風間伸次郎(採録・訳注).1995.『ナーナイの民話と伝説』(ツングース言語文化論集5、小樽商科大学言語センター)より.

5(1). ǯобо-й мапа-ǯӥ байан мапа-ǯӥ балǯӥ-ха-чӥ

働き者の じいさんと 富んだ じいさんと 暮らしていた

1994年3月14日、ダエルガ(даерга、ハバロフスク州ナーナイ自治区ナイヒン村に隣接する小村である)にて、Њэсултэ Борисовна Гейкер(ゲイケル)氏(女性、1920年 Таргон村 生まれ)より録音。


гэээмǯоог-до=танӥӥэммапа~мама~синэǯи-йгурун
さあてある家に一人のじいさんとばあさん、貧しい人が
балǯӥ-ха-нӥ.ǯакпа-до-а-н(ӥ)=танӥӥбайанмапа~байанмама-ǯӥ
暮らしていた。近くに富んだじいさん富んだばあさんと
би-й-чи=гоан(ӥ).туйби-й~туйби-йтуй та-мӥ=а=танӥӥ,
いるのだ。そうしている、そうしている、そうして
эммодан=танӥӥтэймапа=танӥӥхамачааваа-рӥӥ-н(ӥ)=даахэм
あるその じいさんが何か獲ったりしても全て
найǯапа-го-й.адолӥ(-чӥ)пулси-й-ниадолӥ-а-нӥ (1),аӈга-ǯӥ (2)
人が奪ってしまう。アドリ網を回ればアドリ網ごと、アンガ網で
аӈгала-й-нӥаӈга-н(ӥ)ǯапа-го-й,йарко-каам-ба (3)аӈго-раа
魚を獲ればアンガ網ごと奪い、流し網を作って
тулэ-й-нисогдата-ӈго-а-нӥǯапа-го-ййарко-а-н(ӥ)ǯапа-го-й,
据えればその魚を奪い、流し網を奪い、
та-аундэтэй,байанмапа.эси=тэнииǯобо-ймапа=танӥӥ
するというその、金持ちのじいさんが。さて働き者のじいさんは
эну-хэ-нитокӥ-до-йӥ=лахай-ванээ-хэ-ни,багба-йӥачоко-йӥ
出かけた、そりに何を乗せた、氷割りの棒、
нээ-рээ~ӥрчӥ-мӥэнэ-й,хай=дааанаа-нӥ=гоанӥ,тэӈ
乗せて引っ張って行く、何もないのだ、ただ
багба-нӥачоко-нӥ=даа.туй та-раа=кусэнэ-ми=э~энэ-ми=э
氷割りの棒と、それから行って行って
эмбоа-доичэ-хэ-ни.а~йкӥоктоэгǯи-ни.тэй
ある場所で見た。ヨーロッパノイバラの実がなんともたくさんある。その
кӥокто(-чӥ)тоо-раа~сӥа-раундэ,туй та-раа=лаэлэ-дэлэ
ノイバラの所へ上がって食べるという、それから腹いっぱい
сӥа-хантэйкӥокто.туй та-раа=танӥӥэгǯиукэнǯапа-раа
食べた、そのノイバラの実を。それからたくさんを採って
аӈма-до-йӥопоро-до-йӥ,насал-до-йӥ,нээ-хэ-ни,кӥокто.
口に鼻に目に置いた、ノイバラの実を。
туй та-рааапсӥӈ-кӥ-нӥ,хай-до,токӥ-до-йӥооӈǯӥ=каа~
それから横になった、どこに、そりに仰向けになって
ао-раундэ.туйао-рӥӥ-до-а-нӥ=а~эмсолӥ-ка(ан)ǯи-чи-ни.
寝るという。そうして寝ている時に一匹のキツネがやって来た。
эу(си)соӈксоӈктао(сӥ)соӈксоӈк,пуӈгичи-й=гоан(ӥ),
こっちをソンクソンクあっちをソンクソンク、臭いを嗅ぐのだ、
туй та-рааун-дии-ни,"эрдэӈгэ~эйǯобо-ймапа=коча~
それから言う、「不思議だ、この働き者のじいさんは
хай-м(ӥ)буй-ки-ни=э~борбос,эрдэӈгэ~борбос,эйǯобо-й
どうして死んだんだ、ボルボス、不思議だボルボス、この働き者の
мапа=дамаа~борбос,хай-м(ӥ)буй-ки-ни=э~борбос,муэ-ǯи
じいさんはボルボス、どうして死んだのか、ボルボス、水で
холго-м(ӥ)буй-ки-ни=эу-ми=э~борбос,ачоко-кобагба-ко=даа
渇いて死んだのか、と言ってもボルボス、スコップも氷割の棒もある
борбос,гэкчи-й-нибуй-ки-ниу-ми=э~борбос,чиуӈ-ку
ボルボス、凍えて死んだのか、と言ってもボルボス、火打ち石もある
падо-ко=дааборбос,эй=кээ~борбос,хай-наакӥокто-ǯӥ
火器袋もあるボルボス、これはボルボス、どうやらノイバラの実で
лигǯи-мибуй-ки-ниби-ǯэрээ~борбос,аӈдаа-наа~борбос,
のどにつかえて死んだようだ、ボルボス、仲間たちよ~ボルボス、
эу-руу-су~борбос,"хээси-эундэ."дуйээ-ǯиэ~борбос,
降りて来いボルボス、」と呼ぶという。「森の方からボルボス、
дурги-мээр(и)эу-руу-су~борбос,багӥа-ǯӥаборбос,
騒いで下りて来い、ボルボス、向こう岸からボルボス、
дао-роо-со~борбос,солӥа-ǯӥа~борбос,сойголтут-уу-суэ,
渡って来い、ボルボス、上流からボルボス、毛を逆立てて走って来い、
борбос,хэǯиэ-ǯиэ~борбос,хэлдэгǯэнǯи-дуу-су,борбос,"
ボルボス、下流からボルボス、キツネよ来い、ボルボス、」
хээси-эундэ.э~си=тэниисолӥ-ка(ан)-салэ~гǯиǯи-чи-ни,
と呼ぶという。今やキツネたちはたくさん来た、
дуйэ-ǯиэǯибагӥа-ǯӥаǯӥсолӥа-ǯӥаǯӥхэǯиэ-ǯитӥасǯи-чин.
森の方から向こう岸から上流から下流からたっぷり来た。
андаа-наа~борбос,ичэг-уу-суборбос,ǯобо-ймапа~борбос,
「仲間たちよ、ボルボス、見ろ、ボルボス、働き者のじいさんがボルボス
гуǯиэлэ~борбос,хай,хай-м(и)буй-ки-ни=э~борбос,
かわいそうにボルボス、どうして死んだのかボルボス、
холго-мосӥ-м(ӥ)буй-ки-ни=эу-ми=эборбос,ачоко-ко
のどが渇いて死んだのかと言ってもボルボス、スコップもある
багба-ко=дааборбос,гэкчи-мибуй-ки-ни=эу-ми=э~борбос,
氷割り棒もあるぞボルボス、凍えて死んだのか、と言ってもボルボス、
силчуу-ку,хайчиуӈ-ку=дээборбос,эйхай-наакӥокто(-ǯӥ)
火器袋がある、火打ち石もあるボルボス、これはどうやらノイバラで
лигǯи-й-н(и)буй-ки-ниби-ǯэрээборбос,мама-чӥ-а-нӥ
のどにつかえて死んだようだボルボス、ばあさんの所へ
ӥра-го-м(ӥ)айа~борбос,"тэй,эмсолӥ-ка(ан)=лаэрдэлэ-э
運んでやるとよい、ボルボス、」その、一匹のキツネが不思議な行いをする
ундэ.гэээси=тэнииӥраго-й-нӥосӥ-хаа~лэси=тэниитуй
という。さあ運ぶこととなった、そうして
гааǯо-й=го(анӥ),солӥ-каа-наатокӥ-атӥасана-го-маар(ӥ)
持っていくのだ、キツネたちはそりを大勢で押して
ǯиǯу-й=гоа(нӥ),туй та-рааӥсӥ-го-хан,тулиэ-вэ-нимап(а) (4),
戻って来るのだ、それから着いた、中庭で
мама~борбос,уйкэнихэли-гу-руу~борбос,мапа-с(ӥ)
「ばあさんよ、ボルボス、戸を開けろ、ボルボス、おまえのじいさんが
буй-ким-бэ-ниӥра-го-ха-по~борбос,"та-аундэ.
死んじまったのを運んで来たぞボルボス、」と言うという。
солӥ-ка(ан)=лахээси-й-ни=го(анӥ),эси=тэниимама=лауйкэ-йи
キツネが呼ぶのだ、ばあさんは戸を
тойго-ха~н,гээии-гу-й=гоанӥ=ээси=тэнииииву-гу-хэнтокӥ,
閉まらないようつっかえをした、さあ入るのだ、入れたそりを、
эси=тэниимама=танӥӥуйкэ-йийакчӥ-ха~н,эси=тэнииундииси
さてばあさんは戸を閉めた、
токӥ,хай-лачӥлпа-м(ӥ)дэруу-хэ-н(и)"кайракаанмапа=йа~
塗り込め始めた、「残念なことだ、じいさんや、
лӥаскайракаанмапа=йа~лӥас,"чӥлпа-м(ӥ)дэруу-хэ-н(и)тэй
ベタッ惜しいことだじいさんよ、ベタッ、」と塗り込め始めた、その
хай,голǯом-бӥ.даайӥголǯом-бахоонӥнээ...хай-рӥӥ-сӥ,
かまど(の入り口を)。大きなかまどを、
туйчӥлпа-аундэ,солӥ-каа-наа=даатуйтээси-й=э~чадо,
そうやって塗り込めるという、キツネたちはそうして座っているそこで、
отолӥ-асӥ-чӥ=гоанӥнайчӥлпа-й-ва-нӥ.саӈгар-банай
分からないのである、人が塗り込めている(理由)を。穴を人が
чӥлпа-й-ва-нӥ.эси=тэнииундиисичӥлпа-м(ӥ)хоǯӥ-ха~нтэй
塗って塞いでいるのを。塗り終わった、その
голǯом-бӥ=ла,"гээмапа~,"уӈ-ки-ни,эси=тэн(ии)
かまどを。「さあじいさんよ、」と言った、キツネを
солӥ-а=танӥӥмапа=тан(ӥӥ)тээ-гу-хэ~нэси=тэн(ии)солӥ-а=танӥӥ<
キツネを。じいさんは起き上がった、キツネを
дуктэ-мээр(и)ваа-рӥӥ=гоан(ӥ)ǯоодоола-нӥ,эм
叩いて殺すのだ家の中で、一匹の
солӥ-ка(ан)=танӥӥтэй=тэнииундиисихай-ва,тэй
キツネが、そいつはその
голǯом-ба-нӥ=лахос(ӥ)сӥ-мӥ=ласӥла~ӈполдолӥӥ-раачала
かまどをひっかいてやっとのことで穴を開けてそこから
ии-хэ-никурээнбааро-а-нӥ.эси=тэнииундиисиэ~тэй,
入った、煙道の方へ。その
колаан-долаагбӥӈго-хан=даачоча-го-хантэй,
煙突から現れた、逃げ去った、その
солӥ-каан.эси=тэниимапа=танӥӥхайлараа=гоанӥ=а
キツネは。今やじいさんはおおなんともすごい、
тулиэ-ду-э-ни=усхай,солӥ-йӥголǯонтӥасби-й~доо
中庭にはキツネの胴体がいっぱいにある、中、
ǯоог-до-а-нӥ=ослоӈгӥӥлоӈгӥӥлоо-го-ха~н.солӥ-ка(ан)-ва,
家にはまわり中いっぱいに吊るした、キツネを、
нанта-ва-нӥ.эси=тэниитуйби-й-ду-э-нибайанмапа
その毛皮を。そうしている時に金持ちのじいさんが
ии-хэ-ни."ээǯобо-ймапа~хай-добаа-ха-сӥ,"ун-дии,
入って来た。「おお働き者のじいさんよ、どこで見つけた、」と言う、
"туйэгǯи-э.""хай-добаа-рӥӥмиитуйтуйта-м(ӥ)
「こんなにたくさんを。」「どこで見つけたって、私はこうしてああ して
баа-хам(-бӥ).""миибайаннай=кучи=ээгǯи-вэбаа-ǯаамаа,"
見つけた。」 「私は富んだ人だもの、もっとたくさん見つけるだろう、」
ун-дии,"энэ-пи."эси=тэниимапаачаангусэрэ-й-н(и)=го(анӥ)
と言う、「行けば。」じいさんは物語るのだ、
туйтуйта-м(ӥ)ваа-хам-бӥ=амда.эси=тэ(нии)
こうしてああして獲ったのだと。さて
энэ-ми~энэ-митокӥ-йӥǯапа-рааэнэ-й=гоанӥ,багба-ваачоко-ва
行って行ってそりを持って行くのだ、氷割り棒を、スコップを
нээ-хэн.тэймапаачаан=мааэнэ-хэн,энэ-миэнэ-ми
置いた。あのじいさんのように行った。行って行って
ӥсӥ-ха-нӥ,мапаачаанхай-вагэрбэ-хэм-бэ-ни,сӥа-хам-ба-нӥ,
着いた、あのじいさんがあれを集めた所に、食べた所に、
покто-ла-нӥэнэ-й-ни=гоан(ӥ),эси=тэниитэй-вэ.сӥа-хансӥа-хан
その道に沿って行った、それを食べた食べた
туйбуй-ки-ниосӥ-ханэси,тэймапаачаанхайсмапаачаан
そうして死んだようになった今、そのじいさんは再びあのじいさんが
нээ-хэ-ни=мээнасал-до-йӥопоро-до-йӥаӈма-до-йӥнээ-хэ-ни
置いたように目に鼻に口に置いた、
кӥокто.туй та-рааао-раундэ.туйби-й-до-а-нӥ=аэм
ノイバラを。それから寝るという。そうしている時に一匹の
солӥ-ка(ан)ǯи-чи-ни."энэйэ~борбос,байанмапа=кочӥ
キツネがやって来た。「あららボルボス、金持ちのじいさんが
хай-м(ӥ)буй-ки-ниборбос,"та-аундэ,"холго-мосӥ-м(ӥ)
どうして 死んだのかボルボス、」と言うという、のどが渇いて
буй-ки-ниу-ми~борбос,ачоко-кобагба-ко=дааборбос,хай,
死んだのかと言ってもボルボス、氷割りの棒もある、ボルボス、
гэкчи-м(и)буй-ки-ниу-ми=э~борбос,чиуӈ-ку=ус
凍えて死んだのかと言ってもボルボス、火打ち石もあるようだし、
падо-ко=даа~борбоста-аундэ."анда-наа~борбос,
火器袋もあるボルボス、」と言うという。「仲間たちよ~ボルボス、
эу-руу-су~борбос,"та-аундэ.туйхээси-йсолӥ-йӥ
下りて来いボルボス、」と言うという。そうして呼ぶ、上流へ
хэйэ-йидуйси-йивайси-йихээси-й=гоан(ӥ).туй
下流へ森の方へ岸の方へ呼ぶのだ。そうやって
хээси-й-ду-э-ниǯи-чи=э~най-сал.туй та-рааундииси=э
呼ぶ時に来た、キツネたち。それから
тадо=латуйхай-рӥӥ-до-а-чӥ=ла,"гээӥраго-м(ӥ)айа~борбос,"
そこでそうしてそうする時に、「さあ、運ぶとよいボルボス、」
та-аундэ,"байанмапабуй-ким-бэ-ни=э~борбос,"туй
と言うという、「金持ちのじいさんが死んだのをボルボス、」そう
та-й-до-а-нӥ=латэй=лэундииси=э,эмсолӥ-ка(ан)=лауӈ-ки...
する時にあの、一匹のキツネが
агбӥӈ-го-ха-нӥ."энэйэ~борбос,мии=кэээнэ-эсим-би=э~
現れた。「ああボルボス、私は行かないよ、
борбос,миисӥла~ӈхора-го-хам-бӥ=а~борбос,буэǯобо-й
ボルボス、私はやっとの思いで助かったんだボルボス、私達は働き者の
мапатуйта-хам-ба-нӥтуйосӥ-хам-ба-нӥӥраго-хан-до-арӥ=а~
じいさんがそうしたのをそうなっていたのを運んだら、
маалгӥааӈго-ха-по~борбос,хэмтэнайбуй-ки-пу~борбос,
皆殺しを受けたボルボス、全ての人が死んだボルボス、
миисӥла~ӈчоча-го-хам-бӥ=аборбос,мэнээн-уу-су,борбос,"
私はやっとの思いで逃げ出したボルボス、勝手に行け、ボルボス、」
пагǯӥала-го-ха-нӥхаӈгӥсӥ.тэйсолӥ-ка(ан)=ла.чадо=ла
(と言って)走り去った、別の方へ。そのキツネを そこで
ундииси=э,ӈаала-до-йӥǯапа-хам-бачаваǯапа-ха-нӥ~бэгǯи-ǯи
(じいさんは)手に捕まえた、それを捕まえた、足で
эм-бэчирэ-м(и)ваа-ха-нӥ~=даа,тэӈǯуэрсолӥ-каан.туй
一匹を蹴って殺したが、たった二匹のキツネだけ(を得た)。
та-рааэну-й=гоан(ӥ)ǯоок-чӥ-йӥ,тэймапаачаан.эси=тэнии
それから帰るのだ、自分の家へ、そのじいさんは。
туй би-й~тэймапаачаан=танӥӥǯобо-ймапа=та(нӥӥ)хай-до
そのようであってそのじいさんは働き者のじいさんが
баа-рӥӥ-сӥ,хай-ва=даахэмхэмнайǯапа-го-йтэйбайан
獲った物を何でも全て全て人は奪った、その金持ちの
мапа-ӈго-а-нӥ.эси=тэниидуйситоо-ха-нӥ=а~нуутээгǯи-вэ
じいさんの物として。今森へ上った(働き者)、松脂をたくさん
тама-ха-нӥ.эгǯи-вэтама-рааэуву-гу-хэ-ниэси=тэнии
集めた。たくさんを集めて下りて来た、
ундииси=эколаам-бӥ=лауйсимокча-ха-нӥтэй,хай,
煙突を上へよじ登った、その、
нуутэ-ӈгу-йи,хай-ва-нӥмуэлэ-вэ-нипӥнала-раа=даа.эси=тэнии
松脂を、(それの入った)バケツを担いで、だ。
тэйколаам-бӥ=танӥӥкээндэлимод(о)да-мӥ=лапэйсиэугу-хэ-ни.
その煙突の周りに塗りながら下へ下りて来た。
эси=тэниисолӥ-йӥэнэ-йгаса=дааколаан-до-а-н(ӥ)доо-м(ӥ)
上流へ行く水鳥も煙突にとまって
чадолакто-й~хэйиэнэ-йгаса=даачадолакто-йсолӥ-йӥ
そこにくっつき、下流へ行く水鳥もそこにくっつき上流へ
энэ-йгаса=даачадолакто-йчавасӥа-маар(ӥ)ваа-раа
行く水鳥もそこにくっつきそれを食べて獲って
ваа-маар(ӥ)сӥа-раундэтэй,чаватугбу-гу-мээри.колаан
獲って食べるというじいさん、それを落として。煙突に
лакто-ха-нӥтугбу-урибайǯаа=гоанӥ,моо-ǯӥпаачӥла-м(ӥ).
くっついたのを落とすことなんてただ簡単なことだ、棒で叩いて。
эси=тэниитуйби-й-ду-э-нибайанмапаǯи-чи-ни."э~
そうしている時に金持ちのじいさんが来た。「おお、
ǯобо-ймапа~,"ун-дии"хоон(ӥ)эрдэлэ-м(и)туйгаса-ва
働き者のじいさんよ、」と言う、「どう魔術を使ってそんなに水鳥を
ваа-рӥӥ-сӥ=амда.""хоон(ӥ)эрдэлэ-м(и)миитуйтуй
獲ったのか、」と。「何を魔術など使うものか、私はこうしてああ
та-хам(-бӥ)."мии=кучиун-дииэгǯи=эбаа-ǯаамааэгǯи-вэ
したのだ。」「私こそは(もっと)たくさん見つけることだろう、たくさん
ваа-ǯаам-бӥ,"ун-дии,"син-дуйэгǯи-вэ."эси=тэниитэй
獲るころだろう、」と言う、「おまえよりたくさんを。」その
мапаачаан=танӥӥэнэ-хэ~нǯоок-чӥ-йӥ.[боочики]пӥнала-раа
じいさんは行った自分の家へ。樽を担いで
дуйситоо-ха-нӥ.эси=тэ(нии)[боочики]-до-йӥтӥас
森へ登った。樽にたっぷり
эуву-гу-хэннуутэ-вэ.[боочики]-до-йӥтӥасэуву-гу-хэ~н
持って下りて来た、松脂を。樽にいっぱい持って下りて来た、
эси=тэнииǯоо-йӥӥсӥ-го-ха~н.эси=тэниинаамодан-дола
さて家に着いた。地面の方の端から
тэпчу-м(и)модода-псӥӈ-кӥ-нӥ.тэйнуутэ-ӈгу-ǯиуйситоо-мӥ.
始めて塗り出した。その松脂で、上へ登りながら。
гээуйситоо-мӥмокча-хан,мокча-м(ӥ)модода-хан.
さあ上へ登ってよじ登った、よじ登って塗った。
эугу-м(и)ача-асӥ=гоан(ӥ)нуутэ-дудэӈдэӈлакто-ха-нӥ.
下りることができないのだ、松脂にガッチリくっついてしまった。
эси=тэниичадолакто-раамора-й-до-а-нӥ=танӥӥундииси
そこでくっついてから叫ぶ時に、
мама-нӥниэ-хэ-ни.гээмапа-йӥ=лаӈаанӥ-го-го-йӥ
ばあさんが出て来た。さあじいさんを取りに行くため
мокчӥ-йча-ха-нӥхэрэ~мапа=даалакто-хан.мапапээгу-й
よじ登ろうとした、あららばあさんもくっついてしまった。ばあさんが下に
мапаууву-йлакто-ха-чӥ=го(анӥ),тэйколаан-до-а-нӥ.туй
じいさんが上にくっついてしまった、その煙突に。そうして
та-раабуй-ки-чи=гоан(ӥ)тэйхамӥала-нӥтуйтуй
それから死んだのだ、そのそうしてそうして
мапаачаа-наа=танӥӥгээхоон(ӥ)та-й,эсиундэээнэ...
(働き者の)じいさんたちはさあどうする、行って
ичэ-хэ-чи.мапаууву-й,мамапээгу-йэйǯобо-ймапа,
見た。じいさんが上に、ばあさんが下に、これを働き者のじいさんは
чаватугбу-хэн,хуму-хэн,тэймэнэхаǯом-ба-ар(ӥ)най
それを降ろした、葬った、あの自分の物を、人が
ǯапа-кта-хам-ба-нӥчаваǯапа-го-раатуйулээн-ǯибайан-ǯӥ
何度も奪った物をそれを取り返してそうして良く豊かに
балǯӥ-й-чӥ=гоанӥ,элээ.
暮らしたのである、そこまで。

(1) адолӥ「アドリ鍋」は網の総称でもあり、特にサケや目の細かい網で捕るやや大きな網を取るための網、とある(Оненко1980)。

(2) аӈга「アンガ網」は、袋状で、特に氷の下の魚を捕るための網、とある(Оненко1980)。

(3) サケマス、チョウザメを捕るための流し網。

(4) мама「おばあさん」との言い間違い。