10. сиӈгэрэ-ǯи хэрэǯэкэ-ǯи балǯӥ-ха-њӥ
ネズミと カエルと 暮らしていた
1996年8月20日、ナイヒン村にて、К. А. Киле氏より録音。
[балǯӥ-ха-њӥ, | сиӈгэрэ-ǯи](1) | хэрэǯэкэ-ǯи, | хэрэǯэкэ | гӥолӥ-ӥ~ |
暮らしていた、 | ネズミと、 | カエルと、 | カエルが | 漕ぎ、 |
сиӈгэрэ | ӥӈкрчӥ-ӥ | та-маар(ӥ) | энэ-хэ-чи. | уњиктэ-(в)э |
ネズミが | 舵をとったり | して | 出かけた。 | 野生リンゴの実を |
ӈааӥ-маар(ӥ), | хаӥ | амтака-ва. | хэрэǯэкэ=лэ | гӥолӥ-а | ундэ, |
採りに、 | | ベリーの実を。 | カエルが | 漕ぐ | という、 |
"туӈбуки | бууjуки | соа~р, | аӈма-до-jӥ=каа | бака-ӈа-ӥ=ноо |
「トゥンブキ | ブーユキ | ソアール、 | その口に入る物を | 見つけるだろうか、 |
баа-ра-ӈа-ӥ=ноо | соа~р." | гӥолӥ-ӥ-њ(ӥ) | хэрэǯэкэ. | "сиӈгэрэ~ |
見つけないだろうか、 | ソアール、」と | 漕ぐ、 | カエルは。 | 「ネズミよ、 |
сии, | мэу-руу," | уӈ-ки-њи | хэрэǯэкэ | сиӈгэрэ(-чи). | "хооњ(ӥ) |
おまえは、 | シャーマンの儀式をしろ、」と | 言った、 | カエルは | ネズミへ。 | 「どう |
мэу-ури," | уӈ-кин. | сӥрбӥон | сӥрбӥо~н, | мэу-рэ | ундэ | тэи |
儀式するんだ、」と | 言った。 | シルビオン | シルビオ~ン | と儀式するという、 | その |
сиӈгэрэ=тэњии, | тэи, | сиӈгэрэ=тэ(њии) | ун-дии-њ(и)=го(ањӥ), |
ネズミは、 | その | ネズミは | 言うのだ、 |
"хэрэǯэкэ~, | сии | мэу-руу, | ун-дии-њ(и), | "кӥнтоо | туэњиэ |
「カエルよ、 | おまえが | 儀式をしろ、」と | 言う、 | 「キントー | トゥウニ |
кэх | кэх, | кӥнтоо | туэњиэ | кэх | кэх, | кӥнтоо | туэњиэ | кэх |
クフ | クフ、 | キントー | トゥウニ | クフ | クフ、 | キントー | トゥウニ | クフ |
кэх," | мэу-рэ | ундэ. | туи та-маарӥ, | уњиктэ | сэ~игэн |
クフ、」と | 儀式する | という。 | そうして、 | 野生リンゴが | 赤々と |
би-и-вэ | ичэ-хэ-чи. | гээ | чала | хаа-хан. | сиӈгэрэ | хаӥ, |
あるのを | 見た。 | さあ | そこに | 着岸した。 | ネズミは、 |
хулу-ми | чакорӥ=гда | мокча-ха~н. | хэрэǯэкэ | хооњ(ӥ) | мокча-ӥ. |
舟から岸へ、 | チョコチョコすばやく | 木に這い上がった。 | カエルは | どうやって | 登れようか。 |
"сиӈгэрэ~ | минду=дээ, | сиӈгэрэ~ | минду=дээ, | атарӥ-ӥ-ва-њ(ӥ)=даа, |
「ネズミよ、 | 私にも、 | ネズミよ | 私にも、」と | うめくのに対して、 |
колаа-кто-ва | чакӥ-ва | буу-ктэ-и-њи | сиӈгэрэ-ду, | хаӥ-до~ |
虫のわいたのや、 | 緑の熟してないのを | やった、 |
хэрэǯэкэ-ду. | мэнэ=тэњии | сиӈгэрэ | хаӥла-ор(ӥ)=гоањ(ӥ), | улээм-бэ |
カエルに。 | 自分は、 | ネズミは | どうしているだろう、 | 良いのを |
улээм-бэ, | улээм-бэ-њи | сӥа-рӥӥ-њ(ӥ). | уиси | мокча-хан. |
良いのを、 | 良いのばかりを | 食べる。 | 上に | 登ったのだから。 |
хэрэǯэкэ | хооњ(ӥ) | мокча-ӥ. | хэрэǯэкэ... | хаӥ~ | "сиӈгэрэ~ |
カエルが | いったいどうやって | 登れようか。 | | | 「ネズミよ、 |
минду=дээ, | сиӈгэрэ~ | минду=дээ," | атарӥ-ӥ=даа. | кол кол |
私にも、 | ネズミよ、 | 私にも、」と | うめくのだ。 | 背中を丸めて夢中で |
сӥа-ра | ундэ | тэи | удэ-вэ | суӈгурээ=дээ. | чукин | тэи | сиӈгэрэ. |
食べる | という、 | その | 場所で、 | ネズミは。 | 悪い奴だ、 | その | ネズミは。 |
хэрэǯэкэ | гуǯэлэ | тэи | пэгилэ | атарӥ-хаӈ=гда~ | колаа-кто-ва, |
カエルは | かわいそうに、 | その | 下で | うめいていた、 | 虫だらけのや、 |
чакӥ-ва | буу-ктэ-и-вэ(-њи) | хооњ(ӥ) | сӥа-рӥӥ. | туи |
緑のを | たくさんもらったって | どうやって | 食べられようか、 | そんな物を。 |
та-маарӥ=а=тањӥӥ, | сиӈгэрэ=тэњии | эу-гу-хэ~н. | кэтэн-чи(-э-њи) |
そうして、 | ネズミは | 下りて来た。 | 船尾へ |
эну-хэ~н, | ӥӈкоча-нда-го-м(ӥ). | хэрэǯэкэ | гӥолӥ-ӥ-њ(ӥ). |
行った、 | 舵をとりに行って。 | カエルは | 漕ぐ。 |
"сии=лэ | аjа," | уӈ-кин, | "хаӥ-рӥӥ-њӥ, | амтака | сӥа-ха-њӥ. |
「おまえは | いいよ、」と | 言った、 | | 「木の実を | 食べた。 |
мии=тэњии | амтака-а=даа | эчиэ аӈма-ла | гӥдала-а-jа," | ун-дии, |
私は | 木の実をだって | 口に | 入れもしなかった、」と | 言う、 |
чакӥ-ва | колаа-кто(-ва)~ | хооњ(ӥ) | сӥа-орӥ=а=мда. | эси=тэњии |
「緑のや | 虫だらけのを | どうやって | 食べろというのだ、」と。 | 今 |
хэрэǯэкэ=тэ(њии) | ун-дии-њ(и)=го(ањӥ), | "сиӈгэрэ, | мэнэ |
カエルは | 言うのだ、 | 「ネズミよ、 | 自分で |
гӥолӥ-го-роо," | ун-дии | эси, | "сии | амтака-а | сӥа-ха-њӥ," | гээ |
漕げ、」と | 言う | 今、 | 「おまえは | 木の実を | 食べた、」と。 | さあ |
гӥолӥ-го-ӥ, | хэрэǯэкэ | гӥолӥ-го-ӥ. | гуулэлэкии | гугуг, |
まだ漕ぐ、 | カエルが | 漕ぐ。 | グールルキー | グググ(漕ぐ音)、 |
гуулэлэкии | гугуг, | гӥолӥ-а | ундэ. | сиӈгэрэ=тэњии, | хаӥ=а~ |
グールルキー | グググ、と | 漕ぐ | という。 |
хэрэǯэкэ=тэњии, | "тумбуки | бууjуки | соа~р | аӈма-до-jӥ=каа |
カエルは、 | 「トゥンブキ | ブーユキ | ソアール、 | 口に 何か |
бака-ӈа-ӥ=ноо | баа-ра-ӈа-ӥ=ноо | соа~р," | гӥолӥ-а | ундэ. | эчиэ |
見つけたのか、 | 見つけなかったのか、 | ソアール、」と | 漕ぐ | という。 | |
баа-ра-њӥ=го(ањӥ), | аӈма-до-jӥ. | гуǯэлэ, | хэрэǯэкэ. |
見つけなかったのだ、 | 自分の口に、 | かわいそうに、 | カエルは。 |
сиӈгэрэ=тэњии, | "пэдэ~," | эси=тэњии | хулуӈ-гу-и=гуэњ(и), |
ネズミは、 | 「さあて、」と | 今 | 岸へあがるのだ、 |
хаако-ха-чӥ. | хэрэǯэкэ=лэ | ундииси, | тооко... | хаӥ~ | сиӈгэрэ |
着岸した、 | | | 彼らは。 | | ネズミは |
тооко-ха-њӥ. | эси=тэњии | ǯоо-jӥ | доо-ва-њӥ | хооњ(ӥ) | та-ӥ=ноо, |
上った。 | 今 | 自分の家の | 中を | どう | するのか、 |
"кӥнтоо | туэњиэ | кэх | кэх, | кӥнтоо | туэњиэ | кэх | кэх, | кӥнтоо |
「キントー | トゥーニウ | クフ | クフ、 | キントー | トゥウニウ | クフ | クフ、 | キントー |
туэњиэ | кэх | кэх." | ǯоо-jӥ | оосӥчӥ-го-ӥ-њ(ӥ), | сиӈгэрэ. |
トゥウニウ | クフ | クフ。」 | 自分の家の中を | 片付ける、 | ネズミは。 |
хэрэǯэкэ=jэс | хаӥла-раа, гэсэ~ гэсэ~ | оосӥчӥ-го-ӥ-њӥ~ | туи |
カエルは、 | いっしょに | 片付ける、 |
та-мӥ | сиӈгэрэ=тэњии | аксон-до | би-и | омо-чӥ-jӥ | чуул |
そうして | ネズミは | 戸口の近くの場所に | ある | 巣穴へ | まっすぐに |
ии-гу-хэ-њи, | хэрэǯэкэ | эмучэкээ~н | осӥ-го-хан. | эси=тэњии |
入ってしまった、 | カエルは | 一人っきりに | なった。 | 今 |
хэрэǯэкэ | ун-дии-њ(и)=го(ањӥ), | "мии=тэњии | эвэӈки |
カエルは | 言うのだ、 | 「私は | 今後 |
сиӈгэрэ-(в)э=дээ | ичэ-гу-эсим-би"=э | ун-дии-њ(и), | "мии | туи |
ネズミを | 二度と見るまい、」と | 言う、 | 「私は | そうして |
би-ǯээм-би=мэ," | ун-дии, | "эмучэкээн=дээ. | сиӈгэрэ, | хаалӥ=даа |
暮らそう、」と | 言う、 | 「一人っきりで。 | ネズミは | いつだって |
агбӥӈ-го-асӥ=а," | ун-дии, | "сӥа-го-jӥ | баа-расӥ"=ам. |
もう現れはしないだろう、」と | 言う | 「食べ物は | 見つけられないだろう、」と。 |
сии=мэ(т) | хаӥ | сӥа-го-jӥ | баа-ǯаа-чӥ, | хэрэǯэкэ. | гуǯэлэ |
おまえの方こそ | 何を | 食べ物に | 見つけられるだろうか、 | カエルよ。 | かわいそうに |
хаӥ=даа. | эмучэкээн | чадо | очо-го-хан. | сиӈгэрэ | элгэупун |
なんとも。 | 一人っきりに | そこで | なった。 | ネズミが | いろいろ連れ歩いていた 者だったのに、 |
эси | хэрэǯэкэ | хао(сӥ) | энэ-и. | гээ | элээ. |
今や | カエルは | どこへ | 行けようか。 | さあ | 終わり。 |
(1) この[]内の冒頭部分は、テープに録音されていない。先に記録者がこの話を知っているか確かめるために、語り手はあらすじを話したために、もう不必要であると考えて録音時には語り手が冒頭部分を省略したためである。