9. Сэвдэкэ
スウドゥク
1996年8月20日、ナイヒン村にて、К. А. Киле氏より録音。
эм | мэргэн | эмучэкээ~н | балǯӥ-ха-њӥ=гоањ(ӥ). | хаӥ=даа | хэм | уǯин |
ある | ムルグンが | 一人きりで | 暮らしていたのだ。 | 何でも | 全ての | 家畜が |
хэм | би-и-њи, | ӥхан, | морӥн, | чӥко, | эихэ, | хамачаа=даа |
全部 | いる、 | 牛に、 | 馬、 | 鶏、 | ロバ、 | 何でも |
хэм | уǯин | хэм | би-и-њи=гоањ(ӥ). | туи та-мӥ=а~ | туи |
全ての | 家畜が | 皆 | いるのだ。 | そうして | そうして |
би-ми=э=лэ | ундииси, | Сэвдэкэ=тэњии | сэлэ-ǯи | адолӥ-ко~ |
暮らしていて、 | | スウドゥクは | 鉄製の | 網も持っていたし、 |
давамагда-ко~ | боjамагда-ко~ | туи | би-и-њи. | дава | ваа-рӥӥ |
サケ用の網もあるし、 | 小魚用の網もあり、 | そうして | いる。 | サケを | 獲る |
адолӥ-ко~, | саар би-и | сог(да)та | ваа-рӥӥ-њӥ | адолӥ-ко~=даа. |
網もあり、 | 細かい | 魚を | 獲る | 網もある。 |
тэи | Сэвдэкэ=тэњии | туи | би-ми=э~ | би-ми=э=тэњии, | туи |
その | スウドゥクは | そうして | いて | 暮らしていて、 | そうして |
би-и-ду-э-њи=э=лэ, | уикэ-њи | чолоӥга(н) | энэ-хэ-њи. | "эи, |
いる時に、 | 戸が | ギギィーッと | 開いた。 | 「この、 |
уикэ-jи | хаӥ | њихэли-хэ-њи=э," | ичэ-и, | ӥлӥ-ха-њӥ | ичэ-гу-м(и). |
戸は | なんで | 開いたんだろうか、」と | 見る、 | 立ち上がった、 | 見ようと。 |
уикэ | даа-до-а-њӥ=ла, | тэӈ, | туи | дааӥ | хэрэǯэкэ, | эи |
戸の | 入り口の所に、 | すごく、 | こんなに | 大きい | カエルが、 | この |
кэндэрхин-ду-э-њ(и) | тээси-и-њ(и) | тэи | уикэ-ду, | хэрэ. | Сэвдэкэ |
敷居の所に | 座っている、 | その | 戸の所に、 | カエルが。 | スウドゥクは |
ун-дии-њи, | "эи=лэ, | хао(сӥ) | тэи | сакта-ӥ(-њӥ) | хэрэ-кэ(эн) |
言う、 | 「こいつは、 | どこへ、 | この | バカたれ | カエルめが |
ха-нда-м(ӥ) | тээ-ндэ-хэ-си | эуси. | дэрэг-бэ | ачаапкаал | туи |
何しに | ノコノコ座りにやって来たんだ、 | ここへ。 | 顔を | めがけて | こうして |
сурээ-ǯи | кэркилэ-ǯээм-би"=эм. | "мимбиэ=кээ | эǯи ваа-ра," |
斧で | ぶっ叩いてやろうじゃないか、」と。 | 「私を | 殺すな、」と |
ун-дии-њи. | "мии=тэњии | сии | купи-гу-э-си | ǯи-чим-би~," | ун-дии, |
言う。 | 「私は | あなたと | 遊ぼうと思って | 来たんだ、」と | 言う、 |
"баӥбаӈ=даа. | хаӥ, | морӥм(-бӥ) | ваа-роо," | ун-дии-њ(и). |
「ただそれだけだよ。 | | 馬を | (いけにえに)殺せ、」と | 言う。 |
"мии=тэњии | морӥа(-мӥ) | мэу-ǯээм-би," | ун-дии, | "ичэ-гу-э-си." | гээ, |
「私は | くるくる回って | シャーマンの儀式をしょう、 | | おまえに見せるために。」 | |
Сэвдэкэ=тэњии | ун-дии, | "морӥа-мӥ(1) | мэу-руу, | морӥа-мӥ. | наӥ |
スウドゥクは | 言う、 | 「回って | 儀式してみろ、 | 回って。 | 人が |
ичэ-гу-э-њ(и), | гээ." | хаӥ, | тэи | морӥ-њӥ | мэу-ги-тэ |
見て楽しめるように、 | よし、」と。 | | その | 馬のことを | 儀式しようと |
ун-дии-њ(и)=дээ | мэу-рэси=э~ | тэи | хэрэ. | "эдэдэ," | ун-дии-њ(и). |
言っておいたくせに | 儀式をしない、 | その | カエルは。 | 「ああ、」と | 言う。 |
туи та-мӥ | ун-дии-њ(и), | хаӥ-ва, | "ӥхам(-бӥ) | ваа-роо," | ун-дии-њ(и), |
そうして | 言う、 | | 「牛を | (いけにえに)殺せ、」と | 言う、 |
"ӥлгала(-мӥ) | мэу-ǯээм-би," | ун-дии, | "ичэ-гу-э-си, | ӥхам(-бӥ) |
「模様の様に美しく | 儀式しようじゃないか、 | | おまえに見せるために、 | 牛を |
ваа-очӥа-сӥ. | ту~ӈ туӈ | эрдэлэ-и-њ(и). | "чӥӈгоӈ-го-раа |
いけにえに殺してくれるなら。」 | ト~ントン、 | と不思議な声を出す。 | 「チンゴン |
мэу-гу-и-jэ | чӥко-jӥ | ваа-роо," | ун-дии, | чӥко-jӥ=даа | ваа-расӥ~ |
と儀式をしよう、 | 鶏を | 殺せ、」と | 言うが、 | 鶏を殺しても | 儀式をしない、 |
"эрдэлэ(-ми) | мэу-гу-и-jэ | эихэ-jи | ваа-роо," | ун-дии |
「不思議な動きで | 儀式をして見せよう、 | だからロバを | 殺せ、」と | 言う、 |
эихэ-jи=дээ | ваа-расӥ~ | баӥ | абаа. | ту~ӈ туӈ | уӈ-кин. | гээ |
ロバも | 殺すが | 何もしない、 | ただの何もなしになった。 | ト~ントンと | 言った。 |
туи та-мӥ, | т(о)тараа | "чӥӈгоӈ-го-jа | мэу-гу-jэ | чӥко-jӥ | ваа-роо," |
さあそうして、 | それから | 「チンゴンと | 儀式をしよう、 | 鶏を | 殺せ、」と |
ун-дии-њ(и)=дээ | мэу-рэси=э~ | аргасӥ-ӥ | Сэвдэкэ=тэњии | хамачаа |
言っておきながら | 何の儀式もしない、 | 騙すのだ、 | スウドゥクには | 何の |
уǯи-њ(и)=даа | анаа о-чӥ, | хэ~м | ваа-ха-њӥ. | тэи | хэрэǯэкэ |
家畜も | 無くなった、 | ぜ~んぶ | 殺した。 | その | カエルの |
хэсэ-вэ-њ(и) | дахорсӥ-мӥ=мањаа. | тэи | хэрэǯэкэ=тэњии | тэи |
言う言葉を | 信じたばっかりに。 | その | カエルは |
уикэ... | чадо | тээси-и-ǯи-jи=тэњии, | ун-дии-њ(и)=гоањ(ӥ), |
| そこの | 座っている所から、 | 言うのだ、 |
"Сэвдэкэ=лэ | эси=лэ | элээ-ǯи | аргала-го-хан | ту~ӈ туӈ. | туи |
「スウドゥクを | 今 | 十分に | 騙してやったぞ、 | ト~ントン。 | こうやって |
эрдэ(лэ-и)." | "тэǯэ | аргала-ха-сӥ?" | "тэǯэ | аргала-хам-бӥ," |
不思議な行いをして。」 | 「本当に | 騙したのか?」 | 「本当に | 騙したんだ、」と |
ун-дии, | "эси | уǯи(н) | анаа | би-ǯээ-чи," | ун-дии, | "уǯим-бэ-си |
言う、 | 「今や | 家畜 | 無しに | なっただろう、」と | 言う、 | 「家畜を |
хэ~м | ваа... | анана | Сэвдэкэ=тэњии | тад(о)=тањӥӥ | боа-чӥ |
全部 | 殺しちまって。」 | さあ | スウドゥクは | そこで | 外へ |
њиэ-хэ-њи, | сидуэн(-ду) | гӥдала-хам(-бӥ) | ǯогбо-jӥ | тата-раа |
出た、 | 家の梁の所に | 刺して置いた | 自分の銛を | 引き抜いて |
ǯоок-чӥ-jӥ | ии-гу-хэн, | абаа=го(ањӥ) | хэрэǯэкэ | чоча-го-хан. |
家へ | 入った、 | いないのだ、 | カエルは | 逃げた。 |
эси=тэњии | дуjэ-лэ | амоаӈ-ко. | эс(и)=тэњии | тэи |
さて | 山の方に | 湖がある。 | 今 | その |
ǯогбо-ǯӥ-jӥ=тањӥӥ | тэи | амоан(-чӥ) | тоо-раа | эjэ... | поксон-ǯӥа |
銛で、 | その | 湖へ | 上ってから、 | | 隅の方から |
тэпчиу-гу-хэ~н, | солӥа | поксон-ǯӥа=даа | тэпчиу-гу-рээ | туи | муэ |
開始した、 | 上流の | 隅の側から、 | 始めて、 | そうして | 水の |
доо-ва-њӥ | чакпаан(-ǯӥ) | гӥда-м(ӥ) | пулси-и, | ǯогбо-ǯӥ. | хаӥ-до |
中を | 細かい魚用の銛で | 刺して | 歩き回って、 | 銛で。 | いったいどこに |
баа-рӥӥ-сӥ | туку~ туку~ осӥ-ӥ-ǯӥ-а-њ(ӥ) | туи | та-м(ӥ). |
見つけられるだろうか、 | 水が濁り、ボチャボチャ泡がたつように | そう | しても。 |
"мимбиэ | хооњ(ӥ) | ваа-рӥӥ | туӈ~ туӈ," | хэрэǯэкэ | агбӥӈ-го-ха-њӥ. |
「私を | どうして | 殺せようか、 | ト~ントン、」と | カエルが | 現れた。 |
"мимбиэ | боjамагда-ǯӥ | хуэдэ-руу," | ун-дии-њ(и). | боjамагда-ǯӥ |
「私を | 細かい魚用の網で | 網投げ漁しろ、」と | 言う。 | 細かい魚用の網で、 |
ӈааӥ-ӥча-го-раа | хуэдэ-хэ-њи. | адол(ӥ) | магдан-дола-њӥ |
取りに行ってから | 投げてみた。 | 網の | 真ん中の所から |
агбӥӈ-го-ха-њӥ | хэрэǯэкэ. | "Сэвдэкэ, | Сэвдэкэ, | туӈ~ туӈ, |
また現れた、 | カエルは。 | 「スウドゥク、 | スウドゥク、 | ト~ントン、 |
мимбиэ=лэ, | хооњаа | та-ӥ=даа | ваа-расӥ-сӥ | туӈ~ туӈ. | симбиэ |
私を、 | どう | やったって | 殺せやしないだろう、 | ト~ントン。 | おまえを |
хооњаа | эрулэ-ǯээм-би=э | туӈ~ туӈ. | эи | боjамагда-с(ӥ) | хаӥ=даа |
どうやって | 苦しめてやろうかしら、 | ト~ントン。 | この | 小魚用の網でも | 何でも |
чукиси-ǯээм-би"=э | ун-дии-њ(и). | боjамагда-њӥ |
せいぜいバカにしてやろうじゃないか、」と | 言う。 | 小魚用の網の |
поксон-до=та(њӥӥ)... | магдан-дола | агбӥӈ-кӥн. | "эи | боjамагда |
隅に、じゃなかった、 | 真ん中の所から | 現れた。 | 「この | 小魚用の網でも |
хаӥ=даа | чукиси-эм-би=э," | ун-дии, | боjамагда-(в)а | саар |
何でも | こけにしてやるわ、」と | 言う、 | 小魚用の網を | ズタズタに細かく |
сэкпэчи-рээ | њиэ-гу-хэ-њи. | туи та-мӥ | Сэвдэкэ=тэ(њии) |
噛み切って | 出て来た。 | そうして | スウドゥクは |
паӥӈка-ха-њӥ, | гучи=тэњии | давамагда-jӥ | ǯапа-раа | хуэдэ-хэ-њи. |
腹をたてた、 | また | サケ用の網を | 取って来て | 投げた。 |
хаӥс(ӥ) | адолӥ | магдан-дола | агбӥӈ-го-хан. | "Сэвдэкэ, | Сэвдэкэ, |
再び | 網の | 真ん中の所に | 現れた。 | 「スウドゥク、 | スウドゥク、 |
туӈ~ туӈ. | симбиэ=лэ | элээ-ǯи | аргала-хам-бӥ=а | туӈ~ туӈ. |
ト~ントン。 | おまえを | 十分に | 騙してやったぞ、 | ト~ントン。 |
эи | адолӥ-с(ӥ) | магдам-ба-њӥ=даа | хаӥ=даа | чукиси-ǯээм-би | туӈ~ |
この | 網の | 真ん中の所だって | 何だって | こけにしてやるわ、 | ト~ン |
туӈ," | ун-дии-њ(и). | туи та-мӥ, | гээ | Сээдэкэ |
トン、」と | 言う。 | そうして、 | さあ | スウドゥクは |
тагда-ӥ=гоањ(ӥ). | "эи | сакта-ӥ | сэлэ-мэ | адолӥ-ǯӥ | хуэдэ-ǯээм-би," |
怒るのだ。 | 「この | バカ野郎、 | 鉄製の | 網で | 投げて捕ってやる、」 |
ун-дии, | "эси. | симбиэ | ваа-ǯаам-бӥ=а," | ун-дии, | "эси." |
と言う、 | 「今 | おまえを | 殺してやる、」と | 言う、 | 「今。」 |
сэлэ-м(э) | адолӥ-ǯӥ | хуэдэ-хэ-њи. | адолӥ | магдан-дола |
鉄製の | 網を | 投げた。 | 網の | 真ん中の所に |
агбӥӈ-го-ха-њӥ. | "Сэвдэкэ, | Сэвдэкэ, | туӈ~ туӈ, | хооњаа |
現れた。 | 「スウドゥク、 | スウドゥク、 | ト~ントン、 | どう |
та-хан=даа | мимбиэ | ваа-расӥ-сӥ," | ун-дии-њ(и), | "эси=тэњии | эм |
やったところで | 私を | 殺せやしないよ、」と | 言う、 | 「今や | 一匹の |
уǯин=дээ | анаа | э~м | адолӥ=даа | анаа | о-ǯаа-чӥ," | ун-дии-њ(и). |
家畜も | いない上に、 | 一つの | 網さえも | なく | なるぞ、」と | 言う。 |
эси=тэњии | адолӥ=а | саа~р | кип кип | сэкпэ-чи-рээ | њиэ-гу-хэ-њи. |
今 | 網を | バラバラに | カリカリ | 齧って | 出てきた。 |
гээ | эси | Сэвдэкэ | хооњ(ӥ) | та-ӥ, | Сэвдэкэ. | тэи=тэњии, |
さあ | 今 | スウドゥクは | どう | する、 | スウドゥクは。 | 彼は、 |
аjактала-хан=тањӥӥ | ǯогбо-jӥ | ǯапа-го-раа | тэи | амоан | пас |
怒った、 | 銛を | つかんで | その | 湖へ | まっすぐ突っ込んで |
гӥда-ӥ | хэǯиэ | поксон-ǯӥаǯӥ | солӥа | поксон-ǯӥаǯӥ. |
突きまくる、 | 下流の | 隅から | 上流の | 隅から。 |
алӥса-мӥ=а=тањӥӥ | хэрэǯэкэ=тэњии, | тооӥ-чӥ | маӈбо-чӥ | пуику-хэ-њи. |
あきらめて | カエルは、 | 岸へ、 | 大河へ、 | 跳びはねて行った。 |
гээ | эси | хооњ(ӥ) | бао-го-ӥ. | тэи | чӥса-раа |
さあ | 今 | どうやって | 見つけられよう。 | 彼は | 河の真ん中の方へ行ってから、 |
дасол | тао~м-ба-њӥ | тэи | ǯогбо-ǯӥ | гӥда-ӥ-њ(ӥ). | (то)та(раа) | хаӥ, |
| 低木 | ごとに | その | 銛で | 突き刺す。 | それから、 |
абаа=го(ањӥ) | тэи. | туи та-раа | туи, | чӥӥла-ха-њӥ=гоањӥ |
いないのだ、 | カエルは。 | それから | そうして、 | ダメだったのだ、 |
гуǯэлэ, | Сэвдэкэ. | уǯим-бэ-њи | хэм | ваа-хан, | адолӥ-(в)а-њ(ӥ) |
かわいそうに、 | スウドゥクは。 | 家畜は | 全部 | 殺してしまった、 | 網は |
хэм | мана-хан, | эси=тэњии, | ǯогбо-jӥ | дуэ-вэ-jи | сиру-рээ | хэмэ~ |
全て | 尽きてしまった、 | 今、 | 自分の銛の | 先端を | 研いでから | 静かに |
тэи | амоа(н) | поксон-чӥ-а(њӥ) | тээ-ндэ-хэ-њи. | долбо | инэ-дэлэ |
その | 湖の | 隅へ | 行って座っていた。 | 夜が | 昼になるまで |
тээси-и. | лӥа~с лӥас | пуику-нэси-м(и) | агбӥӈ-го-ӥ | хэрэǯэкэ. |
座っている。 | ペッタリペッタリ | 飛び跳ねて | 現れる、 | カエルは。 |
Сэвдэкэ=тэњии | хэмэ~ | ичэ-и. | масӥ-ӈго-ǯӥ-а-њӥ | ǯогбола-ха-њӥ. |
スウドゥクは | 黙って | 見ている。 | 力いっぱいに | 銛で突き刺した。 |
чип | энэ-и=гоањ(ӥ) | тэи | Сэвдэкэ | ǯогбола-ӥ-до-а-њ(ӥ). |
ぐっさり | 刺さったのだ、 | その | スウドゥクが | 銛を投げた時に。 |
эси=тэњии | хэрэǯэкэ=лэ, | хаӥ-раа | ǯапа-раа | саа~р | чапчӥ-м(ӥ) |
今 | カエルを | | つかんで、 | ズタズタに | 引き裂いて |
ваа-ха-њӥ | тэи, | Сэвдэкэ. | аjактала-ха-њӥ=гоањ(ӥ). | адолӥ-а-њӥ |
殺した | その、 | スウドゥクは。 | 怒っていたのだ。 | 網も、 |
уǯим-бэ-њи | хэм, | ээдэ-њи, | ноањ(ӥ)=даа | ээдэ-њи=гоа(њӥ) |
家畜も | 全て、 | バカだ、 | 彼も | バカなのだ、 |
ханда-м(ӥ) | уǯим(-бӥ) | ваа-орӥ. | хэрэǯэкэ=кээ | хаалӥ | эрдэлэ-м(и) |
なんで | 家畜を | 殺さなければならないのか、 | カエルが | いつか | 不思議に |
мэу-хэ-њи, | чава | хаӥ, | ичэ-ичэ-и-њи. | тотараа |
儀式を行うのを、 | それを | | 見たかったのだ。 | それから、 |
Сэвдэкэ-ӈгу-э(-њи) | хаӥ, | Сэвдэкэ=лэ | хэ~м | оосӥ-о-ха-њӥ | тэи |
| | スウドゥクは、 | 全部 | 片付けた、 | その |
удэ. | уǯим(-би) | ваа-хам-ба-њӥ=даа | хэм | туи | оосӥ-о-ха~н, |
場所を。 | 家畜を | 殺してしまったのも | 全部 | そうして | 片付けた、 |
эмучэкээн | хаӥ. | хооњ(ӥ) | сӥа-ор(ӥ) | туи | эгǯи=лэ, | ӥхан |
一人っきりで。 | | どうして | 食べられるだろうか、 | そんなに | たくさんを。 | 牛に |
морӥн | олгӥан | чӥко | хаӥ=даада. | хэ~м | оосӥ-го-хан | гӥӈго | гӥӈго |
馬に | 豚に | 鶏に | 何でも、だ。 | 全部 | 片付けた、 | きれいに | きれいに |
оосӥ-о-ха-њӥ=гоањ(ӥ), | элээ. | хэм | Сэвдэкэ | буи-ки(м-бэ), |
片付けたのだ、 | 終わり、 | 全部 | スウドゥクは | 死んだ物を、 |
хамачаа=даа | адолӥ=даа | анаа~ | хаӥ=даа | анаа | осӥ-о-хан. |
何もかも | 網も | なく、 | 何も | なく | なった。 |
(1) морӥаはНморӥнと頭韻を踏んでいる。以下もӥлгала-とӥхан「牛」、чӥӈгон-とчӥко「鶏」、эрдэлэ-とэихэ「ロバ」と韻を踏んでいる。