ха-њӥ, | хаӥлоо | силу | моо | эгǯи | би-чи-њи | покто-ва |
どうした、 | なんとも | 乾いた | 木が | たくさん | あった、 | 道に沿ってずっと |
суӈгурээ=дээ, | кӥраа-ва-њӥ. | тэи=лэ | мэргэн=гулэ | тэи=лэ, |
至る所に、 | 道の両端に。 | その | ムルグンは | その |
моо-ва=ла | ундииси | аносӥ-ха-њӥ. | э~ӈ | пэкчэрэк | энэ-и-ǯи(-э-њи) |
木を | | 押し倒した。 | | バリバリッと | 倒れるように |
аносӥ-раа | ундииси | э~ | ӥван-даа | тадо | полчӥ-м(ӥ) | ӥлӥсӥ-а |
押し倒してから | | | 火を点けてから | そこで | 体を暖めて | 立っている |
ундэ | мурчи-и-њи | элээ | ӥсӥ-нда-ӥ | эи-вэ. | э~ӈ | туи | чадо |
という、 | 考えている、 | もうすぐ | やって来るな、 | ここに、と。 | | そうして | そこで |
ӥвачӥ-ӥ-до-а-њӥ=а=ла | ундииси=э, | ичэ-и-њи=лэ | тэи=лэ | пуǯин |
火を焚いている時に、 | | 見る、 | その | プジンの |
покто-ва-њӥ=ла | чуу~л | эм | мэргэн=гулэ, | эӈ | ǯи-дэ | ундэ |
足跡を | まっすぐに | 一人の | ムルグンが、 | | 来る | という、 |
ундииси | э~ | колдо(н) | суэ-њи, | сӥмата-њӥ=ла | гуи-нэси-ми=э~ | ǯи-дэ |
| | 西洋杉の | 梢で、 | 雪を | 払い落としながら | 来る |
ундэ. | э~ӈ | ӥсӥ-ха-њӥ. | ӥсӥ-ӥ-ǯӥ-jӥ гэсэ | ундииси=э~ | мэргэн |
という。 | | 到着した、 | 着くやなや | | ムルグンに |
лаӈ осӥ-ӥ-њӥ. | "э~ | гочӥн даа | гоjорго~ | мэргэ~н |
ぐっと近づいた。 | 「ああ、 | 30メートルもある巨大な | ゴヨルゴ | ムルグンよ、 |
баачӥгоапо=ноо," | уӈ-ки-њи. | э~ӈ | "гээ | баачӥгоапо," | ун-дии, |
こんにちは、」と | 言った(我らがムルグンは)。 | | 「ああ、 | こんにちは、」と | 言う、 |
"сээнэ | уǯи-хэ-њи | сээдуэн | мэргэн | баачӥгоапо=ноо," | ун-дии |
「スウンが | 育てた | スードゥウン | ムルグンよ、 | こんにちは、」と | 言う、 |
бунǯиэ | мэргэм-бэ. | гээ | туи | баачӥ-м(ӥ) | аjа-њӥ=гоањӥ |
我らが | ムルグンのことを(そいつは)。 | さあ | そう | 挨拶して | 良いのだ、 |
ун-дии-њи=го(ањӥ) | мэн мэн | гэрбу-ǯи-jи. | э~ӈ | тэи=лэ | мэргэн=гулэ |
言うのだ、 | それぞれの | 名前で。 | | その | ムルグンは |
ундииси=э, | э~ӈ | чакамолӥм чакамолӥм | бэjэ-jи | наамӥ-го-ха-њӥ, |
| | クネクネとヘビがとぐろを巻くように | 自分の体を | 折り畳んで小さくなった、 |
наӥ | ээр-њи | ӥсӥ-го... | ӥлӥ-го-ха-њӥ. | э~ӈ | ундииси=э, | эӈ |
普通の人間の | 大きさに | なって、 | 立った。 |
туи | хаjал | хаjал | гусэрээнду-ми | ун-дэ | ундэ, | "анда~ | ундииси |
そうして | なんだ | かんだと | 語り合って | 言う | という、 | 「友よ、 |
мии | бэjу-ӈгу-jи | покто-ва-њӥ | эи-лэ~ | би-эс(и)=кээ," | ун-дии, |
私の | 獣の | 足跡が | ここらに | なかったか、」と | 言う、 |
"ичэ-эчи-с(и)=нуу," | ун-дии, | "мии | бэjу-ӈгу-jи-jэ." | э~ӈ |
見なかったか、」と | 言う、 | 「私の | 獣の。」 |
бунǯиэ | мэргэн | ун-дии-њи, | "наӥ-ǯӥ | ӈээлэ-и | бэjум-бэ=кээ | мии |
我らが | ムルグンは | 言う、 | 「人を | 恐がる | 獣を、 | 私は |
эчиэ ичэ-jэ," | ун-дии, | "наӥ-ǯӥ | ӈээлэ-и | бэjум-бэ, | хооњ(ӥ) |
見なかったよ、」と | 言う、 | 「人を | 恐れる | 獣を、 | どうして |
ичэ-ури," | ун-дии, | "наӥ | поктола-м(ӥ) | пулси-и-њи | наӥ-ǯӥ |
見るだろうか、」と | 言う、 | 「人間が | 足跡をつけて | 歩き回っているのに | 人を |
ӈээлэ-и | бэjун." | "абаа~," | ун-дии, | "мии | бэjу-ӈгу-jи |
恐れる | 獣を。」 | 「違う、」と | 言う、 | 「オレの | 獣というのは |
наӥ=а," | ун-дии-њи. | "э~ӈ | хооњ(ӥ) | наӥ-ǯӥ | бэjулэ-ури," |
人間だ、」と | 言う。 | | 「どうして | 人で | 獲物とすべきか、」と |
ун-дии-њ(и)=го(ањӥ), | "наӥ-њӥ | би-ми, | наӥ | уликсэ-вэ-њи | хооњ(ӥ) |
言うのだ、 | 「自分が人で | あるのに、 | 人の | 肉を | どうして |
сӥа-орӥ-њӥ"=м, | "наӥ | би-ми | гэсэ гэсэ | наӥ | би-ми." |
食べるべきだろうか、」と、 | 「人で | あって、 | お互いに共に | 人で | あるのに。」 |
эи | ǯаар, | тэи | ǯаар | та-мӥ=ла эс(и), | эси=тэњии | мэргэн=гулэ |
こっちが | 悪口を言えば | あっちが | 言い返し | 喧嘩になって | 今、 | ムルグンは |
ундииси, | э~ӈ | тэи=лэ | гочӥн даа | гоjорго | мэргэм-бэ=лэ | ундииси, |
| | その | 30メートルの | ゴヨルゴ | ムルグンを |
э~ӈ | сӥантола-ха-њӥ | ундииси | тэи | тава-jӥ | оjа-чӥ-а-њӥ |
| ぶん殴った、 | | あの | 火の | 上へ |
бурбэрэк | туу-рии-ǯи-э-њи. | тэи | тава | оjа-чӥ-а-њ(ӥ) | туу-хэн |
灰や火の粉を飛び散らして | 落ちるように。 | その | 火の | 上へ | 落ちた、 |
тэи | мэргэн=тэњии | ундииси | оjаа-чӥ-а-њ(ӥ)=та(њӥӥ) | тӥас | моо-ва |
その | ムルグンは | | その上へさらに | ぎっしり | 木を |
наӈгачӥ-го-ха-њӥ. | хаӥ=даа | хэтэ-эси-њи | моо, | ǯокаа=маа |
投げかけておいた。 | どんな力も | 及ばないように | 木を、 | 小屋のように |
осӥ-ӥ-ǯӥ-а-њӥ, | тӥас | нээ-хэ-њи, | туи та-раа | таваӈкӥ=ла | тэи |
なるように、 | ぎっしりと | 積み上げた、 | それから | そこから | その |
покто-ва-њ(ӥ) | чуул | энэ-э | ундэ. | туи | энэ-ми~ | энэ-м(и) |
道を | まっすぐに | 行く | という。 | そうして | 行って | 行って |
маӈбо-чӥ~ | эу-хэ-њи, | тэи | маӈбо | энэ-ми | энэ-ми | эм | иргэн-чи~ |
大河へ | 下りた、 | その | 大河を | 行って | 行って | ある | 村に |
ӥсӥ-ха-њӥ. | э~ӈ | ундииси | тэи | иргэм(-бэ) | ӥсӥ-ӥ-ǯӥ-jӥ | гэсэ |
着いた。 | | | その | 村に | 着くやいなや | すぐ |
ундииси | эǯэ~н | хаан-дола-њӥ | тоо-ха-њӥ. | уикэ-ду-э-њ(и) |
| 主たる | 長の所に | 上った。 | 戸を |
ǯапа-раа | ии-хэ-њи. | тэи=тэњии | тоо-рӥӥ-ǯӥ-jи=тэњии | апӥ-jӥ | тас |
つかんで | 入った。 | 彼は | 上るやいなや | うなじの所を | パチンと |
паачӥла-ӥ-њ(ӥ)=гоањ(ӥ). | э~ӈ | тэӈ | эи-лэ-jи | туи, | дапсӥӥла-м(ӥ) |
叩くのだ。 | | ただ | ここの所を | こう、 | 手で覆うと、 |
коӥ-ко~ | ӥнокса-њӥ | осӥњӥ | сэсхэ-лэ-њи | сабда-го=ма, | э~ӈ |
耳垢に、 | 鼻水はと | いえば、 | 顎の所に | 滴り、 |
ǯӥлӥ-њӥ | осӥњӥ | хото. | э~ӈ | насал-њӥ | осӥњӥ | чакӥ, | э~ӈ |
頭は | といえば | ハゲで、 | | 目は | といえば | 白内障で、 |
ундииси, | туи та-раа=ла | ундииси | уикэ-ду-э-њ(и) | ǯапа-раа |
| それから | | 戸を | つかんで |
ии-хэ-њи. | э~ӈ | ии-рии-њи=лэ | ундииси | э~ӈ | тэи=лэ, | эм |
入った。 | | 入る、 | | | | 一人の |
мэргэн=гулэ | кэркичэ-д(у) | тээси-ми~ | би-э | ундэ. | э~ӈ |
ムルグンが | かまどの横の場所に | 座って | いる | という。 |
мало-до=ла | эм | пуǯин=гулэ | тээси-э | ундэ, | тээси-и-ǯи-э(-њи)=лэ |
真ん中の席には | 一人の | プジンが | 座っている | という、 | 座っているのが、 |
ундииси, | "энэjэ~, | ундииси=э, | туи би-и | дурун-ǯи-эри~ | туи |
| 「あらら、 | | あんなふうな | 外見で、 | あんな |
би-и | боӥко-ǯӥ-арӥ~ | ундииси=э, | э~ӈ | мињиэчи | биињи-ǯи=лэ |
ふうな | 姿で | | | 私と いっしょに | いようというのかしら、 |
ундииси, | пэку~ | таосӥ=jа~ | ноӈǯӥ=jа~ | эуси=jэ=кээ, | э~ӈ |
| 熱い時には | あっちへ逃げ、 | 寒い時には | こっちへ逃げてやるわ、 |
би-пугу-и=кээ | хасӥсӥ-ǯаа-чӥ=а," | у-ми | гэллл | абана-ка | ундэ |
一緒にいたければ | ずっとおまえは追いかけるのよ、」と | 言って | パッと | 消えて |
тэи=лэ | пуǯин=гулэ. | эӈ | туи | та-ӥ-ǯӥ-jӥ гэсэ | ундииси=э~ | тэи=лэ |
いなくなった、 | その プジンは。 | | そう | するやいなや | | その |
пуǯин, | "анда~ | мэргэн | тээ-руу, | анда | мэргэн | тээси-уу," | ун-дэ, |
プジンは、 | 「友たる | ムルグンよ、 | 座れ、 | 友たる | ムルグンよ | 座れ、」と | 言う、 |
"хамачаа | чукин | эктэ | та-а-чӥ," | ун-дии. | "хама(чаа) |
「なんて | 悪い | 女なんだ、 | おまえは、」と | 言う。 | (すると)「なんて |
хоан-дӥӥ-ва-њ(ӥ), | дэгдэ-и-вэ-њи | энэ-и-си=э"=мдэ, |
うるさい女を、 | 飛んで行く女を | あなたは追いかけて行くのですか、 |
хас(ӥ)сӥ-ӥ-сӥ=а"=мда. | э~ӈ | туи та-раа=ла | ундииси | тэи |
追って行くのですか、」と(言う)。 | | それから | | その |
мэргэн | њиэ-гу-хэ(-њи)... | њиэ-хэн | њиэ-гу-рээ | дуиси | тоо-ха-њӥ. |
ムルグンは | 外に出た、 | 出た、 | 出て | 山の方へ | 上った。 |
тээ~ | дуjулэ=лэ | би-чи-њи, | эм | ǯоо | би-э | ундэ, | лэ~игэн |
ほうれ | 山の方に | あった、 | 一軒の | 家が | ある | という、 | 陽気に |
инэктэ-э | ундииси | арчокаа-сал, | хуjу~н | арчокаа-сал | би-э | ундэ |
笑っている、 | | 娘たちが、 | 九人の | 娘たちが | いる | という |
тэи=тэњии | ǯӥлган=тањӥӥ, | "арчокаа-са~л | ундииси, | мии=тэњии |
その | 声からすると。 | 「娘たちよ、 | | 私は |
ундииси | тэи=тэњии | ундииси=э | коӥ-њ(ӥ) | чала~ | ӥнокса-њӥ | чала~ |
| あの | | 耳垢が | こんなとこまで | 鼻水も | こんな |
ундииси=э, | эӈ | хото-њ(ӥ) | чала, | дэиǯэ | гало-м(ӥ) |
とこまで、 | | ハゲは | こんなで、 | そんなハゲを | 嫌って |
дэгдэ-эм-би, | хото-ва-њӥ | гало-м(ӥ) | хоан-дасӥм-бӥ," | эси=тэњии |
私は飛んで来たの、 | ハゲは | イヤだから | イチャイチャしたりしないわ、」 | 今 |
хаа хаа хаа хаа хаа хаа | инэктэ-и | туи | инэктэ-и-ду-э(-њи) | чуул |
アハハハハハハハと | 笑う、 | そうして | 笑っている時に | まっすぐ |
ии-хэ-њи | ии-рии-њи=лэ | ундииси=э, | э~ӈ | баӥ | гэл | абана-го-ка |
入った、 | 入ると、 | | | ただ | パッと | 消えてしまった |
ундэ | тэи | пуǯин | чадо | би-чин | тэи, | чадо | инэктэ-и-њ(и) | тэи |
という、 | その | プジンは | そこに | いたのが | そいつは、 | そこで | 笑っていた、 | その |
мэргэн-ǯи. | э~ӈ | ундииси | туи=тул | мэргэн=гулэ | абана-го-ӥ |
ムルグンのことを。 | | | そうして | ムルグンは | (女が)消えていなくなると |
њиэ-гу-и-ду-jи=лэ | уӈ-ки-њи, | "сакпорӥл-њӥ | мии | хамасӥ |
出て行く時に | 言った、 | 「ろくでなしめが、 | 私が | 後ろへ |
кээндэли-гу-и-ду-jэ | уки | тэли-њи | уксэ-ǯээ-су | хаӈ.. | хаӈго | тэли-њи=эчи |
戻って来る時には、 | ニゴイの | 魚料理に | つぶしてやる、 | | フナの | 魚料理に |
хаӈма-го-ǯаа-со," | уӈ-ки-њи. | э~ӈ | туи та-раа=ла | таваӈкӥ=ла |
乾かしてやる、」と | 言った。 | | それから | そこから |
туи | энэ-э | ундэ, | туи | энэ-ми~ | энэ-ми=э=лэ | ундииси=э~ | эм |
そうして | 行く | という、 | そうして | 行って | 行って | | ある |
ǯоо-ла | баа-ха-њӥ. | тэи-ду | чадо=даа | хаӥлараа | хахарам | наӥ |
家を | 見つけた。 | そこに、 | そこにも | なんとも陽気に | ハハハと | 人が |
инэктэ-э | ундэ, | эси=тэњии | ундииси=э, | пуэсэ-и | наӥ | пуэсэ-и~, |
笑っている | という、 | 今 | | 寝返りを打つ | 者は | 寝返りを打って、 |
дагбола-ӥ | наӥ | дагбола-ӥ | та-маар(ӥ) | наӥ | инэктэ-э | ун(дэ) |
転げ回る | 者は | 転げ回ったり | して、 | 人は | 大笑いしている | という |
тэӈ | хоан | наӥ | инэктэ-и-њ(и) | ǯӥлга-њӥ=ла, | эӈ | тэи | пуǯин |
ひどい | 騒ぎで | 人々が | 笑っている | 声がする、 | | あの | プジンの |
ǯӥлга-њӥ | би-э | ундэ. | "эӈ | хуjун | буку-сэ~л | мии-jэ," | ун-дии, |
声が | ある | という。 | 「ああ、 | 九人の | せむしたちよ、 | 私は、」と | 言う、 |
"наӥ | туи, | эӈ | инокса-ǯӥ-а-њӥ | чӥпчасӥ-мӥ=мања | энэ-и=дээ," |
「人の | ああした、 | | 鼻水を | ただもう毛嫌いして | 行くところなの、」 |
хуjун... дэри-хэм(-би) | дэрэ... | дэсум-бэ-су | дэрэхэи... | дээдэjэ~=дээ, |
九人のせむしは 並んで、 |
инэктэ-и=э~ | туи, | тэи, | тэи | хото-ǯӥ-а-њӥ, | инокса-ǯӥ-а-њӥ, |
笑う、 | そうして、 | その、 | その | ハゲだということで、 | 鼻水のことで、 |
тупуис, | пуэсэ-мээр(и) | инэктэ-э-л | ундэ | тэи=лэ | ундииси |
ププッと、 | 転げ回って | 笑う | という、 | そのムルグンは |
ии-рии-њи | уикэ-вэ | ǯапа-раа | ии-рии | пуэк энэ-кэ-л ундэ. |
入る、 | 戸を | つかんで | 入ると、 | 彼らは急に黙り込んでしまうという。 |
э~ӈ | баӥ | гэл | абана-го-ка | ундэ | тэи=лэ | пуǯин=гулэ |
| ただ | パッと | 消えていなくなってしまった | という、 | その | プジンは |
таjаа-ǯӥа-ла | ундииси | эси=тэњии | мэргэн | њиэ-гу-и=гоањ(ӥ) |
そこから | | 今 | ムルグンは | 出て行くのだ、 |
таjаа-ǯӥа. | э~ӈ | таваӈкӥ=ла | туи | энэ-э | ундэ | туи | энэ-ми~ |
そこから。 | | そこから | そうして | 行く | という、 | そうして | 行って |
энэ-ми=э=лэ | ундииси=э, | хаӥсӥ | чадо=даа | ун-дии, | "дэрэгбэчэ |
行って、 | | 再び | そこでも | 言う、 | 「あん畜生、 |
мии | хамасӥ | ǯиǯу-и-ду-jи, | уки | тэли-њи=эчи | уксэ-гу-ǯээ-су, |
私が | この道を後ろへ | 戻る時には、 | ニゴイの | 魚料理に | つぶしてやる、 |
хаӈго | тэли-њи | хаӈма-го-ǯаа-со," | ун-дии, | эӈ | туи | энэ-э |
フナの | 魚料理に | かわかしてやる、」と | 言う、 | | そうして | 行く |
ундэ, | туи | энэ-ми~ | энэ... | хооњаа=даа | энэ-хэн | ундии(си) |
という、 | そうして | 行って、 | | どんなにか | 行った、 |
гучи | эм | боа-ла | эм | ǯоо-ва | баа-ха-њӥ. | ча~до=jас |
また | ある | 場所で | 一軒の | 家を | 見つけた。 | さあそこでもまた |
эси | хаӥлараа | наӥ | инэктэ-э | ундэ | тэи=тэњии, | хуjун | букин |
今 | ひどく | 人は | 笑っている | という | その、 | 九人の | せむしが |
би-чи, | кээ~рбили | инэктэ-э-л | ундэ | тэи=тэњии | хаӥ=даа |
いた、 | ひどく | 笑っている | という、 | そいつは | なんとも |
инэктэ-и=дээ | инэктэ-и | тэи=дээ | пуǯин=тэњии | инэктэ-ми | ун-дии... |
笑いに | 笑っている、 | あの | プジンは | 笑って | 言う、 |
гусэрэ-и-њ(и)=гоањӥ, | "тэи | мэргэн | туи | би-и-вэ-њи | гало-м(ӥ) |
語るのだ、 | 「あの | ムルグンが | あんな | ふうであるのを | 嫌って |
энэ-эм-би=э"=мдэ. | э~ӈ | ии-хэ-њи=лэ | туи | инэктэ-хэн | гурун |
行くところなのよ、」と。 | | 入った(ムルグンは)、 | そうして | 笑っていた | 人々は |
тэрэм энэ-хэн, | тэи | пуǯим-бэ | баӥ | поӈтор поӈтор |
きまり悪くて急に黙り込んだ、 | あの | プジンは | ただ | ほこりだけを残して |
сӥмӥӥ-го-ха(н)... | хаӥ | чоча-го-хан. | эӈ | таваӈкӥ=ла | туи | энэ-э |
姿を消した、 | | 逃げた。 | | そこから | そうして | 行く |
ундэ | горо | энэ-кэ~ | ǯиǯа | энэ-кэ | хооњаа | энэ-хэ(н)=ус |
という、 | 遠く | 行った、 | 近く | 行った、 | どんなに | 行ったことか、 |
хооњаа | энэ-хэ(н)=ус. | эм, | хооӈко | порон-до-а-њӥ=ла | ундииси |
どんなに | 行ったことか。 | ある、 | 崖の | てっぺんに |
эм | ǯоо-каа~м(-ба) | ичэ-хэ-њи. | э~ӈ | ундииси | тэи=лэ |
一軒の | 小屋を | 見た。 | | | その |
ǯоо-каан-чӥ=ла | энэ-хэ-њи. | тэи=лэ | ǯоо | тулиэ-ду-э-њи | тооро-ко~ |
小屋へ | 行った。 | その | 家の | 中庭には | シャーマンの柱があり、 |
туигэ-ку | би-чи-њи. | э~ӈ | ундииси | уикэ-ду-э-њ(и) |
犠牲を捧げる太い木がある | のだった。 | | | 戸を |
ǯапа-раа | ии-хэ-њи. | эм | мапа~ | мама | би-э | ундэ, | мапа-чӥ~ |
つかんで | 入った。 | 一人の | おじいさんと | おばあさんが | いる | という。 | おじいさんへ |
мама-чӥ | њохораачӥ-ха-њӥ. | э~ӈ | оǯокта-ха-чӥ | мапа-ǯӥ, | мама-ǯӥ, |
おばあさんへ | お辞儀をした。 | | キスをした、 | おじいさんと | おばあさんは |
тэи | мэргэм-бэ=лэ | ǯапа-раа=даа. | э~ӈ | мапа | ун-дии-њи, | ам |
その | ムルグンを | つかんでから、だ。 | | おじいさんは | 言う、 |
"ичэ-гу-рээ~, | ундииси | тэи | хоан-дӥӥ-ва-њӥ~ | дэгдэ-и-вэ-њи |
「若者よ、 | | あんな | うるさい女を、 | 飛び回っている女を |
дахорсӥ-м(ӥ) | пулси-и-си," | ун-дии, | "хамачаа | гоо-ко гур-сэл-бэ, |
信じて | 歩き回っているのか、」と | 言う | 「なんとも | 訳のわからない女を、 |
тэи | бунǯи=мањаа | дэгдэ-и-чи | бунǯи=мањаа | хоан-дӥӥ-чӥ," |
あれは | 私たちの所にだけは | 飛んで来る、 | 私たちにだけは | なついている、」と |
ун-дии-њи. | "э~ӈ | буэ=тэњии | | амӥ-сӥ | бур-бувээн-дээ~ | тэи |
言う。 | | 「私たちは | (我らの主人だった) | おまえの父に | 死なれてしまって、 | あの |
гочӥн=даа, | гоjорго | мэргэн, | э~ӈ | хаӥ-го-а-њӥ | энэ-хэ-пу~," |
30メートルの | ゴヨルゴ | ムルグンの、 | | あれとして仕えようと | 行ったが、」 |
ун-дии, | "сэвээӈ-гу-э-њи, | дааӥ | сэвээӈ-гу-э-њи. | тэи=тэњии |
と言う、 | 「スウンとして、 | 大きな | スウンとして仕えようと。 | あれは |
наӥ-а | сӥа-рӥӥ | амбаан | осӥ-раа | хоǯӥ-ха-њӥ," | ун-дии-њи. |
人間を | 食べる | 魔物に | なってしまって | それまでだった、」と | 言う。 |
"э~ӈ | эси | буэ | њоам-ба-њӥ | дахорсӥ-асӥ-по," | ун-дии, | "мии |
| 「今 | 私たちは | 彼のことを | もう信用しない、」と | 言う、 | 「私は |
симбиэ | эси | бао-го-ха~н, | агда-ха~н," | тэи=тэњии | ундииси |
おまえを | 今 | 見つけて、 | うれしくなった、」と | その、 |
эси=тэ(њии) | мама=тањӥӥ, | сӥа-го-а-њӥ=ла | пуjуу-рии=гоањ(ӥ). |
今 | おばあさんは、 | 彼の食べ物を | 煮るのだ。 |
"пиктэ-jи | сӥа-го-а(-њӥ) | пуjуу-руу," | ун-дии-њи=го(ањӥ) | мапаачан. |
「我が子の | 食べ物を | 煮ろ、」と | 言うのだ、 | おじいさんは。 |
эси=тэњии | котаррр~ | мама=ла | пуjуу-рэ | ундэ | хаӥ ǯака |
今 | コトコトと | おばあさんは | 煮る | という、 | いったい何を |
пуjуу-рии-њи=ус. | эӈ | туи | пуjуу-пи=э=лэ | ундииси | э~ӈ | ундииси, |
煮ているのか。 | | そうして | 煮ていると |
туи, | тэи=лэ | туи | котаррр~ | пуjуу-хэм(-бӥ) | доо-ла-њӥ |
そうして | おばあさんは | そうして | コトコト | 煮ている | その時に、 |
мама=ла | ундииси=э, | эӈ | кота-каан | нээ-кэп | агбӥӈ-го-ка... |
おばあさんは | | | 皿を | 置くと | 取り出して来た、 |
хаӥ | ӥра-ха-њӥ | ундэ | мэргэн-чи=лэ, | э~ӈ | эм | хоӥ(н), |
| 運んで来た | という、 | ムルグンの所へ、 | | 一匹の | ヒキガエルを、 |
хэрэǯэкэ. | [и] | эм, | хаӥ-каан=даа, | колӥа-каан=даа. | э~ӈ |
カエルだ。 | それから | 一匹の | | ヘビもだ。 |
мэргэн=гулэ | ча-а=ла | ундииси | хооњ(ӥ) | сӥа-орӥ=а | мурчи-и-њи, |
ムルグンは | そいつを | | どうやって | 食うべきだろうかと | 考える、 |
эи. | эси=тэњии | унд(ииси) | насал | чӥмчак | та-раа | ундииси, |
こいつを。 | 今 | | 目を | つぶって |
пэргэ-хэ-њи, | а~ӥ | улээм-бэ | сӥнорсӥӥ | амтасӥӥ=даа | эси=тэњии, |
試してみた、 | ああ | 良い、 | 油っこい、 | 甘いし、 | 今、 |
чуӈнурэм | ǯапа-раа | аӈма-чӥ-jӥ | гӥдала-ӥ | гээ | ǯупук | осӥ-го-ӥ |
丸ごとすっかり | つかんで | 自分の口へ | 突っ込むと | さあ | 元通りに | 現れた、 |
гучи | сӥа-рӥӥ-њ(ӥ) | гучи | орон-дола-jӥ | очо-го-ӥ та-а | ундэ, |
また | 食べると | また | 元の場所に | 食べ物が現れる | という、 |
эси=тэ(њии) | элэдэлэ | сӥа-ха-њӥ. | э~ӈ | элэдэлэ | сӥа-ха-њӥ | хаӥсӥ |
今 | 十分なまで | 食べた。 | | 十分なまで | 食べた、 | 再び |
пэрэг-ду-э-њи | гучи | хаӥс(ӥ) | би-э | ундэ | чадо. | чава=тањӥӥ |
底の所に | また | 再び | ある | という、 | そこに。 | そのことを |
амӥ-њӥ... | мапаачан | ун-дии-њи, | "ам ичэ-гу-рээ~," | ун-дии, |
| おじいさんは | 言う、 | 「息子よ、」と | 言う、 |
"сии=тэњии~," | ун-дии, | "ӥлаан | хуjум(-бэ) | сӥа-ха-сӥ," | ун-дии, |
「おまえは、」と | 言う、 | 「三回 | 九つを | 食べた、」と | 言う、 |
"амӥ-сӥ=тањӥӥ | тэӈ | ǯуэ | хуjум(-бэ) | сӥа-хан," | ун-дии-њи. |
「おまえの父親は | ただ | 二つの | 九つを | 食べた、」と | 言う。 |
"эи, | тэи | гочӥн=даа | гоjорго | мэргэн=тэњии | тэӈ | эм | хуjум(-бэ) |
「その、 | あの | 30メートルの | ゴヨルゴ | ムルグンは | ただ | 一つの | 九つを |
сӥлаан | сӥа-хан," | ун-дии-њи, | "сии | масӥ | осӥ-ǯаа-чӥ," |
やっとのことで | 食べた、」と | 言う、 | 「おまえは | 強く | なるだろう、」と |
ун-дии-њи, | "синǯи | уи=дээ | эвэӈ(ки) | галӥ-асӥ," | ун-дии-њи, |
言う、 | 「おまえには | 誰も | これからは | かなわない、」と | 言う、 |
"хаӥ-ǯӥ=даада | галӥ-асӥ," | ун-дии-њи, | "эси | горо | анаа," |
「何者も | かなわない、」と | 言う、 | 「今ここから | 遠くは | ない、」 |
ун-дии, | "тээ | эи | дуjэлэ | би-и-jэ," | ун-дии, | "дааӥ |
と 言う、 | 「ほうれ | この | 山の方に | ある、」と | 言う、 | 「大きな |
амоа(н) | тэи, | тэи | амоан-до=тањӥӥ | хачӥн | хоӥ~(н) | хачӥн | хаӥ~ |
湖が、 | その、 | その | 湖に | さまざまな | ヒキガエルが | さまざまな |
ǯӥлга-њӥ | хэм | би-и-jэ," | ун-дии, | "тэи | хэрэǯэкэ | наӥ |
ヘビが | なんでも全て | いる、」と | 言う、 | 「その | ヒキガエルと | あのプジンは |
купи-и-њ(и)... | чала | купи-ндэ-су-и-њи=э," | ун-дии, | "тэи |
遊ぶ、 | そこに | いつも遊びに来る、」と | 言う、 | 「その(湖の) |
кӥраа-до-а-њ(ӥ)=тањӥӥ, | хаӥ | сӥса | би-и-jэ," | ун-дии, | "дааӥ=о~ |
岸辺の所には | | 大理石が | ある、」と | 言う、 | 「大きな |
дэрэ | даӥла-њӥ," | ун-дии, | "чадо=тањӥӥ | ǯампам(-ба) | чӥа-раа |
机くらいの | 大きさだ、」と | 言う、 | 「そこに | 蚊帳を | 張って |
чадо | аоӈга-нда-со-ӥ=а," | ун-дии, | "тэи | эктэ | чал(а) |
そこに | いつも泊まりにやって来る、」と | 言う、 | 「あの | 女は | そこに |
ǯиǯу-и-њи," | ун-дии, | "чадо | апсӥ-нда-го-ӥ-њӥ=а=даа. | э~ӈ |
戻って来る、」と | 言う、 | 「そこに | いつも横になりに来るのだ、 |
ундииси | эси | элээ | элээ | эчиэ | ǯиǯу-рэ," | ун-дии, | "чала. |
| 今 | まだ | まだ | 戻って | 来ていない、」と | 言う、 | 「そこに。 |
элээ | ӥсӥ-го-ӥ | би-ǯэрээ," | ун-дии, | "таосӥ." | э~ӈ | эси=тэњии |
もうすぐ | 到着する | ようだ、」と | 言う、 | 「そこへ。」 | | 今 |
тэи=лэ | мэргэн=гулэ | таваӈкӥ=ла | ундииси=э | хаӥ-ха-њӥ, | э~ӈ |
その | ムルグンは | そこから | | どうした、 |
тоо-ха~н | таосӥ | мапаа-наа | гусэрэ-хэн-чи-э-њи. | э~ӈ | тэи=тэњии |
上った、 | そこへ、 | おじいさん達が | 話してくれた所へ。 | | それは、 |
эси=тэњии | тэи=лэ | мэргэн=гулэ | ундииси=э, | тэи | хаӥ-чӥ, |
今 | その | ムルグンは | | その | 湖へ |
нэ-хэ-њи, | тэи | ǯампан | би-и | ундэ, | чӥа-хан | тэи |
行った、 | その | 蚊帳が | ある | という、 | 張ってあった、 | その |
ǯанпан-чӥ | ии-хэ-њи. | э~ӈ | чадо=ла | ундииси | эм | кота(н) |
蚊帳へ | 入った。 | | そこには | | 一つの | 皿に |
лала-њӥ | би-э | ундэ. | тэи=лэ | мэргэн=гулэ | тэи | кота(н) |
おかゆが | ある | という。 | その | ムルグンは | その | 皿の |
лала(-в)а-њӥ | хэм | сӥа-ха-њӥ. | туи та-раа=тањӥӥ | ундииси=э, |
おかゆを | 全部 | 食べた。 | それから |
ǯӥлӥ | хото-ва-њӥ | хосӥсӥ-ӥ=даа | ӥно-чӥ-ӥ=даа | топӥ-чӥ-ӥ=даа | та-а |
頭の | 皮膚病の所を | 掻いたり | 何度も鼻をかんだり | 唾を吐いたり | する |
ундэ, | тэи | сӥам(-бӥ) | коӥ-ва-њӥ | хосӥсӥ-ӥ=даа | чоӥчӥ-ӥ=даа | тэи |
という、 | その | 耳の | 耳垢を | 掻いたり、 | ほじりとったりして | その |
симсэ-гу-э(-њи) | нээ-ктэ-гу-хэн | тӥас=даа. | туи та-раа=ла | тоо~ |
かゆの油の所に | 置いておいた、 | たっぷり、だ。 | それから | ずっと離れて |
хаӈгӥ-л(а) | сӥрӥ-ха-њӥ. | э~ӈ | ундииси | туи та-раа | сӥрӥ-раа~ |
別の所に | 隠れた。 | | | それから | 隠れてから |
чадо | би-э | ундэ. | эси=тэњии | багӥа-ǯӥа-ла | ǯулхи-ǯиэ |
そこに | いる | という。 | 今 | 向こう岸の側、 | 東の側から |
дао-го-а-л | ундэ | хуур хуур хуур | гаса-каан | ǯиǯу-э | ундэ. |
渡って来る | という、 | バサバサバサと | 水鳥が | 戻って来る | という。 |
туи | ǯиǯу-пи=э~ | ӥсӥ-го-ха-њӥ. | "хээ~и хэи | эи=дээ~ | хаӥ=даа, |
そうして | 戻って来ると | 着いた。 | 「フ~イフイ、 | こいつは | 何だ、 |
кӥӥрӥ-ӥ=даа~ | ǯээ би-и ǯака | кӥӥри-ачӥ-њӥ=а," | ун-дии-њи, |
立ち寄ったぞ、 | 並みの奴じゃないぞ、 | 立ち寄ったのは、」と | 言う、 |
"э~ӈ | гээ | хоӥ=а~ | купи-уу-су | гээ, | хаӥ=jа | ǯабǯаан |
| 「さあ、 | ヒキガエルよ | 遊べ、 | さあ | | ヤマカガシよ |
купи-уу-су," | ун-дии, | эси=тэ(њии) | тэӈ | хоаӈ-каачӥ-ӥ, |
遊べ、」と | 言う、 | 今 | ひどく | 騒いでふざける、 |
купи-лу-хээ~л. | туи та-раа=ла | ундииси, | "элээ~ | наӥ |
遊び始めた。 | それから | | 「十分だ、 | 人は(我々のことを) |
доолǯӥ-ӥ=jа," | ун-дии, | "досо-мӥ | доолǯӥ-ӥ=jа," | уӈ-кин. |
聞いているぞ、」と | 言う、 | 「耳をすまして | 聞いているぞ、」と | 言った。 |
э~ӈ | туи та-раа | ундииси, | лала-ӈго-jӥ | сӥа-рӥӥ-до-а-њ(ӥ) |
| それから | | 自分のおかゆを | 食べる時に |
ǯааро-а-њӥ, | эӈ | сӥа-ло-хан=даа | ǯааро(-а-њӥ) | туи | та-пӥ, |
だろう、 | | 食べ始めた時 | であろうか、 | そう | すると、 |
оӥ~к | оjак | оjак | эи | хусэ-чи-э | ундэ | туи |
オエー | オエ | オエと | そいつは | 何度も吐く | という、 | そうして |
хусэ-чи-и-ду-э-њ(и)=тэњии, | наӥ | тэи | мэргэн=гулэ | таваӈк(ӥ) |
何度も吐いている時に、 | 人が、 | その | ムルグンは | そこから |
эну-хэ-њи | хаӈгӥсӥ. | тэи | наӥ, | хото-њ(ӥ) | сӥа-ор(ӥ) | туи |
去るのだ、 | 別の方へ。 | その | 人が、 | 頭の皮膚病の所を | 食べたりすれば |
би-и=гоањ(ӥ) | хусэ-ур(и)=гоањ(ӥ). | эӈ | туи та-раа=ла | тэи, |
そのようなのだ、 | 吐くのも当然なのだ。 | | それから | そのプジンは |
"эњи-нээ-чи | ама-наа-чӥ | эу-гу-пи=лэ | сӥа-ǯаа=ма," | ун-дии | тэи. |
「母たちの所へ | 父たちの所へ | 下りたら | 食べよう、」と | 言う、 | そいつは。 |
э~ӈ | ундииси | тэи=тэ(њии) | мэргэн=гулэ | эу-гу-хэн. | гусэрэ-хэн, |
| | その | ムルグンは | 下りた。 | 話した、 |
тэи | мама-наа. | "э~ӈ | элээ-њи," | ун-дии, | "дуэ-њи |
その | おばあさん達に。 | 「ああ | 十分だ、」と | 言う(ばあさんは) | 「もう終りだ、 |
хао(сӥ)=даа | эвэ(ӈки) | покто | анаа," | ун-дии, | "њоањӥ. | э~ӈ |
どこへも | ここから | 行く道は | ない、」と | 言う、 | 「彼女は。 |
эвэӈк(и) | хао(сӥ)=даа | энэ-м(и)=дээ | мутэ-эси," | ун-дии, | "мэн |
ここから | どこへも | 行くことも | できない、」と | 言う、 | 「自分で |
туи | кусун-ǯи-jи=дээ | эну-п(и)=рэгдэ | мутэ-ǯээ=мэ," | ун-дии, |
その | ただの力で | 行くことだけは | できるだろうが、」と | 言う、 |
"эвэӈки, | дэгдэ-м(и)=дээ | мутэ-эси~ | ха-м(ӥ)=даа | пулси-м(и)=дээ |
「ここからは、 | 飛んでも | 行けないし、 | どんな魔力でも | 歩き回ることも |
мутэ-эси," | ун-дии, | "њоањӥ | эси. | сии | хэм | њоањӥ | покто-ва |
できない、」と | 言う、 | 「彼女は | 今や。 | おまえは | 全ての | 彼女の | 道を |
хэм | сии-гу-хэн." | э~ӈ | ундииси | таваӈкӥ=ла, | тэи | мэргэн |
全て | 塞いだ。」 | | | そこから | その | ムルグンは |
ичэ-и-њи=гоањ(ӥ). | тэи | хоӥ-ӈго-њ(ӥ)=тањӥӥ | хэм | бэгǯи... |
見るのだ。 | あの | ヒキガエルは | 全部 | 足を、 |
хэмдэ-њи | оӥсӥ=мања | осӥо-го-ха-њӥ | буи-кин. | туи та-раа |
腹を | 全部上に向けて | ひっくりがえっていた、 | 死んでいた。 | それから |
таваӈк(ӥ) | эну-и-њ(и)=гоањ(ӥ). | эну-хэ~н | туи | дуэрэ-гу-и=гоа(њӥ) |
そこから | 去るのだ。 | 去った、 | そうして | 歩いて行くのだ、 |
эну-хэн | эну-хэн, | хаӥ-го-хан | тэи, | тэи | алда-л(а) | ǯи-дии-ду-jи, |
去った、 | 去った、 | どうした | あの、 | あの | 人々の間へ | やって来た時に、 |
инэктэ-хэн | гурум-бэ=дээ | хэм | хакӥ-ла-њӥ | тап тап |
笑っていた | 人々も | 全員 | 首の所から | びっしり |
лоо-кта-го-м(ӥ) | ваа-м(ӥ) | эну-и-њ(и)=гоањӥ | тэи. | "э~ӈ | ундииси |
串で刺して掛けて | 殺して | 去った後だったのだ、 | それは。 |
тэи=лэ, | пуǯин=гулэ | ундии(си) | "амаа-наа-чӥ | энэ-пи=лэ |
その、 | プジンは | | 「父たちの所へ | 行ったら |
сӥа-ǯаа=ма," | ун-дии, | мапа-наа-чӥ | эну-хэ-њи | эу-гу-хэ-њи. |
食べよう、」と | 言う、 | おじいさん達の所へ | 去った、 | 下りた。 |
хамачаа | мапа=даа | абаа | хаӥ=даа | абаа | ǯоо=даа | абаа | хаӥ=даада |
いかなる | おじいさんも | いない、 | 何も | ない、 | 家も | ない、 | 何も |
абаа, | нэдэ | наа | хурээн=дээ | абаа | осӥо-го-ха-њӥ. | "энэjэ~ |
ない、 | 平らな | 地面だ、 | 山も | なく | なった。 | 「あらら、 |
хуjун | буку-ӈгу-jи | бао-го-пӥ=ла | сӥа-ǯаа=ма," | ун-дии-њи. | эӈ |
九人の | せむし達に | 会ったら | 食べよう、」と | 言う。 |
таваӈкӥ=ла | туи | дуэрэ-гу-э | ундэ, | туи | ǯиǯу-ми~ | ǯиǯу-ми | тэи |
そこから | そうして | 歩いて行く | という、 | そうして | 戻って | 戻って、 | あの |
хуjун | буку-ӈгу(-jи) | ӥсӥ-го-ха-њӥ. | э~ӈ | чадо, | чадо |
九人の | せむし達の所に | 着いた。 | | | そこに |
ӥсӥ-го-ӥ-њ(ӥ) | тэи=тэњии | эмуту, | хаӈго | тэли-њ(и)=кээчи | каа~пӥа~ |
着いたが、 | それも | 同じ、 | フナの | 干し魚のように | カパカパに |
хэдун-дэ-л | ундэ | наӥ | хэм | хакӥ-ла-њ(ӥ) тап тап лоо-ха-њӥ. |
風に乾いている | という、 | 人は | 全部 | 首の所からたっぷりと刺して掛けてあった。 |
эӈ | таваӈ(кӥ) | туи | ǯиǯу-э | ундэ | туи | ǯиǯу-ми~ | ǯиǯу(-ми) |
| そこから | そうして | 戻る | という、 | そうして | 戻って | 戻って、 |
"арчо(к)ааӈ-го-jӥ | бао-го-пӥ=ла | сӥа-ǯаа=ма, | мурчи-и-њ(и)=гоањ(ӥ). | " |
「九人の娘達に | 会ったら | 食べよう、」と | 考えるのだ。 |
туи | ǯиǯу-хэн | ǯиǯу-хэн | арчо(к)ааӈ-го(-jӥ) | ӥсӥ-го-хан=даа, | тэи=дээ |
そうして | 戻った、 | 戻った、 | 娘達の所に | 着いたが、 | それも |
хаӥс(ӥ) | каапӥа~ | хэдун-дэ | ундэ | наӥ | хэм, | эи-лэ | тап тап |
再び | カパカパに | 風に乾いている | という、 | 人は | 皆、 | そこに | たっぷりと |
лоо-хан. | туи | та-п(ӥ) | таваӈк(ӥ) | туи | мочо-го-а | ундэ | туи |
掛けた。 | そう | すると | そこから | そうして | 戻る | という、 | そうして |
энэ-ми~ | энэ-ми | тэи | хаӥ-чӥ, | тэи | инэктэ-хэн | гурун |
行って | 行って | あの、 | | あの | 笑った | 人々、 |
арчокаа-сал | бао-го-хан=даа | туи | наӥ | њоам-ба-њӥ |
娘達を | 見つけたが、 | やはりああして | 人は | 彼らを |
ваа-ха~н. | лоо-го-хан | туи, | эси=тэ(њии) | хаос(ӥ) | энэ-и-њи, |
殺していた。 | 吊るしてあった | そうして、 | 今 | どこへ | 行く、 |
эгээ, | эукэн-чи-jи | эу... | ǯоок-чӥ | эу-гу-пи=лэ | сӥа-ǯаа=ма |
| 兄嫁の | | 家へ | 下りたら | 食べよう、と |
мурчи-и-њи=гоањ(ӥ), | элээ | маӈгала-ло-хан | ǯэму-ǯи. | э~ӈ | ǯоо... |
考えるのだ、 | もう | しんどくなり始めた | 飢えて。 |
ваӥс(ӥ) | эу-гу-хэ-њи. | ǯооӈ-њӥ=ла | иргэн=дээ | абаа | хамачаа=даа |
川の方へ | 下りた。 | 家も | 村も | ない、 | 何も |
анаа | би-чи-њи. | тэи=лэ | иргэн | солӥа | дуэ-лэ-њи, | тоо-раа |
なく | なっていた。 | その | 村の | 上流の方の | 端で、 | 上ってから |
хэǯиэ | дуэ-лэ-њи | асамасӥ-ӥ-њӥ=ла, | э~м | манаха | пасӥ-а-њ(ӥ)=даа |
下流の | 端で | 足跡を詳しく見る、 | 一つの | 魚の皮の | 切れ端さえも |
эчиэ баа-ра-њӥ | эм | ǯиэктэ | ǯӥлха-њ(ӥ)=даа | эчиэ баа-ра-њӥ. | э~ӈ |
見つけなかった、 | 一つの | 粟の | かけらさえも | 見つけなかった。 |
наӥ, | наӥ | хаӥ-го-хан=тањӥӥ | эм | хаӥ=даа | аба-ǯӥ. | эси=тэњии |
人が、 | 人が | どうした、 | 一つの | 何も | ないようにした。 | 今 |
пуǯин=тэњии | эси=тэњии | эну-и | гэлэ-и=гоањ(ӥ) | эну-и, | эси=лэ~ |
プジンは | 今 | 去ることを | 求めているのだ、 | 去る、 | 今 |
туи | дуэрэ-м(и) | эну-э | ундэ | маӈгала-ха-њӥ=го(ањӥ) | ǯэму-ǯи. |
そうして | 歩いて | 去る | という、 | しんどくなったのだ | 飢えで。 |
туи | дуэрэ-гу-э | ундэ | туи | энэ-ми~ | энэ-ми | ао-пӥ=а~ | энэ-и |
そうして | 歩いて行く | という、 | そうして | 行って | 行って | 横になっては | 行く、 |
тээси-пи=э~ | энэ-и | туи | та-а | ундэ. | туи | энэ-ми=э | энэ-ми |
起きては | 行く | そう | する | という。 | そうして | 行って | 行って |
наӥ | иргэм-бэ | ичэ-и=гоањ(ӥ). | э~ӈ | иргэм-бэ | ичэ-хэн-ǯи-jи=мања |
人の | 村を | 見るのだ。 | | 村を | 見たのだが、 |
хадо модан, | хаӥ-го-ӥ, | хэтуэ-гу-jи | хадо модан, | саа-го-ӥ |
何度か、 | | 意識を失い、 | 何度か | 意識を取り戻したり |
та-м(ӥ) | туи | энэ-э | ундэ | туи | энэ-ми~ | энэ-ми | эǯэ~н |
して | そうして | 行く | という、 | そうして | 行って | 行って | 主たる |
хаам-ба-њӥ | ӥсӥ(-г)о-ха-њӥ. | э~ӈ | эǯэн | хаам-ба-њӥ | ӥсӥ-го-ха-њӥ |
長の所に | 着いた。 | | 主たる | 長の所に | 着いた、 |
ундии(си) | э~ӈ | сӥӥн | кӥраа-ва-њӥ | ӥсӥ-мӥ | сии~лум | хэтуэ-хэ-њи. |
| | 氷の穴の | 縁に | 着いて | フラフラと | 気を失った。 |
туи та-пӥ=о~ | саа-го-ха-њӥ, | э~ӈ | ао-рӥӥ-ла-jӥ=а | эси=тэњии |
そうすると | 意識が戻った、 | | しばらく寝ていてから | 今 |
ӥлӥ-го-раа | таваӈк(ӥ) | тооко-а | ундэ. | эӈ | покто | долӥн-до-а-њӥ |
立ち上がってから | そこから | 上る | という。 | | 道の | 途中で |
хаӥс(ӥ) | гучи | сии~лум | хэтуэ-хэ-њи. | э~ӈ | ундииси | туи та-раа |
再び | また | フラフラと | 気を失った。 | | | それから |
ундииси | тэи=лэ | ундииси=э, | эси=лэ | ундииси | туи | ао-пӥ=а~ |
| 彼女は | | 今 | | そうして | 寝ると |
тээ-гу-хэ-њи. | эси=лэ | уикэ-вэ | њихэли-и-ду-jи | гучи |
起き上がった。 | 今 | 戸を | 開ける時に | また |
туу-гу-хэ-њи. | э~ӈ | эси=тэњии, | кэкээ-нээ=лэ | ундииси | ǯапа-раа |
倒れた。 | | 今、 | 女奴隷たちは | | つかんで |
хаӥ бааро-а-њӥ, | гӥлон-ǯӥа | калтаа | бааро-а-њ(ӥ) | кутучи-рээ |
どちらの方へ、 | 左側の席の | 側の | 方へ | 引きずって行ってから |
наӈгала-го-ха-чӥ. | э~ӈ | туи | ао-пӥ=о~ | сэнэ-гу-и=го(ањӥ) |
投げておいた。 | | そうして | 寝ていると | 目が覚めるのだ、 |
саа-го-ӥ=гоањ(ӥ). | эс(и)=тэњии~ | тэи | эукэн=тэњии | ундииси |
気がつくのだ。 | 今 | その | 兄嫁は |
соӥ-ӥ=гоањӥ, | "эрдэӈ... | ээдэм-би~ | бэлчим-би~ |
叱るのだ、 | | 「バカ者が、 | 阿呆が |
саа-го-ка-с(ӥ)=тањӥӥ=а," | ун-дии, | "э~ӈ | дэгдэ-хэ-си~ | хоаӈ-кӥ-сӥ |
やっと気を取り戻したか、」と | 言う、 | | 「飛んで行ったり、 | 騒いだりした |
дуэ-њи | мода-њӥ | ӥсӥ-го-ха-њӥ=а"=м. | э~ӈ | эс(и)=тэњии | ун-дии |
末に、 | 最後に | やっと到着したか、」と。 | | 今 | 言う、 |
тэи=лэ | эукэ-њи=лэ | ундииси=э, | гуǯиэси-ур(и)=дээ | ǯааро-а-њӥ, |
その | 兄嫁は、 | | 憐れみもするのだろう、 |
хулу | халокта-ǯӥ-а-њӥ | њоӈгӥа | соӥракта-ǯӥ, | сӥа-ваа-маар(ӥ) |
リスの | 真皮で、 | 緑色の | クマの目玉で、 | 食べさせて |
гэтэгу-вээӈ-ки=э~=лэ, | окчӥчӥ-маарӥ. | туи та-раа | туи | би-и |
息をふきかえさせた、 | 薬を与えて。 | それから | そうして | いる |
ундэ | тэи | эс(и)=тэњии | мэргэн=тэњии | эси=тэњии | тэи | хаӥ-ва=даа |
という、 | その | 今 | ムルグンは | 今 | 彼女が | なんでも |
та-ло-го-хан, | мутэ-лу-гу-хэн=тэ(њии) | мэргэн=тэ(њии) | ии-гу-и-ду-jи |
し始めた時に、 | できるようになると、 | ムルグンは | 家に入って来る時 |
таон-до(-а-њӥ) | тоӥкаа-м(ӥ) | дэруу-хэн. | сиксэ | тоӥкаан-дӥӥ | чӥмӥӥ |
毎に | 叩き | 始めた。 | 夕方 | 叩いたり | 朝 |
тоӥкаан-дӥӥ | та-а | ундэ | тэи=лэ | пуǯим-бэ=лэ. | э~ӈ | туи |
叩いたり | する | という、 | その | プジンを。 | | そうして |
балǯӥ-а | ундэ, | эӈ | тэи=тэњии | ундииси=э, | тэи | боӈго-до |
暮らしている | という、 | | あの、 | | あの | 最初に |
ǯи-чин | асӥ-њ(ӥ)=тањӥӥ | ун-дии-њ(и)=го(ањӥ), | "анда~ | мэргэн |
来た | 妻は | 言うのだ、 | 「友たる | ムルグンよ、 |
ундииси, | э~ӈ | муэ-кээм(-бэ) | та-ӥ-до-а-њ(ӥ)=даа | jэбэ=тэњии=э~ |
| | 少し水を | 汲みに行くのも | なんとか大丈夫になり |
моо-каам(-ба) | та-ӥ-до-а-њ(ӥ)=даа | jэбэ=тэњии," | ун-дии, | э~ӈ |
少し薪を | 取りに行くのも | できるようになりました、」と | 言う、 |
наӥ-а | туи=э~ | эрдэлэ-и=дээ | элээ=тэњии=э"=м. | э~ӈ | туи | та-а |
人を | あのように | 叩いたりなさるのは | もう十分です、」と。 | | そう | する |
ундэ | тэи=тэњии | ундииси=э, | туи | хаӥ-рӥӥ=даа. | эси=тэњии | туи |
という、 | ムルグンが | | そう | するのも。 | 今 | そのように |
асӥ-jӥ | туи | та-ӥ-њӥ=а~ | индэчи-пи=э | тоӥкаан-дӥӥ, | индэчи-пи=э |
妻が | そう | 言うので、 | 数日 間をあけてから | 叩いたり | 間をおいてから |
тоӥкаан-дӥӥ | та-м(ӥ) | дэруу-гу-хэн | туи | балǯӥ-ӥ=гоањ(ӥ). | туи, |
叩いたり | して | そうし始めた、 | そうして | 暮らしているのだ。 | そうして |
чадо | туи | балǯӥ-ӥ~ | туи | би-и | ундииси, | э~ӈ | туи |
そこで | そうして | 暮らしている、 | そうして | いる、 | | | そうして |
балǯӥ-ӥ=гоањ(ӥ), | улээн | осӥо-го-раа=даа. | элээ. | амбаан |
暮らしているのだ、 | やっと仲良く | なってからだ。 | 終わり。 | 若干 |