風間伸次郎(採録・訳注).1998.『ナーナイの民話と伝説4』(ツングース言語文化論集12,千葉大学)より
3. ǯуэ мэргэн балǯӥ-ха-чӥ
二人の ムルグンが 暮らしていた
1997年4月6日、ダエルガ村にて、Њ. Б. Гейкер氏より録音。
э~ӈ | ундииси | ǯуэ | мэргэн | балǯӥ-ха-чӥ | мээн мээн | ǯоо, |
| | 二人の | ムルグンが | 暮らしていた、 | それぞれ自分の | 家に、 |
ааӈ(-њӥ)=даа | нэу-чи(-jи) | энэ-эси | ии-рэси~, | нэу-њ(и)=дээ |
兄も | 弟の所へ | 行かない、 | 入らない、 | 弟も |
аак-чӥ-jӥ=а | энэ-эси | туи | би-э-л | ундэ. | туи | балǯӥ-ӥ~ | туи |
兄の所へ | 行かない | そうして | いる | という。 | そうして | 暮らしている | そう |
балǯӥ-мӥ=а=ла | эм | модан=гола | ундииси, | нэу-њи=лэ индэ-хэ-њи. |
暮らしていて | ある | 時、 | | 弟は 狩りに行かずに留まった。 |
"а~ӥси, | мии | эмучэкээн... | эм ињи-э | индэ-хэм-би |
「ああ、 | 私は | 一人きりで | 一日 | 家に留まったならば |
ундииси=э, | эм | такто-jӥ | дава-њӥ | мана-ǯаам-бӥ=а, | ǯуэ |
| 一つの | 倉の | サケを | 食べ尽くしてしまうだろう、 | 二日も |
ињиэ=дээ | ǯуэр-кээ(н) | эчиэ тоо-ра осӥњӥ | ǯуэ | ǯокаан | моо-ва-њ(ӥ) |
| 二日間だけでも | 森へ上らなかったなら | 二つの | 小屋の | 薪を
|
ӥвачӥ-ǯа(а)=ма," | уӈ-ки-њи. | э~ӈ | туи та-раа=ла | ундииси=э, |
燃やし尽くしてしまうだろう、」と | 言った。 | | それから |
њаа~р | чӥмӥӥ | ао-ха-њӥ | туи та-раа | ундииси | эси, | ињиэ~ |
ゆったりと | 朝 | 寝た、 | それから | | 今、 | 昼に |
тээ-хэ-њи=э~ | баараǯӥ-го-хан | сӥа-го-ӥ | та-хан | сӥа-хан, | "э~ӈ |
起きた、 | 身支度をして | 食事も | した、 | 食べた、 |
эси=кээ | ааг-б(ӥ) | ичэ-ндэ-ури." | э~ӈ | ии-хэ(н)... | аак-чӥ-jӥ |
「今こそ | 我が兄を | 見に行くべきだ。」 | | 入った・・・ | 兄の所へ |
энэ-хэ-њи. | ааӈ(-њӥ)=та(њӥӥ), | эчиэ тооко-а-њӥ | би-чи-њи. |
行った。 | 兄は、 | 森へ上ってなかった、 | いた、 |
эњуэ-дулэ | тӥ~ас | лала-(в)а | суили-э | ундэ, | пуjуу-рии | лала-ва |
鍋に | たっぷり | おかゆを | かきまぜている | という、 | 煮ている、 | おかゆを |
аӈго-ӥ-њӥ. | "эи | аак-чӥ=а~ | тэӈ | ǯӥрган | ǯака | аӈго-ӥ-сӥ," |
作っている。 | 「この | 兄ったら | すごい | ごちそうな | 物を | 作っているな、」 |
уӈ-ки-њи. | "э~ӈ | синǯи | аа | нэу | буэ | балǯӥ-ха-по |
と言った。 | | 「あなたと | 兄と | 弟で | 私たちが | 生まれたことは |
хооњ(ӥ)=а | улээн," | ун-дии, | "уи=дээ | ǯоок-чӥ-а-њ(ӥ)=даа | уи=дээ |
どんなにか | 良いのに、」と | 言う、 | 「誰も | どちらの家にも | 誰も |
энэ-эдээси, | уи-чи=дээ | уи=дээдэ | ии-рэдээси=дээ. | мии |
行きはしないし、 | 誰の方へも | 誰も | 入りやしない。 | 私が |
боӈго-до | ии-хэ-њи | мии=тэ(њии) | њӥкан | о-ǯа(а)=ма," | ун-дии, | "сии |
最初に | 入ったんだから | 私が | 奴隷に | なろう、」と | 言う、 | 「あなたは |
хамӥа-ла | ǯаралӥ-ха-њӥ | сии | эǯэн | осӥ-ǯаа-чӥ=ма"=ам. | э~ӈ | туи |
後から | 話し出したんだから | あなたが | 主人に | なるがよい、」と。 |
та-раа=ла | тэи=лэ, | мэргэн=гулэ | мало-чӥ-а(-њӥ) | тээ-ндэ-хэ-њи |
それから | その、 | ムルグンは | 真ん中の席へ | 行って座った、 |
ааӈ(-њӥ)=та(њӥӥ) | ǯаралӥ-адаасӥ | хэмээ, | лала-ӈго(-jӥ) | суили-э |
兄は | 何も話し出さない、 | 黙っている。 | 自分のおかゆを | かき混ぜて |
ундэ, | э~ӈ | туи | суили-хэм(-би) | доо-ла-њ(ӥ)=тањӥӥ | эси=тэњии |
いる という。 | | そうして | かき混ぜている | 最中に | 今 |
хаӥ-ха-њӥ, | боа-чӥ | њиэ-рэ | ундэ | ундииси | э~ | симусэ-ӈгу-њи |
どうした、 | 外へ | 出る | という、 | | | 油が |
абаа. | "пэргэ-ǯээ-чи, | эи | лала, | хоњаала-ӥ=даа хооњ(ӥ)=даа |
ないので。 | 「おまえがもし試しに喰ったら、 | この | かゆを、 | さじで取ったり 何か |
та-ӥ | осӥњӥ, | ии-гу-jэ | насал-ба-сӥ | чуӈну | ачо-ǯаам-бӥ," |
した | ならば、 | 入って来て | おまえの目玉を | 両方 | くりぬいてしまうぞ、」と |
ун-дии-њи, | нэу-чи-jи. | э~ӈ | туи та-раа | њиэ-кэ | ундэ |
言う、 | 自分の弟へ。 | | それから | 出て行った | という、 |
уӈгэ уӈгэ=м | боа-чӥ. | туи та-пӥ=а=ла | ундииси | эм | пока-ла |
のそのそと | 外へ。 | しばらくすると | | 一つの | 魚の浮袋に |
симусэ-вэ-њи | ииву-гу-ми, | њиэ-хэ-њи хамӥа-ла-њ(ӥ)=тањӥӥ |
油を | 持って入って来る(のだが、兄が) | 出て行った 後で |
наонǯокаан, | мэргэн=тэњии | ундииси, | энэ-рээ, | ундииси=э, |
若者は、 | ムルグンは | | 行って、 |
тэӈ | лала-ӈго-њӥ | эњуэ-њ(и) | токон-дола-њӥ=ла | эм хоњаам-ба |
まさしくその | 兄のおかゆを | その鍋の | 真ん中の所から | 一匙を |
хоњаала-ха-њӥ. | э~ӈ | тэи=лэ | ии-гу-и-ǯи-jи гэсэ | ичэ-хэ-њи |
すくって食べた。 | | 兄は | 入って来るやいなや | 見た、 |
ун-дии, | ичэ-и-ǯи-jи гэсэ | ун-дии | эси=тэњии | ундииси=э, | тэи |
言う、 | 見るやいなや | 言う | 今 | | その |
лала-(в)а=ла, | чоӈдорам энэ-хэм-бэ-њи=лэ | нэу-jи=лэ |
おかゆを、 | 一匙分の穴があいてしまっているおかゆを、 | (そして)弟の所へ |
ǯи-дии-ǯи-jи гэсэ, | оонǯӥ | чирэ-ми | насал-ба-њӥ | эjээ | таjа-ла |
来るやいなや、 | 仰向けに | 押さえつけて | その目を | こちらも | あちらも |
кучээн-ǯи-jи | хэм | ачо-ха-њӥ. | эси=тэњии | тэи | наӥ=тањӥӥ~ |
ナイフで | 全部 | くりぬいた。 | 今 | その | 人は |
таваӈкӥǯӥа-њ(ӥ) | туи | энэ-и=гоањӥ | туи | мора-ӥ | соӈго-ӥ |
そこから | そうして | 行くのだ、 | そうして | 叫んだり、 | 泣いたり |
та-м(ӥ) | энэ-и-њ(и)=го(ањӥ) | наӥ, | наӥ | насал-ба-њӥ | чуӈну |
して | 行くのだ、 | 人が、 | 人が | 目を | すっかり |
ачо-ха-њӥ | хооњӥ. | туи | энэ-э | ундэ | туи | соӈго-ми |
取ってしまったらば | どうしていられよう。 | そうして | 行くと | いう、 | そう | 泣いて |
туи | энэ-и~ | туи | миӈгучи-м(и) | туи | энэ-э | ундэ | туи | энэ-ми~ |
そうして | 行く、 | そうして | うめいて | そうして | 行く | という | そうして | 行って |
энэ-ми=э=лэ | ундииси=э, | эм | боа-ва=л(а) | хамачаа | боа-ва |
行って、 | | ある | 場所に・・・ | どんな | 所を |
энэ-хэ(н)=ус | хаӥ-ва | боа-ва | ӥсӥ-ха(н)=ос, | эӈ | тэмири-и-њи=лэ |
行ったのか、 | どんな | 場所に | 着いたのか、 | | 手で触って、 |
тэи=тэњии ундииси тэи, | даа~ӥ | моо | би-чи-њи. | наама-мӥ=ла |
そのムルグンは(行く)、 | 大きな | 木が | あった。 | 抱いて、 |
ундииси, | нааман-дӥӥ, | туи | нааман-дӥӥ=тањӥӥ | наама-нда-м(ӥ)=даа |
| 抱く、 | そうして | 抱くが、 | 行って抱いたが、 |
аан-дасӥ=а. | тэи, | тэхэ-њи=э... | хаӥ-ва-њӥ | наа-ва | тэмири-и-њи |
手は届かない。 | その | 根もとの所の、 | | 地面を | 触ってみた
|
осӥњӥ, | хамачаа=даа | хэм | ǯааӈгар би-э | ундэ. | э~ӈ | туи |
ならば、 | なんとも | 全て | ひどくデコボコである | という。 |
та-раа=ла | тэи=лэ, | чадо=ла | хэмээ~ | туи, | миӈгучи-ми=лэ |
それから | 彼は、 | そこで | 黙り込み、 | そうして、 | うめいて(そこに) |
туи | би-и=го(ањӥ). | туи та-мӥ=а=ла | доолǯӥ-а | ундэ, | пэрхи-ǯиэ |
そうして | いるのだ。 | そうしていて | 聞く | という、 | 西側の
|
калтаа-ǯӥа | хуур хуур хуур хуур | эм | гаса-каан | ǯиǯу-э |
方の側から | バサバサバサバサと | 一羽の | 小さな水鳥が | 戻って来る |
ундэ, | туи та-мӥ, | э~ӈ | такорчӥа~ | пэрхи-ǯиэ | калтаа |
という、 | そうして、 | | ストンと | 西側の | 方の |
гара-до-а-њ(ӥ) | доо-ка | ундэ, | хээ~и хэи | мора-ха-њӥ. | эӈ |
枝に | とまった | という、 | フ~イフイと | 叫んだ。 |
хургиэ~н би-чин | ǯӥлгаӈ-ко | эктэ | би-чи-њи. | э~ӈ | туи |
低くて大きな | 声を持った | 女 | だった。 | | そうして |
би-и-ду-э-њи~ | ундииси | эси=тэњии | ундииси, | "эдэдэ~, | ээпаӈго, |
いる時に | | 今 | | 「あれあれ、 | 妹ったら |
эси=мдэ~ | абаа"=м | ǯоǯа-а | ундэ, | тэи=лэ | гаса |
今になってもまだ | 帰って来てないのね、」と | 言う | という、 | その | 水鳥の |
доо-го-ха-њӥ=ла. | эӈ | туи та-раа | ундииси | эси=тэњии |
とまった奴は。 | | それから | | 今 |
ундииси=э, | э~ӈ | эси=тэ(њии) | ǯулэхи-ǯиэ | калтаа-ǯӥа=л(а) | хуур |
| | 今 | 東側の | 方の側から |
хуур хуур | ǯиǯу-э | ундэ. | чакорчӥа~ | ǯулэхи-ǯиэ | калтаа |
バサバサバサと | 戻って来る | という。 | ストンと | 東側の | 方の |
гара-до | доо-го-ка | ундэ, | хээ~и хээи | мора-ха-њӥ. | э~ӈ |
枝に | とまった | という、 | フ~イフイと | 叫んだ。 |
ундииси=э, | эњиэ аањӥа=та~ | ǯӥлган | нучикээ~ | пуǯин |
| ああなんとも | 声の | 小さな | プジン |
би-чин, | ǯӥлга-њӥ. | "э~ӈ | эрдэӈгэ~ | хаӥ=даа," | уӈ-кин, |
だった、 | 彼女の声は。 | 「ああ | 不思議だわ、 | なんとも、」と | 言った、 |
"эси=тэњии~ | ундииси=э, | эӈ | ǯиǯу-хэм-би=лэ | ундииси, |
「今 | | | 戻って来てみたらば、 |
хаалӥпчӥ-до-jӥ=даа~ габарӥктала, хаалӥпчӥ-до-jӥ=даа сэпэриктэлэ," |
以前にはなかった ゴロゴロした、前にはなかった チクチクした胸騒ぎがする」 |
уӈ-кин. | "э~ӈ | амбаан | хэри-и=дээ | бундуи | дааӥ | амбаан |
と言った、 | 「ああ、 | 魔物が | やって来たのなら | 私たちより | 大きな | 魔物が |
хэри-хэ-њи=э~, | самаан | хэри-и=дээ | ǯээ | би-и | самаан |
来たんだわ、 | シャーマンが | 来たとしても | 並みの | | シャーマンが |
хэри-эчи," | уӈ-кин. | э~ӈ | тэи=лэ, эикэ-ǯимэ | ǯааро(-а-њӥ) | туи |
来たんじゃないわ、」と | 言った。 | | (すると今度は)姉の方 | だろう、 | こう |
ун-дии-њ(и), | "бун-дулэ~ | хаӥ=даада | абаа," | уӈ-кин, | "миндулэ |
言う、 | 「私たちの所には | 何も | 来てないわよ、」と | 言った、 | 「私には |
хамачаа=даада, | абаа," | ун-дии, | "хаӥ=даа | дэӈсипси=дээ | анаа, |
どんな問題も | ない、」と | 言う、 | 「なんの | 心配も | ないわ、 |
хамачаа | аањӥа-кта | хэдун=тэњии." | "эӈ | эгээ~," | уӈ-кин, |
どんな | タチの悪い | 風だって(ない)。」 | 「あら | 姉さん、」と | 言った、 |
"туи | ум-бувэси, | ун-дии, | "аањӥа | хэдун, |
「そんなことを | 言うもんじゃないわ、」と | 言う、 | 「タチの悪い | 風なんて、 |
сором-борӥ=а"=м. | "э~ӈ | досо-мӥ доолǯӥ-орӥ," | ун-дии. | "э~ӈ | хамачаа |
タブーだわ、」と。 | | 「どこかで 聞いているわよ、」と | 言う。 | | 「何だって |
ǯака-њӥ=а," | ун-дии, | "аањӥа | хэдун. | э~ӈ | наӥ | оӈбо-ла-њӥ |
いうの、」と | 言う、 | 「タチの悪い | 風ごときが。 | | 人の | 尻に |
хэук хэук та-ӥ | хэдун=нуу"=мдэ, | нэу-jи... | эикэ-ǯимэ. |
冷たく吹きつけて来る | 風だとでもいうの、」 | と、(言う) | 姉の方は。 |
аǯаапсӥ, | ун-дии-њ(и)=го(ањӥ) | эикэ-чи-jи. | "эӈ | эгэ~ | ундииси, |
「うるさい、」と | 言うのだ(妹は)、 | 自分の姉へ。 | 「ああ、 | 姉さん、 |
хаӥ | мэдээ-њи=э," | уӈ-кин, | "сии | пулси-хэ-с(и) | эињиэ." |
何か | 目新しいことがあったか」 | と言った、 | 「あなたは | 歩き回っていて | 今日。」 |
"ээпаӈгоа~ | мии | эињиэ | пулси-хэм(-би)=тэњии | ǯээ би-и=нуу~ |
「妹よ、 | 私が | 今日 | 行って来た所は | 並みじゃないわよ、 |
ундииси=э, | эӈ | касаа... | саксӥӥ | самаан | касаа-чӥ-а-њӥ |
| | | カササギ | シャーマンの | カサーへ |
пулси-хэм-би," | ун-дии, | "тэи=тэњии | наӥ=тањӥӥ | мимбиэ=тэњии |
行って来たわよ、」と | 言う、 | 「そこにいた | 人々ったら | 私を |
ундииси, | тохом-бӥ=а хэту хэту энэ-и-ǯи-э-њ(и) |
(大歓迎して惚れ込んでしまって) | 私の服のボタンが 全部取れてしまうまで |
тэмири-хээ~л," | ун-дии, | "наӥ=тањӥӥ ундииси, |
私のことを触ったわ、」と | 言う、 | 「人々は(私のファンになって) |
хуэтуӈ-гу-эр(и) | гэлэ-и | гурун, | падо-го-ар(ӥ) | гэлэ-и | гурун |
袖当てを | 欲しがる | 人々も、 | タバコ入れを | 求める | 人々も |
би-чэ," | ун-дии, | "мимбиэ, | наамансӥ-ха-чӥ | хаӥлараа," | ун-дии. |
いたわ、」 | と 言う、 | 「私を、 | 抱きしめたことも | すごかったわ、」と | 言う。 |
"мимбиэ=тэ(њии) | эси=тэњии | сии | ча(в)а | та-го-ӥ=а~," |
「私に向かって | 今 姉さん、 | あなた | そんなことを | 話すなんて、」と |
ун-дии-њ(и)=го(ањӥ), | "ӥламо~ | чуким-бэ-њи," | уӈ-ки(н), |
言うのだ、 | 「ああ恥ずかしい、 | バカなことを、」と | 言った、 |
"тамачаа | мэдээ | гусэрэ-ур(и)=нуу=м, | "эмэчээ | боа-до. | э~ӈ |
「そんな | 知らせを | 語って聞かせるなんて、」と、 | 「こんな | 所で。 |
мии | эињиэ | доолǯӥ-хам(-бӥ) | мэдээ=мэ~ | гээ | мэдээ | гээ | алдо," |
私が | 今日 | 聞いて来た | 知らせこそ | 良い | 知らせ | 良い | 情報よ、」 |
ун-дии-њи. | "эӈ | гусэр-уу | гусэр-уу," | ун-дии. | э~ӈ |
と 言う。 | 「あらそう、 | 話して、 | 話して、」と | 言う。 |
ундииси=э, | "ǯоок-чӥ | энэ-пи=э | гусэрэ-ури," | ун-дии, | "э~ӈ |
| 「家へ | 行ったら | 話すべきだわ、」と | 言う、 |
хаjаǯӥ=а | эну-рээ~ | хаал(ӥ) | гусэрэ-гу-и | та-ӥ-сӥ=а ундэ," |
「どこへ | 帰ってから | いつ | 話してくれると | いうの、」と |
ун-дии-њи. | "эӈ | сӥа-орӥ=а | та-ӥ-до-jӥ-а=даа | гусэрээнду-ǯэ(э)=мэ~, |
言う。 | | 食事を | する時にでも | 話しましょう、 |
улпи-и-ду-jи-э=дээ | гусэрээнду-ǯэ(э)=мэ," | ун-дии-њ(и)=го(ањӥ), |
縫い物をしてる時にでも | 話しましょう、」と | 言うのだ、 |
"ǯоок-чӥ | эну-рээ | гусэрэ-гу-ури=э"=м. | "эӈ | бала | гусэр-уу |
「家へ | 帰ってから | 話すべきだわ、」と。 | | 「早く | 話せ、 |
бала | гусэр-уу, | дэргэбэчэ | насал-ба-сӥ | чокила-ам(-бӥ)," | ун-дии, |
早く | 話せ、 | こん畜生、 | あんたの目を | つっつくわよ、」と | 言う、 |
э~ӈ | чокӥла-ӥча-ӥ-њ(ӥ)=даа | ǯааро-а-њӥ | ундииси=э. | "э(г)э~ | бочӥ~ |
さあ | つっつこうとでもしたの | だろう、 | | 「姉さん | 嫌だわ、 |
э(г)э~ | бочӥ~ | ундииси | э(г)э~ | гусэрэ-ӈэ-jи=тэњии," | та-а | ундэ~ |
姉さん | わかったわ、 | | 姉さん | 話すわ、」と | 言う | という。 |
ундииси=тэ(њии) | "гусэр-уу | бала | гусэр-уу | бала | та-роо." | "э~ӈ |
| 「話せ | 早く | 話せ | 早く | しなさい。」 | 「あのね |
мии=тэњии~ | доолǯӥ-хам-бӥ," | ун-дии, | "эи | маӈбо | хэǯи... |
私は | 聞いたのよ、」と | 言う、 | 「この | 大河の |
солӥа~-ла-њ(ӥ) | би-и=jэ," | уӈ-кин, | "аа | нэу | мэргэн. |
上流の所に | いる、」と | 行った、 | 「兄と | 弟の | ムルグン、 |
тэи=тэњии | ааӈ(-њӥ)=даа | нэу-чи-jи | энэ-эси~ | нэу-њ(и)=дээ |
その | 兄も | 弟の所へ | 行かないし、 | 弟も |
аак-чӥ-jӥ | энэ-эси~ | балǯӥ-ӥ-чӥ=а"=м, | "тэи=тэњии | ундииси |
兄の所へ | 行かないで | 暮らしているのよ、」と。 | 「その |
нэу-њ(и)=тэњии | аак-чӥ-jӥ | энэ-хэ-њи," | ун-дии, | "ааӈ(-њӥ)=тањӥӥ |
弟が | 兄の所へ | 行ったの、」と | 言う、 | 「兄は |
ундииси=э~ | лала-ва | симусэ-гу-jи | симусэ | ӈаањӥ-хан-до-jӥ=тањӥӥ, |
| おかゆを、 | その油を | | 取りに行った時に |
нэу-њ(и)=тэњии, | эӈ | гӥнǯо-м(ӥ) | хаӥ-ха-њӥ," | ун-дии, |
弟は、 | | ふざけて | どうしたか、」と | 言う、 |
"лала-ӈго-а-њӥ, | хоњаала-хан-до-а-њ(ӥ)=тањӥӥ, | нэу-jи, нэу-jи |
「兄のおかゆを、 | 匙ですくって食べた時に、(兄は) | 自分の弟の、 |
насал-ба-њӥ | кээри-рээ=лэ, | боа-чӥ | пуӈнэ-хэ-њи | ундэ, | хаӥ |
目を | えぐり取って、 | 外へ | 追いだした | という、 | いったいどこの |
удэ(-вэ-њи) | атарӥ-м(ӥ) | пулси-и=ус | хаӥ-в(а) | та-м(ӥ) | пулси-и, |
あたりを | うめきながら | 歩き回っていることか、 | 何を | して | 歩いているか、 |
хаӥ | удэ | атарӥ-м(ӥ) | пулси-и=ус," | ун-дии, | "тэи | мэргэн |
どの | あたりを | うめいて | 歩き回っていることか、」と | 言う、 | 「その | ムルグンの |
гуǯиэлэгбэ=нуу," | ун-дии, | "э~ӈ | ундииси, | хаӥ, | эи-лэ |
なんと哀れなことかしら、」と | 言う、 | | | | 「ここに |
ӥсӥ-хан | осӥњӥ, | эи, | эи | гэрээн | гасӥ | сосо-њӥ, | эӈ |
到着した | なら、 | | この | 我らのような者の | 水鳥の | フンを、 |
эи-ǯи=тэњии | насал(-ба-њӥ) | модода-п(ӥ)=тањӥӥ | ундиисињи, | хаӥ, |
これを | 自分の目に | 塗ったならば、 |
эилээ | би-чи(н) | насал-доӥ=даа | улээн-ǯи, | насал-ко | гарбӥ-ǯӥ |
以前に | あった | 目よりも | 良く、 | 目を得る、 | よく見える |
насал-ко осӥо-го-орӥ=а," | ун-дии-њи, | "туи би-и | мэдээ-вэ |
目を持つようになるのにねえ、」と | 言う、 | 「そんなふうな | 知らせを |
доолǯӥ-хам-бӥ," | ун-дии. | "э~ӈ," | ун-дии | тэи=лэ, |
聞いて来たわ、」と | 言う。 | | 言う、 | (その姉の方は)、 |
"мии=кучи=э~ | ундииси=э, | тэи=лэ | мэргэм-бэ=лэ | баа-хан | осӥњӥ=ла |
「私だったら、 | | そんな | ムルグンを | 見つけた | ならば |
чокӥ-ор(ӥ) би-чи=э," | ун-дии-њи. | "эгээ~ | сором-борӥ | аањӥа |
つっついてやったのに、」と | 言う。 | 「姉さん、 | タブーだわ、 | タチの悪い |
хэдун," | ун-дии, | "э~ӈ | элээ-ǯи-э-њ(и) | габарсӥ-ам-бӥ, |
風が吹くわよ、」と | 言う、 | 「ああ、 | なんだかかなり | ゴロゴロするわ、 |
сэпэрси-эм-би=э | бала | эну-гу-ури=э"=м | тэи=лэ, | э~ӈ | туи |
チクチク嫌な予感がするわ、 | 早く | ここを立ち去るべきだわ、」と | 妹は | | そう |
гусэрэ-ми | туи | дэгдэ-гу-кэ | ундэ, | эӈ | хамӥа-ла-њ(ӥ)=тањӥӥ |
話して、 | そうして | 飛び立った | という、 | | その後ろから |
мэргэн=тэњии, | э~ӈ | тупуик | топӥӈ-кӥ-њӥ. | "ээпаӈго~ | аањӥа |
ムルグンは | | ペッと | 唾を吐いた。 | 「妹よ、 | タチの悪い |
хэдун | ундииси | оӈбо-ла-jӥ-а | энэ-хэн ундииси=э," | эӈ | хэпэр |
風が | | 尻から | 入ったわ、」と |
хэпэр хэпэр хэпэр хэпэр хэпэр | тэи=тэњии | туурэ-м(и) | дэруу-хэн. |
バサバサバサバサ | その姉は | 落下し | 始めた。 |
э~ӈ | ундииси | тэи=тэњии | мэргэн | топӥӈ-кӥн=тањӥӥ | тэи |
| | その | ムルグンは | 唾を吐いた、 | その |
оӈбо-ла-њӥ, | энэ-хэн=тэњии | тэи, | "аањӥа | хэдун | оӈбо-ла-jӥ-а |
尻に、 | 飛んで行った、 | そいつは、 | 「タチの悪い | 風が | 尻に |
ии-хэн," | хоалаан-дӥӥ=го(ањӥ) | эси=тэњии | ундииси=э, | эӈ | нэу-њи=лэ |
入ったわ、」と | 騒ぎ立てるのだ、 | 今 | | | その妹は |
хамасӥ | мочо-го-ха-њӥ | ундииси | э~ | эикэ-jи=лэ, | оjаа-чӥ-jӥ, |
後ろへと | 戻って来た、 | | | 自分の姉を | 自分の背中の上へ |
хуэлидэ-гу-хэн | туи та-раа | ундииси=э, | "анда~ | мэргэн | ундииси, |
担ぎ上げた、 | それから | | 「友たる | ムルグンよ、 |
хамачаа | гооко | гурун, | хэсэ-вэ-њи | дахорсӥ-ӥ-сӥ," | уӈ-кин, |
どんな | 変わった | 者どもの | 言うことだって | 聞くものですよ、」 | と言った、 |
"эӈ | хаӥ=даа эрин-ду-э(-њи), | кӥӥрӥ-го-ӥ-до-jӥ | хаӥ=даа |
| 「いつでもどんな時でも良いから、 | ついでに寄る時にでも | どんな |
эрин-ду(-э-њи) | кээндэли-гу-и-ду-jи | хаолӥа | бумбиэ | ӥсӥ-хаарӥ=а"=мда. |
時にでも | 巡回する時にでも | どうか | 私達の所へ | 来て下さいな」と。 |
э~ӈ | ту(и) | таваӈкӥ | туи | эну-хэн | тэи | пуǯин | эикэ-jи | гааǯо-мӥ. |
| そうして | そこから | そうして | 去った、 | その | プジンは | 姉を | 連れて。 |
э~ӈ | эси=тэњии | мэргэн=тэњии | тэи=тэњии | хаӥ-ǯӥ=ла, | тэи |
| 今 | ムルグンは(聞く) | その | | 彼女らが |
гааǯо-го-ӥ | гучи | гусэрэ-и=э | "эи | багӥа-ла | би-и=jэ," | ун-дии, |
連れて行く時 | また | 話すのを、 | 「この | 向こう岸に | いる、」と | 言う、 |
"эи-лэ | пос | эу-вури. | наӥ | муэ-ǯи | аолӥ-ха-њӥ. | иргэн |
「ここから | まっすぐ | 下りるべし。 | 人々は | 水で | 不足して困っている。 | 村の |
наӥ-њӥ | муэ-ǯи | аолӥ-ха~н," | ун-дии, | "тэи | муэ=тэњии, | тэи |
人々は | 水に | 困窮している、」と | 言う、 | 「その | 水は、 | その |
оњӥ-ӈго-а(-њӥ)=та(њӥӥ) | чуул, | дуиси | тоо-мӥ | чадо | ǯуэрсу |
川は | まっすぐ、 | 山の方へ | 上ると | そこで | 二つの |
хурээн | туи | ача-го-хан-до-а-њ(ӥ)=тањӥӥ | чадо | пока=маа би-и=jэ,"/td>
|
山が | こう | ピッタリと合わさっていて | そこに | 魚の浮袋のような物がある」 |
ун-дии, | "чава, | кучээлэ-р(ии-ǯи) гэсэ | тӥас | муэ | оњӥ-до | муэ |
と 言う、 | 「それを、 | ナイフで切るやいなやすぐ | たっぷり | 水が | 川に | 水が |
осӥо-го-ӥ=jа"=мда. | э~ӈ | тэи | наӥ | хаӥ-го-хам-ба-њӥ | чадо | наӥ |
満ちることだろう、」と。 | | その | 人が | どうしたことを、 | そこで | 人が |
хаӥ-го-ӥ=jа=м, | муэ | очо-го-ӥ-ва-њ(ӥ) | гусэрэ-хэн | тэи | пуǯин. |
どうやって | 水を | 導くかを | 話した、 | その | プジンは。 |
э~ӈ | мэргэн=тэњии | тэи | насал-бӥ=ла~ | хачӥн | гаса | сосо-ǯӥ-а-њӥ=ла |
| ムルグンは | その | 目を、 | さまざまな | 水鳥の | フンで |
модода-а | ундэ. | эӈ | туи | модода-ӥ-њӥ=мат | насал-до-jӥ |
塗る | という。 | | そうして | 塗るとその時になってやっと | 目に |
ӈээмсэк | энэ-хэ-њи би-чи-њи. | улээнэ-гу-хэн | наса-њӥ | ичэ-э, |
明るい光りが | 差し込んで来たのだった。 | 良くなった、 | 彼の目は | 見える、 |
эӈ | баланаа-до(-jӥ) | би-чин-дуи=дээ | улээн-ǯи, | наса-њӥ | гарбӥ |
| 以前に | 見えたのより | 良く、 | 目は | 良く |
очо-го-хан | эси=тэњии | ундииси=э~ | тэи | бадо-ла-jӥ=ла | пос |
なった、 | 今 | | その | 対岸へ | まっすぐ |
ваӥс(ӥ) | эу-рии=гоањ(ӥ). | эӈ | туи | эу-ми~ | эу-ми=э=лэ | эм |
川の方へ | 下りるのだ。 | | そうして | 下りて | 下りて | ある |
иргэн-чӥ~ | ӥсӥ-ха-њӥ. | э~ӈ | тэи=лэ | иргэн-дулэ | ундииси, |
村へ、 | 着いた。 | | その | 村では、 |
тэǯэ=дээ | би-чи-њи | ундэ | наӥ | маӈбо-ӈго-њ(ӥ)=тањӥӥ, | кота~ |
本当 | だった | という、 | 人々の | 大河はといえば、 | カラカラに |
кота | наа | паа-хан. | муэ | абаа. | наа~=мањаа | хэм | хэм, |
| 大地は | 乾ききっている。 | 水が | ない。 | 大地ばかりに | 全て | 全て、 |
хаӥ, | хаӥ=маа | би-и, | наа | чуӈну | калтаа=л(а) | би-э | ундэ | муэ, |
| 何のようで | あるか、 | 地面は | すっかり | ひび割れて | いる | という | 水が、 |
маӈбо | муэ=дээ | абаа | хамачаа=даа | абаа=даа. | эси=тэњии |
大河は | 水も | ない、 | 何も | ない。 | 今 |
тэи=тэњии | ундииси=э, | э~ӈ | эǯэн | хаан-дола | ӥсӥ-ӥ=гоањӥ, | э~ӈ |
その | | | 主たる | 長の所に | 着くのだ、 |
мапа~ | мама~ | би-и | ундииси, | мэргэн=гулэ | мапа-чӥ | мама-чӥ |
おじいさんと | おばあさんが | いる、 | | ムルグンは | おじいさんへ | おばあさんへ |
њохораачӥ-ха-њӥ | ундииси=э, | э~ӈ | пиктэ-њи | эм | пуǯин | би-э |
お辞儀した、 | | | その子供は | 一人の | プジンが | いる |
ундэ | хаӥлоо | улээн | сарганǯо. | э~ӈ | мапа~ | "мама~ | ундииси |
という | なんとも | 良い | 美人。 | | おじいさんは、 | 「ばあさんや、 |
пиктэ-jи | андаха | сӥа-го(-а-њӥ) | пуjуу-вээн-дуу," | ун-дии, |
我が子に | お客様の | 食事を | 煮させろ、」と | 言う、
|
"та-ваан-доо"=мда. | эси=тэњии | пиктэ-њи | пуjуу-рии=гоањӥ | андаха |
「やらせろ、」と。 | 今 | 子供は | 煮るのだ、 | お客の |
сӥа-го-а-њӥ. | эӈ | тэи=тэњии | ундииси | туи | пуjуу-хэ~н, |
食べ物を。 | | その人は | | そうして | 煮た、 |
эси=тэњии | ǯоан хачӥм(-ба), | эњуэ-ǯӥ | муэ | сӥлко-го-хан, | ǯоан |
今 | 十種類の料理を、 | 鍋を | 水で | 洗った、 | 十 |
хачӥм(-ба) | ии-рии, | ǯоан хачӥм(-ба) | хаабо-го-ӥ | та-а, |
種類の食べ物を | 持って入ったり、 | 十種類の食べ物を | 鍋から引き出したり | する、 |
эмун, | эм | дэрэ-ду~ | пуjуу-хэ-њи, | хаабо-го-ха-њӥ, | эси |
一つの | | 机一杯に | 煮た、 | 引き出した、 | 今 |
амӥм(-бӥ) | ǯакпа-чӥ-а-њ(ӥ) | нээку-хэ-њи | гээ, | эси=тэњии | тэи |
自分の父親の | そばへも | 置いた、 | さあ、 | いま | その |
мапаачаан=даа | тэи | мэргэн-ǯи-эри, | бадо-сал |
おじいさんも | その | ムルグンと、 | 両方の向かい側に |
тээ-гу-кээпээр(и) | тадо | хаӥ-рӥӥ=гоањӥ. | э~ӈ | ундииси, |
座って | そこで | どうするのだ、 |
гусэрээнду-и=гоањ(ӥ) | тэи | мапа | ун-дии-њ(и)=гоањӥ, | ам |
語り合うのだ、 | その | おじいさんが | 言うのだ、 |
ичэ-гу-руу~," | ун-дии, | "мии=тэњии | ундииси=э, | буэ=тэњии |
「若者よ、」と | 言う、 | 「私は、 | | 私たちが(こんなに) |
муэ-ǯи | хаǯӥ-ха-п(о) | ǯээ=нуу~," | ун-дии-њи. | "хаӥ-до=даа | муэ |
水で | 渇望したことは | 並みじゃない、」と | 言う。 | 「どこも全て | 水が |
паа-ха-њӥ=а~," | ун-дии, | "хаӥ-до=даа | баа-васӥ-њӥ=а"=м, | "ӥхон |
干上がってしまった、」と | 言う、 | 「どこにも | 見いだせない、」と、 | 「村の |
наӥ | уǯи-њ(и)=даа | хэ~м | ото-маар(ӥ) дэруу-хэн," | ун-дии, |
人々の | 家畜も | 全て | 渇き死にし始めた、」と | 言う、 |
"муэ-вэ, | элчиу-сэл=дээ | ињи ињи | муэ-вэ | гэлэ-мээр(и) |
「水を、 | 奴隷たちも | 毎日 | 水を | 求めて |
пулси-мээр(и)=дээ | баа-расӥ-чӥ," | ун-дии-њи. | э~ӈ | ундииси=э, |
歩き回っても | 見つからない、」と | 言う。 |
хаӥ, | мэргэн | ун-дии-њи, | "хао(сӥ) пулси-и-ǯи та-ӥ-сӥ, |
| ムルグンは | 言う、 | 「あなたが歩き回ろうとする所へは |
хао(сӥ) | пулси-и та-ǯаам-бӥ=а," | ун-дии, | "мии, | ǯӥа-го-jӥ |
どこへでも | 私が歩き回って探しましょう、」と | 言う、 | 「私は、 | 自分の仲間を |
гэлэмээчи-jэ," | ун-дии, | "эм-бэ | наӥ, | хаӥ-ва-њӥ, | калап(а)... |
求めています、」と | 言う、 | 「一人の | 人を、 |
хаӥ-каа-њӥ... | гэлэ-эси-њи, | пуǯим(-бэ) | гэлэ-и-jэ," |
(特別優れた人を) | 求めているのではありません、 | プジンを | 求めています、」 |
ун-дии-њ(и)=гоањ(ӥ). | "э~ӈ | ундииси | олгӥсо | отолӥ-ас(ӥ)-с(ӥ)=даа |
と 言うのだ。 | | | 「特別な物を | 作る能力がなくても |
аjа, | поӈдоокто | отолӥ-ас(ӥ)-с(ӥ)=даа | аjа," | ун-дии, |
いいんです、 | 魚皮製の靴を | 作る能力がなくても | いいんです、」と | 言う、 |
"сӥа-го-ӥ | ǯукээн | баа-хан | осӥ(њӥ)... | та-ха(н) | осӥ(њӥ) | элээ, |
|
「食べ物を | なんとか | 見つけられた | なら、 | 料理ができた | なら | 十分です、」 |
ун-дии-њи, | "хао(сӥ)=даа | би-и=дээ | аjа"=мда. | "э~ӈ | ам |
と 言う、 | 「どこにでも | いるようなのでも | いいんです、」と。 |
"ичэ-гу-руу | чӥхала-ӥ | осӥ(њӥ) | тэи | мии | пиктэ-ǯи-jи |
「若者よ、 | 同意する | なら、 | その | 私の | 娘で |
мамала-мча-с(ӥ)=ма," | ун-дии-њи. | э~ӈ | ундииси | эси=тэњии |
嫁としたらどうだろうか、」と | 言う。 | | | 今 |
ундииси | тэи | мапа=ла | ундииси | мэнэ, | хооњ(ӥ)... | тэи | мэнэ |
| その | おじいさんは | | 自身が、 | | 彼は | 自分の方が |
сокто-ха~н. | туи та-раа | апсӥӈ-кӥн. | э~ӈ | наӥ | апсӥӈ-кӥ-њӥ |
酔っっぱらった。 | それから | 横になった。 | | 人が | 寝静まった |
хамӥа-ла-њӥ | мэргэн=гулэ | долбо | сэнэ-и-ǯи-jи гэсэ, |
後、 | ムルグンは | 夜に | 目を覚ますやいなや、 |
баараǯӥ-го-хан | долбо долӥ-њӥ | элээ | ӥсӥ-ӥ. | туи та-раа=ла |
身支度をした、 | 真夜中に | もう今 | なるところだ。 | それから |
тэи=лэ | маӈбо-ӈго-а-њӥ=ла | уисилээ | энэ-псиӈ-кин, | туи | энэ-ми |
その | 大河を | 上の方へ | 行き始めた、 | そうして | 行って |
оњӥ-(в)а | туи | соло-а | ундэ, | туи | энэ-ми~ | туи |
小川を | そうして | 遡る | という、 | そうして | 行って | そうして |
туту... | энэ-ми | энэ-ми=э=лэ, | тэǯэ=дээ | би-чин | ǯуэ, | хурээн |
| 行って | 行って、 | 本当 | であった、 | 二つの | 山が |
туи | ача-го-хан | тэи, | токон-до-а-њ(ӥ)=тањӥӥ | кӥ~лтоӥган | би-э |
こうして | 合わさっていた | その、 | 真ん中の所に | キラキラと輝いて | ある |
ундэ | гороӈкӥ | туи | ичэ-рээ | пока=маа | би-и | ǯака. | тэи=лэ |
という、 | 遠くから | そうして | 見るに | 魚の浮き袋の | ような | 物だ。 | その |
мэргэн=гулэ | таваӈкӥ=ла | энэ-и-ǯи-jи | гэсэ | чаала, | энэ-ми |
ムルグンは | そこから | 行くやいなや | すぐに | そこを、 | 行って |
харпӥӈ-кӥ-њӥ. | | тэи=тэњии | муэ=тэњии | эмуту | хаӥ=даа... |
ナイフで引き裂いた。 | (すると) | その | 水は | まるで | 何か・・・ |
хаӥ-рӥӥ-њӥ=ма(т) | ǯи-дии-њи=мэ(т) | ǯи-дии-њи=го(ањӥ) | тэи=тэњии, |
| やって来るかのように | 迫って来るのだ、 | 彼は |
туту-м(и) | ǯиǯу-и-њи=гоањӥ, | уӈчи-њ(и)=да(а) | хамӥа-ла-њӥ | лур |
走って | 戻って来るのだ、 | 踵の | 後ろの所まで | ドドッと |
ǯи-дии=го(ањӥ) | муэ, | э~ӈ | наӥ | тооӥ-jа-њӥ | ӥсӥ-го-хан |
迫って来るのだ | 水が、 | | 人々のいる | 岸辺の所に | 着いた、 |
тооко-ха-њӥ | ундииси | наӥ | туу... | тооӥ-до=буки | тӥас | муэ |
上った、 | | | | 岸辺には | たっぷりと | 水が |
очо-го-хан. | эӈ | туи та-раа=ла | ундииси | э~ӈ | туи та-раа |
満ち溢れた。 | | それから | | | それから |
мэргэн | хаǯом(-бӥ) | ачо-кта-го-раа | апсӥӈ-го-ӥ=гоањ(ӥ) | тэи | мэргэн |
ムルグンは | 服を | 皆脱いで | 横になるのだ、 | その | ムルグンは |
пуǯин-ǯи. | э~ӈ | ǯӥа | чӥмањӥ-а | тээ-хэн | эс(и)=тэњии, |
プジンと。 | | 次の | 日 | 起きた、 | 今、 |
наӥ=тањӥӥ, | гээ~ | муэ | эгǯи-(в)э | баа-хан | эс(и)=тэњии |
人々は、 | さあ、 | 水が | たくさんあるのを | 見つけた、 | 今 |
агда-ха-чӥ=тањӥӥ | ǯээ=нуу, | ӥхон-њӥӥ, | уǯин=дээ | хэм | сапсӥ |
喜んだことは | 並みじゃない、 | 村の人々、 | 家畜も | 皆 | 川岸の |
кӥраа-до-а-њӥ, | элчиу-сэл | кэкуу-сэл=дээ | сапсӥ | кӥраа-до-а-њӥ, |
縁に、 | 奴隷たち、 | 女奴隷たちも | 川岸の | 縁に、 |
муэ-вэ | муэлси-и | гур-сэл=мања. | э~ӈ | мапа, | тэи |
水を | 汲みに行く | 人々ばかりとなった。 | | おじいさんは、 | その(晩) |
апсӥӈ-го-хан-до(-а-њӥ) | мора-ӥ-њ(ӥ)=го(ањӥ), | "мама~ | муэ(-вэ) | буу-руу |
寝ていた時に | 叫ぶのだ、 | 「おばあさんよ、 | 水を | くれ、 |
муэ(-вэ) | буу-руу." | "абаа~," | ун-дии-њ(и) | мапа. | туи та-раа |
水を | くれ。」 | 「ありませんよ、」と | 言う、 | おばあさんは。 | それから |
| мама=тањӥӥ | тэи | эси | комбо-ва | ǯапа-раа |
(それでも仕方なくとりあえず) | おばあさんは | | 今 | 柄杓を | つかんで |
соопола-нда-ӥ-њ(ӥ)=гоањ(ӥ), | долбо, | ао-рӥӥ-до-а-њӥ. | тэи=тэњии |
水をすくいに行くのだ、 | 夜中、 | 寝ている時に。 | ところが、 |
муэ, | саола-д(о) | тӥас | муэ-њӥ=гоањ(ӥ). | | тапорӥг(да) |
水が、 | 水瓶に | たっぷり | 水があるのだ。 | (知らずに思いきり) | バッチャンと |
соопола-ӥ-њ(ӥ)=гоањ(ӥ). | туи та-раа | мапа-чӥ(-jӥ) | ун-дии, |
柄杓で水を叩いてしまって汲んだ。 | それから | おじいさんへ | 言う、 |
"мапа~," | ун-дии, | "муэ | тӥас | би-и-њи," | ун-дии-њ(и)=го(ањӥ), |
「おじいさん、」と | 言う、 | 「水が | たっぷり | あります!」と | 言うのだ、" |
саола-до. | агданасӥ-ӥ-њӥ=гоањ(ӥ). | чӥмӥӥ | тээ-пээр(и)=мэ(т) |
水瓶に。 | 喜ぶのだ。 | 朝 | 起きてやっとそこで |
ичэ-и-њи=го(ањӥ), | тэи | муэ | эгǯи-вэ-њи | тӥас | маӈбо |
見るのだ、 | その | 水の | たくさんあるのを、 | たっぷりと | 大河が |
осӥо-го-хам-ба-њӥ. | э~ӈ | туи та-раа | тэи | мэргэн | чадо, | эм |
満ちていたのを。 | | それから | その | ムルグンは | そこで、 |
хадолта-(в)а | би-и~ | таваӈкӥ=тањӥӥ | ундииси, | тэи | оњӥ-ва | уиси |
数日 | いる、 | そこから | | その | 小川を | 上流へ |
соло-ӥ=гоањӥ. | тэи, | лэкээлэ-хэн | хаӥ=даа~ | оӈбо-ла, | аањӥа |
遡るのだ。 | その | 射た、 | なんだ、 | 尻に | タチの悪い |
хэдун | ии-хэн | пуǯин | гэлэ-ндэ-гу-и=гоањ(ӥ). | таваӈкӥ | туи |
風が | 入った | プジンを | 探しに行くのだ。 | そこから | そうして |
энэ-хэ~н | энэ-хэн | ундииси=э, | э~ӈ | эм | ǯоок-чӥ~ | энэ-хэ-њи. |
行った、 | 行った、 | | | ある | 家へ | 行った。 |
э~ӈ | тэи-ду | мэргэн... | аjана-го-ха-њӥ=а~ | тэи | пуǯин, | улпи-ми=э |
| そこに | | 傷も良く直った | あの | プジンが | 縫い物をして |
би-и | ундэ. | эӈ | хаӥлараа | пуǯим(-бэ) | ичэ... | мэргэм(-бэ) |
いる | という。 | | なんとも良く | | | ムルグンを |
ичэ-ми | чаалахӥ-ӥ | jаохӥ-ӥ=гоањӥ=а | тэи, | нэу-ǯимэ | пуǯин. | э~ӈ |
見ると | 歓迎し、 | 暖かくもてなすのだ | その、 | 妹の方の | プジンは。 |
туи та-раа=ла | ундииси | эси=тэњии | тэи, | чава, |
それから | | 今 | その | 彼らを |
гааǯо-ӥ-л=гоа(њӥ) | тэи, | чадо | аоӈга-ха~н | ǯӥа | чӥмањӥ-а | тэи, |
連れて来るのだが、 | ムルグンは、 | そこに | 泊まった、 | 次の | 日に | その、 |
эикэ-вэ-њи | њоам-ба-њӥ | гааǯо-м(ӥ) | ǯиǯу-и=го(ањӥ), | туи |
姉の方を、 | 妹の方を | 連れて | 戻って来るのだ、 | そうして |
ǯиǯу-ми~ | ǯиǯу-ми | мама, | мапаа-наа-л(а) | ӥсӥ-го-хан. |
戻って | 戻って | おばあさん、 | おじいさんたちの所へ | 着いた。 |
мапа-чӥ | ун-дии-њ(и)=го(ањӥ), | "эпээ~ | даака | ундииси=э, |
おじいさんへ | 言うのだ、 | 「お父様、 |
минчи=кээ | эну-гу-ур(и) | та-ӥ-с(ӥ)=каа=нуу, | эи-ду=кээ |
私の所へ | 去ることに | なさいますか、 | ここに |
дэрэǯи-гу-эр(и) | та-ӥ-с(ӥ)=каа=нуу," | ун-дии-њ(и). | эӈ | мапа |
残ることに | なさいますか、」と | 言う。 | | おじいさんは |
ун-дии-њи, | "ам ичэ-гу-руу~," | ун-дии, | "мии=лэ | ундииси=э, |
言う、 | 「婿殿よ、」と | 言う、 | 「私が |
хаӥ=даа | бу-дии=дээ | хаӥ | тэǯэ-ку~," | ун-дии-њи. | "э~ӈ, |
どうしても | 死んでも | 何の | 問題があろうか、」と | 言う。 |
мии | бу-дии-чи-jи-jэ | улээн | сӥа-раа | улээн, | би-рээ | та-ха(н) |
私は | 死ぬ時まで | 良く | 食べて | 良く | 暮らして | いさえ |
осӥ(њӥ) | элээ~," | ун-дии-њи. | "эӈ | хаӥ | энǯэхэн-ǯи |
すれば | 十分だ、」と | 言う。 | | 「何を | 独立に |
би-пу-гу-и=дээ | дэрэǯи-гу-ǯээм-би"=м, | "синчи | эну-рээ | каока, |
暮らそうとして | 残るべきだろうか、」と、 | 「おまえの所へ | 去って | 静かに |
синду | бу-дии-чи-jэ... | гэсэ | балǯӥ-хан | осӥ(њӥ) | элээ," |
おまえの所で | 死ぬまで | 一緒に | 暮らした | ならば | 十分だ、」と |
ун-дии-њ(и)=гоањ(ӥ). | э~ӈ | эс(и)=тэ(њии) | мапа | иргэм-бэ(-њи) |
言うのだ。 | | 今 | おじいさんの | 村を |
далӥго-м(ӥ) | туи | ǯиǯу-и=гоањӥ~ | туи | ǯиǯу-и | ǯиǯу-и | ǯоо-л(а) |
率いて | そうして | 戻るのだ、 | そうして | 戻る | 戻る、 | 家に |
ӥсӥ-го-хан | ǯоо-jӥ, | ǯоан | даа | ǯоо, | хуjун | даа | хурбу-ǯи |
着いた | 自分の家に、 | 十 | メートルの | 家、 | 九 | メートルの | 土小屋に |
хаӥ-го-хан, | очо-го-вааӈ-кӥн. | эси=тэњии | туи та-раа=тањӥӥ |
| なるようにした。 | 今 | それから |
ундииси=э, | хаӥ-ха-њӥ. | ӥсӥ-го-хан | ӥсӥ-го-ха~н, | ааӈ(-њӥ)=тањӥӥ |
| どうした。 | 着いた、 | 着いた、 | 兄は |
тас | соӈго-чӥ-мӥ=ла | ǯи-чи-њи, | "аапаӈго," | ун-дии, | "мии=мээ |
ひどく | 泣いて | やって来た、 | 「弟よ、」と | 言う、 | 「私が |
ээдэм-би-вэ | мурум-би," | ун-дии, | "эи=мээ би-и | мурун-ǯи-jи," |
バカな | 心だった、」と | 言う、 | 「今のような | 心もちなら、」 |
ун-дии, | "хооњ(ӥ) | туи | эрдэлэ-ǯээм-би," | ун-дии-њи, | "аапаӈго, |
と 言う、 | 「どうして | あんな | 変なことなどするだろうか、」と | 言う、 | 「弟よ、 |
гуǯиэсииг-уу=дээ, | мимбиэ | эǯи | хооњ(ӥ)=даада | та-ра~," |
情けをかけておくれ、 | 私を | | どうとも | しないでおくれ、」と |
ун-дии-њи. | "гээ, | асӥ-го-а-с(ӥ) | гааǯо-хам-бӥ," |
言う。 | 「ああ、 | あなたの妻になる女を | 連れて来たよ、」と |
ун-дии-њ(и)=гоањ(ӥ). | э~ӈ | тэи, | асӥ-го-а-њӥ | гааǯо-хам(-бӥ) |
言うのだ。 | | その、 | 兄の妻として | 連れて来た、 |
пуучим(-бэ) | буу-рии=э | тэи, | аањӥа | хэдун | оӈбо-ла | ии-хэн | пуǯим-бэ. |
吹いて | やった | あの、 | タチの悪い | 風が | 尻から | 入った | プジンを。 |
туи та-раа~ | туи | улээн | очо-го-раа | туи | балǯӥ-ӥ-чӥ=го(ањӥ) |
それから | そうして | 仲良く | なってから | そうして | 暮らしているのだ、 |