6. Оњӥнка-сал сама-њӥ
オネンコ氏族の シャーマン
1990年7月26日、ナイヒン村にて、Николай Петрович Бельды(ベリドゥイ)氏(男性、1925-96 Таргон村生まれ)より録音。
баланаа | Оњӥӈка-сал, | саман | би-чин=гоањ(ӥ). | хатан | саман |
昔 | オネンコ氏族の | シャーマンが | いたのだ。 | すごく強い | シャーマン |
ум-бури. | тэи | хатан | саман=тањӥӥ | эи, | бу-дии | ǯулиэ-лэ-њи, |
と言うべき者が。 | その | 強い | シャーマンは、 | | 死ぬ | 前に、 |
мээпи | мэнээ | саа-рӥӥ | би-чин=тэњии, | боа-ла, | хаӥ-ва |
自分が死ぬことを | 自ら | 悟った | のだった、 | 外で、 |
адолӥ-(в)а | горпӥн-дӥӥ(1), | та-ха-њӥ. | тэи | адолӥ-ва | горпӥ-мӥ, |
網を | 編んだり、 | していた。 | その | 網を | 編んでいて、 |
ичэ-хэ-њи=гоањӥ | уjэ-лэ-њи, | гаса | кээндилиэчи-и. | туи та-раа |
見たのだ、 | 上を、 | 水鳥が | 輪を描いて飛んでいる。 | それから |
чадо | боа-ла | би-и | ǯӥа-сӥл-чӥ | уӈ-ки-њи=гоањӥ, | "эси | мии |
そこで | 外に | いる | 仲間たちに | 言ったのだ、 | 「今 | 私は |
ǯоок-чӥ(-jӥ) | ии-гу-ми, | корпӥ-ӥ | осӥњӥ, | ии-гу-рээ, |
家へ | 入って、 | 間に合った | ならば、 | 入ってから |
уӈчухум-би, | jампаам-бӥ | ǯапа-го-м(ӥ) | корпӥ-ӥ | осӥњӥ, |
自分のタイコと、 | シャーマンのベルトを | つかむのに | 間に合う | ならば、 |
бу-дэсим-би=э=мдэ. | тэи | ǯулиэ-лэ-њи | нээ | мимбиэ | наӥ |
死なないだろう。 | その | 前に | すかさず | 私を | 人が |
ваа-рӥӥ-њӥ | осӥњ(ӥ) | бу-ǯээм-би"=мдэ. | ии-гу-хэ-њи, |
殺す | ならば、 | 死ぬだろう、」と。 | 入った。 |
ии-гу-и-ду-jи | уикэ | даа-до-а-њӥ | ǯапа-мӥ, | уикэ-вэ |
入る時に、 | 戸の | 入り口の所で | (戸を)つかんで、 | 戸を |
њихэли-гу-и-ду-э-њи, | оонǯӥ, | коахтах | туу-хэ-њи. | [и] | туи |
開けようとするその時に、 | 仰向けに | バッタリと | 倒れた。 |
та-раа=тањӥӥ, | туу-хэ-њи, | чадо | ичэ-гу-хэ-чи=гоањ(ӥ), | ноањӥ=тањӥӥ |
それから、 | 倒れた、 | そこで | 人々は見たのだ、 | 彼を |
эури-гу-и-ду-эр(и) | ичэ-гу-хэ-чи=гоањӥ, | тэӈ | эи-лэ-њи, | лэкээ, |
持ち上げる時に | 人々は見たのだ | まさに | そこに、 | 矢が、 |
лэкээ | наӥ | лэкээлэ-хэ-њи. | [и] | дарама-ла-њӥ | эи, |
矢だ、 | 人が | 矢を放ったのだ。 | | 背中に | その、 |
њӥракта-њӥ | модан-дола-њӥ | агбӥӈго(-хан). | чаǯӥ | буи-кин. |
脊髄の | 脇の所に | 現れていた。 | それで | 死んだのだ。 |
буи-гилэ-и | саа(-рӥӥ) | ун-дии-њ(и). | саман | хэри-ми, | хэри-м(и)(2) |
自分の死ぬことを | 知っていた | と言う。 | 敵のシャーマンが | 飛び回って、 |
пулси-ми, | сэвээ-њи | чадо | наӥ, | наӥ-до | гарпам(-ба) |
歩き回って、 | オネンコ・シャーマンのスウンが | そこで | | 敵に、 | 矢を |
баа-ха-њӥ. | ноан-чӥ-а-њӥ~, | пуксиӈ-гу-хэ-њи~, | ун-дии-њ(ӥ) |
くらったのだ。 | 彼へ | 致命傷が移ったのだ、と | そう人は言う、 |
(1) сарполという針を使って網を編むこと。тоан-に同じ。
(2) хэри-はОненко(1980)によれば、「そこにいる全員に少しづつ酒を注いで回ること」とある。хээри-には「旅する、ブラブラ行く」の意がある。ここでの解釈は協力者による。