風間伸次郎(採録・訳注).1995.『ナーナイの民話と伝説』(ツングース言語文化論集5、小樽商科大学言語センター)より.

3. эчэкээ абоа-нӥ

叔父さんの 許嫁

1993年8月22日、ダエルガ(даерга、ハバロフスク州ナーナイ自治区ナイヒン村に隣接する小村である)にて、Њэсултэ Борисовна Гейкер(ゲイケル)氏(女性、1920年 Таргон村 生まれ)より録音。


эйкэнэу~балǯӥ-ха-нӥэмǯоодоо-ла-нӥ,туйта-раатуй
姉と妹が暮らしていた、ある家の中に、そうしてそう
балǯӥ-а-лундэ,тэй=тэнииундииси,иниинисӥа-го-ар(ӥ)
暮らしているという、彼らは日々食べる物を
ваа-йча-маар(ӥ)пулси-й-чи=гоан(ӥ).хусэ-ду-эриосӥогопаарӥхусэ~
狩りして森を歩き回っているのだ。男の仕事の時となると男のように
эктэдуэриосӥогопаарӥэктэ, уйлии, ǯаарӥ-ла ǯапа-го-йӥ
女の時になると女として、縫い物をし、夕暮れの星と共に手に取り
хосакта-лахоǯи-йэриӈку-лээсэли-гу-йта-маар(ӥ)уйлэ-й.
星と共に終え、明け方の星と共に縫い物を置き、して(夜中)縫う。
хусэдуэриосӥго-паар(ӥ)осӥнӥгӥванийнӥгӥванамӥ
男の時となるとなれば、夜明け、夜が明け
тэпчиэ-рии-нитооко-раатуйбэйумбэбэйчи-мээр(и)тоо-ва
始める時に森に登り、そうして獣を狩りしてヘラジカを
тойка-маарӥбочам-бабооно-маар(ӥ)мапа-вамана-маар(ӥ)
打ったり、アカシカを捕りクマを捕り尽くしたりして
балǯӥ-й-чӥ=гоан(ӥ).туйбалǯӥ-мӥ~туйбалǯӥ-мӥ~=а=ла
暮らしているのだ。そうして暮らしていてそうして暮らしていて
ун-дии-ни=гоан(ӥ)эммодан,"эгээбуэǯуэњиигэсэ
言うのだ、ある時、「姉さん、私たち二人一緒に
пулси-м(и)ача-асӥ-йӥ?эмуннайиӈдэ-рэээмуннайхай,
狩りに出てはだめなんじゃない?一人がとどまって一人が
тооко-раата-м(ӥ)айа=эмдэ.ǯуэњиипулси-м(и)=тэ(нии)
森に上ってそうしたら良い、と。二人が狩りに出たら
ǯиǯу-п(и)=мээтсӥа-го-йӥпуйуу-рии=дээмоо-ӈго-го-йӥбаргӥ-й
戻るとそこで食べ物を煮たりするのも薪を準備したり
та-ор(ӥ)маӈга=эм.""гээтуй=дээайа."эси=тэнииэситуй
するのも大変だ、と。」「ええ、そうするのも良い。」さてそう
осӥ-ха~н.эм њиииндэ-гу-йӥтэйэмǯиӈэтооко-й
なった。一人がとどまり、その片方が森に上り
та-маарӥ.ǯиǯу-хэн,бэлии-кээӈ-гу-э(-чи)ǯобо-вадаасӥǯиǯу-пи.
して。戻って来ても用意するために働かなく必要もない戻っても。
эси=тэнииэммодан=танӥӥ,нэу-нииндэ-хэ-ни=гуэн(и).
さてある時に妹が残ったのだ。
эйкэ-н(и)тооко-ха~н.эйкэ-ни=лэсиксэ~ǯиǯу-хэ-ниуйкэ
姉は狩りに上った。姉は夕方戻って来た、戸から
иигу-хэ-ни,эйкэ-н(и)=тэниипэмун-ду-э-н(и)=дээсээксэ=дээанаа
入った、姉は唇にも血もない
би-чи-ни.кӥарбарби-йдэрэӈ-ни."эгэээгээайа-сӥ=ноо,"
のだった。青ざめている、その顔は。「姉さん姉さん大丈夫?」
ун-дии,"энулу-хэ-си=нуу=м,"эйкэ-ниун-дии,"айа-йа,"ун-дии,
と言う、「病気になったの?」と。姉は言う、「大丈夫よ、」と言う、
хай-м(ӥ)осӥ-ха-сӥ,ун-дии,"туй-дээ.хай-ǯӥ=дааӈээли-й=дээ
「どうしてなったの、こんなふうに。何かを恐れたのも
ǯээӈээлэчэ-сихай-ǯи=дааолхой=дааǯээолхоачӥ-сӥ,"ун-дии,
並じゃなく恐れたでしょ、何かに驚いたのも並じゃなく驚いたでしょ、」
"айаосӥнӥ.пэмундуэси=дээсээксэ=дээанаадэрэхси=дээ
良くなった?唇も血の気もないし顔も
кӥарбарби-э,"ун-дии-н(и)."маӈгаэнулу-хэ-си=нуу,
青ざめているわ、」と言う。「ひどく驚いたの?
энулу-хэ-си=нуу,"пэргэчийнинэуни.чава=танӥӥ
病気になったんでしょう、」と推測する、妹は。その妹に
ун-дии-н(и)=го(анӥ),ӈээлэ-хэм-би=лэ ӥсӥ-й-н(ӥ)=гоанӥ~=а
言うのだ、「怖いことがあったけどやっと家にたどり着いたのよ。」
ун-дии-ни.эси=тэнии"эгээхай-ǯӥӈээлэ-хэ-си=дэээгээ
と言う。「姉さん、何が恐かったの?姉さん、
хай-ǯӥӈээлэ-хэ-си,"ундиин(и)=гоан(ӥ),эйкэ-н(и)ун-дии,
何が恐かったの?」と言うのだ、姉は言う、
"эǯиэнэ-э,"ун-дии,"мии,хаǯом(-бӥ)ачоктагогойа=ам."
「待って、」と言う、「私は、服を脱ぐから、」と。
эси=тэ(нии)хаǯом(-бӥ)ачокта-го-ха~нхэмхоǯӥ-ха~нэсиэси
持ち物や服をはずした、全て終わった、まず
сӥа-ха~н.сӥа-рӥӥ-до-йӥхайсӥмэдэси-й-н(и)=гоан(ӥ)нэу-ни,
食べた。食べている時に再び尋ねるのだ、妹は。
эйкэ-н(и)=тэнии"эǯиэнэ-э~,"ун-дии,сӥа-м(ӥ)хоǯӥ-пӥ=а=даа
姉は「ちょっと待て、」と言う、食べ終わったら
гусэрэ-ǯэмэ=эмдэ.хай та-м(ӥ)нээмэдэси-й-си=йэмдэ."туй
話しましょう、どうしてすぐに聞こうとするの。」
та-рааэси=тэниисӥа-м(ӥ)хоǯӥ-ха~нэси=тэниињаарњаар
それから食べ終わった、落ち着いた、
осӥого-ха(н)улпи-вэр(и)ǯапаго-рааулпи-й-ду-йи
ホッっとなった、縫い物を手にとって縫う時に
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ),"ээпаӈгоа~,"ун-дии,"мимбивэгусэрэ-хэн=дээ
言うのだ、「妹よ、」 と言う、 「私が話しても
таосӥ эǯи эǯи энэ-рэ=эмдэ.""хай энэ-ǯээм-би," ун-дии"ӈээлэпси
そこへは 決して行っては いけないよ。」「どうして 行くでしょうか、恐しい
ǯака-чӥ.""абаа~,"ун-дии"сиихаӈгӥсӥ би-эчи,"ун-дии-ни,
物へ。」「いいや、違う、おまえはいつも反対のことをするじゃないか、」
"сииэлэнэээнууривэǯооӈбо-ǯаа-чӥ=ма=мдэ.""абаа,"
言う、「おまえはもうすぐに行こうと考えるだろう、」と。「いいえ、」
ун-дии=кээ=дээ,"туйсииӈээлэ-хэн-ǯиэсимиихай
と言うのだ、「そんなにあなたが恐れたのに私がなんで
энэ-лу-ǯээм-би=э,"ун-диинэу-нигээгусэрэ-й-н(и)=гуэн(и).
行くでしょうか、」と言う 妹は、さあ、話すのだ。
мии=тэнии~эйниэ=тэниитооко-хам-бӥ,ун-дии,"покто-до-йа=танӥӥ
「私は今日森へ上った、」と言う、「道には
эмгормахонгопороаӈ-ки-ни=дааабаа~эмхулухэпи-хэн=даа
一匹のウサギが跳ねた跡もない、一匹のリスが遊んだ跡も
абаачоолчойчормоакта-хан=дааабаа,"ун-дии,"поктотуй,
ない、イタチがピョンとした跡もない、」と言う、「道はそうだ、
хамачаа=дааабаа-нӥ,"ун-дии"хоон(ӥ)сӥматаби-й-ни хоон(ӥ)
どんなのもない、」と言う、「そのまま雪が降り積もったままに
хоонӥ~би-чи,"ун-дии,"эси=тэниимочӥӥ,мочӥӥсиу~р
そのままであった、」と言う、「今いつもより奥へ奥へ通り過ぎて
тоо-хам-бӥ,"ун-дии,"дуйси.тээдуйэлэби-чи-ни,"ун-дии,эм
上って行った」と言う、「森の方へ。ほれ森の方にあった、」と言う「一つの
хурээн.тэйчикэ-чи-э-нитоо-хам-бӥ=а,"ун-дии,"ӥсӥ-хам-бӥ,"
山が。そのふもとへ上った、」と言う、「着いた、」
ун-дии"ӥсӥ-раача-ламокча-хам-бӥ,"ун-дии"уйси,хурээм-бэ.
と言う、「着いてそこからよじ登った、」と言う、「上へ、山を。
порон-до-а-н(ӥ)=та(нӥӥ)эмамоанби-чи-ни,"ун-дии,"тэй
頂上には一つの湖があった、」と言う、「その
амоан-до=танӥӥǯоамбагасадоосӥ-ха-нӥ=эмдэ.чава=танӥӥ
湖には十匹の水鳥がとまっていた。それを、
тэниилэкээлэ-гу-йиǯабдом(-бӥ)ǯапаго-рааэлээ,
すぐに弓で射ようと矢尻をつかんで今まさに
лэкээлэ-й-ду-йэ=тэниитэй=тэниигаса=та(нӥӥ)пэӈдэгдэгухэни,"
射ようというその時にその水鳥はバッと飛び上がった、」
ун-дии"тэйгасадэгдэгу-хэн=тэ(нии),хай-ла-н(ӥ)=танӥӥ
と言う、「その水鳥は飛び立った、
томӥхӥн-дола-н(ӥ)=танӥӥундииси=э,хай, эмолгомӥ
その真ん中の所から、一匹の大蛇が
агбӥн-дӥӥ-нӥ,"ун-дии,"сӥа-нӥкӥчоорӥа=даа.хайǯӥлӥ-нӥ,
現れた、」と言う、「そのえらは立っていた、頭が
агбӥн-дӥӥ-ва-нӥичэ-й-ǯи-йигэсэтаваӈк(ӥ)ǯиǯу-хэм-бӥ=йэ~,"
現れるのを見るとすぐそこから私は逃げ戻った、」
ун-дии,"эугу-хэм-би,"ун-дии-н(и)=гоанӥ"ǯээ=дээӈээлэчэ-йэ,"
言う、「下って来た、」と言うのだ、「どんなに恐ろしかったことか、」
ун-дии,тэйэси=тэнииундиисипуǯин=тэнии"гээ эǯи~ энэ-рэ
と言う、プジンは「さあ、行ってはいけないよ、」
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ),"эǯиэнэ-рэ,ча-ǯӥӈээлэ-эм-би,"
と言うのだ、「行ってはならない、それで恐かったのよ、」
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ)."эгээ,хайэнэ-ǯээм-би,"ун-дии,туйӈээлэпси
と言うのだ。「姉さん、どうして行くでしょうか、そんな恐ろしい
боаǯака(-нӥ)ичэ-ндэ-ми."эси=тэнииэйгэ,"эǯи энэ-рэ,"
場所へそれを見になんて。」姉は「行ってはいけない、」
ун-дии,"сииэрэдэӈгэси-ǯээ-чи=мэ,"ун-дии,"ичэ-ндэ-м(и)=мэ
と言う、「おまえはきっと興味を持つだろう、」と言う、「見に行ってこそ
айа,эгэхай ǯакаби-митуймаӈга,хоон(ӥ) би-й
よい、姉さんはどんな物があってあんなにひどく驚き、どんな
олгомӥ-ва-нӥулээн,ичэ-гу-йичэ-ндэ-м(и)энэ-ǯээ-чи=эм,"
大蛇かをよく見ようとして(おまえは)見に行こうとするだろう、」
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ)."абаа~,ун-дии-н(и)=гоан(ӥ),"энэ-эсим-би,"
と言うのだ。「いいえ、」と言うのだ、「行かないわ、」
ун-дии,"ӈээлпсиǯака-чӥхайэнэ-ǯээм-би,"ун-дии-н(и)=гоан(ӥ),
と言う、「恐ろしい物へなんで行きましょうか、」と言うのだ、
нэу-ни.эси=тэниитуйапсӥӈ-го-хаа~-л,ǯӥачӥма-н(ӥ)
妹は。そうして横になった、次の日の
тээ-хэ~нсӥа-ха~н,эситооко-йэрин-дулэ,тооко-й=гоан(ӥ),
起きた、食べた、森に上る時間に、上るのだ、
нэу-ни.эси=тэнииэйкэ,уйкэниэдэ-рээ~нэу-йи
妹は。姉は、戸を出て妹に
кэкчэ-хэ-ниэйкэ-ни."эǯиэнэ-рэ=мдэ.""эгэ,энэ-эсим-би,"
指示を与えた、姉は。「決して行ってはいけないよ」「姉さん、行かないわ」
ун-дии,"хайэнэ-ǯээм-би,"ун-дии,"ӈээлп(си)ǯакабааро-а-нӥ."
と言う、「なんで行くでしょうか、」と言う、「恐ろしい物の方へ。」
эси=тэниинэу-ни=тэниидуйситоо-рӥӥ-н(ӥ),туйтоо-мӥ~
妹は森の方へ上る、そうして上って
тоо-мӥ=а=танӥӥундииси=э,хай-ваӥсӥ-ха-нӥ,эйкиипокто-ва-нӥ
上ってどこへ着いた、姉の足跡の所に
ӥсӥ-ха-нӥ,ǯааор-ба.эйкэ-н(и)туйэнэ-йњоан(ӥ),туй
着いた、その交差点に。姉がそう行った、姉は、 そう
би-йпокто-нӥ=гоан(ӥ).эси=тэниитэйпоктоǯааорба-н(ӥ)
そのとおりの足跡なのだ。その足跡との交差点に
ӥсӥго-ха-н(ӥ)=гоан(ӥ)."эрдэӈгэ,эгэхай-ǯӥӈээлэ-хэ-ни,
着いたのだ。「面白いわ、姉さんは何がそんなに恐かったのかしら、
мии=кээичэ-ндэ-ури=э,"мурпсиӈ-ки-ни.эси=тэниитаваӈки=танӥӥ
私は見に行くべきだわ、」考え始めた。そこから
ундииси=этэйпокто-лачуулэнэ-псиӈ-ки-ни.э~ӈтэǯэ=дээ
その足跡に沿ってまっ直ぐ行き始めた。本当
би-чи-ни,эйкэ-н(и)поктодоанӥэмгормах(он)
だった、姉の足跡の所には一匹のウサギが
гопороаӈ-кӥ-н(ӥ)=дааабаа,эмчоолчо(й)чормокэнэ-хэн=дээ
跳ねた足跡もない、一匹のイタチがピョンと行った跡も
абаа~,эмхулукупи-хэн=дээабааби-чин,хамачаа=даа
ない、一匹のリスが遊んだ跡もなかった、どんな跡も
абаа.поктосӥматахоон(ӥ)туугу-й-нихоон(ӥ)би-й-ни,
ない。道は雪がそのように降ったそのようにそのままである、
хоомǯӥӥ=даа.эси=тэниитэǯэ=дээби-чи-ни
ただ灰色だ。さて確かに本当だったのだなあ、と
мурчи-й-н(и)=го(анӥ),таваӈк(ӥ)туйтоо-мӥ~тоо-мӥ~эйкэ-йи
考えるのだ、そこからそうして上って上って姉の
тэихурээнчикэчиэниӥсӥханӥ.эсиэйкэ-н(и)таваӈкӥхурээн-дулэ
その山のふもとへ着いた。姉の足跡はそこから山を
уйситоо-ханби-чин.тэйпокто-л(а)-нӥтуйтоо-ха-нӥ.
上へ登っていた。その足跡に沿ってそうして登った。
пором-ба-нӥӥсӥ-раа,ӥсӥ-ха-нӥ,тэǯэ=дээби-чи-н(и)гаса,
頂上に着いた、本当にいた、 水鳥が、
амоанби-йун-дии,тэйгасадооханӥхайсӥдоосӥ-аундэ
湖があると言う、その水鳥は着水していた、再びとまった、という
ǯоамба-аргаса.пуǯин=тэниилэкэй,агбӥӈбо-го-раахай-ха-нӥ,
十匹の水鳥。プジンは矢を取り出してどうした、
баргӥ-хан=танӥӥэлэ,элэтата-й-до-а-нӥэлэгасапээӈ
準備した、もう今にも引こうという時にもう水鳥はバタバタッと
дэгдэгу-хэн,чала=танӥӥ,муэ=тэниитуйагбӥ-м(ӥ)=танӥӥ
飛び立った、そこから、水が そう持ち上がって、
чала=танӥӥ,тэйпорон-дола=танӥӥхайби-эундэ,олгомӥ
そこからそのてっぺんから何が出てくるという、大蛇が
ǯӥлӥ-нӥ=лэундииси,кӥаӈаарӥа~агбӥн-дӥӥ-нӥ,ичэ-й-ǯи-йигэсэ
頭をグッともたげて現れる、見るやすぐ
пэйсисусуэӈгу-хэ-н(и)пуǯин=гулэ.пэйсисусуэӈгу-хэн
下へ逃げだした、プジンは。下へ逃げ出した、
хурээн-ǯи(эǯи),мурчи-й-н(и)=гу(эни),"эрдэӈгээй,хай-ǯӥ-а-нӥ
山から、考える、「面白い、これは、何でこんなに(私は)
ӈээлэ-хэм-би=э,улээн-ǯиичэ-у-хэносӥ-й-н(ӥ)=дааайа."
驚いたんだか、よく見るべきだった、とどまるのもよい。」
эси=тэниипуǯин=гулэундиисигучихамасӥтооко-ха-нӥ.
プジンはもう一度後ろへ登った。
хамасӥтооко-рааӥлӥсӥ-м(ӥ)ичэǯи-эундэ,туйӥлӥсӥ-м(ӥ)
後ろへ登って立って見るという、そうして立って
ичэǯэ-й-ни=лэундииси=э,тэй=тэнии,муэ=тэниитэӈњоанӥ
見る、その、水はついさっき彼女は
ичэǯэ-хэн=дээундэбоӈгодосоко-хан-до-йӥ=даамаӈга-ǯӥсоко-а
見たのだったが、最初に沸き上がっていたのより強く沸き上がって
ундэ,уйси.э~ӈтэймуэпорон-дола-нӥ=лаундииси=э,тэй
いるという、上へ。その水の頂上にはあの
олгомӥ=лакӥаӈарӥа~агбӥн-даундэ,хоон(ӥ)=дааичэǯэ-й-ни
大蛇がグッと首をもたげて現れるという、どうにも見れない、
њоанӥбааро-а-н(ӥ)ǯӥлӥ-нӥби-й.њукпуэлэ-й-н(и)
彼女の方へ、その頭がある、首を伸ばして来る、
тэй=тэнии,муэпорон-дола-нӥпачӥнӥчулкини=лэпуǯин=гулэ,
それは、水のてっぺんからその尻尾も水から離れ、プジンは
хамасӥсусугу-хэ-ни.хэрэ~тэй, хайхурээнчикэ-ни
後ろへと逃げ出した。うわあ、その山のふもとに
ӥсӥ-й-до-а-н(ӥ)=танӥӥундиисихай-ха-нӥ,њоам-ба-нӥкуйл куйл
着こうという時にどうした、彼女にクルクルと
хэркэ-хэ-ни,олгомӥ.э~ӈэси=тэниипуǯин=тэниитуй
巻き付いた、大蛇が。プジンはそうして
эугу-й=гуэни,айӥ эу-гу-й-ни айӥ дэӈ дэ~ӈ,айӥ эу-гу-й-ни
下りて来るのだ、下りて来れば下りて来るほどきつく締まる、下りれば下りる
айӥдэӈ дэӈхэркэ-эундэтэй=тэнииундииси=э,туйэугуми
ほど固く締まるという、彼女は、そうして下りて
бусэси-эундэтэй=тэнии,тэтуэни=дээхэмтуймоктомокто
懸命に頑張るという、彼女は、服も全てそうズタズタに、
туйии-хэ-ни=гоан(ӥ)доо-чӥхэркэтэнидоо-чӥ-а-нӥ.эси=тэнии
そうして食い込むのだ、中へ皮の中へと。
пуǯин=тэниитаваӈк(ӥ)туйэу-гу-й-н(и)=гуэн(и),туй
プジンはそこからそうして下りて来るのだ、そうして
эу-гу-ми=э~эугу-ми=эмаӈгала-хан(ӥ),долбо-го(хан)пакчӥпакчӥ
下りて下りてしんどくなった、夜のなっていた 暗く暗く
осӥ-го-хантуй,молсӥйӥмоо-чӥйӥсӥлаанӥсӥ-го-ха-нӥ.э~ӈ
なったそうして置いてある薪の所までやっとのことでたどり着いた。
молсӥмочӥӥсӥго-й-ǯӥ-йӥгэсэун-дииэси=тэнииундииси=э,
積んである薪の所へ着くとすぐ、
чӥханӥӥундииси,эмэнэ-м(и)=дээмутэ-эсиосӥ-ха-нӥ=гоан(ӥ).
もうだめだ、ちょっと行くこともできなくなってしまったのだ。
хоон(ӥ)=даамутэ-эсиосӥ...кусун=дээму...анаа
どうにも行けなくなった、力もなく
осӥ-ха-нӥ.туй та-раа=танӥӥундииси=э,покто-ва=латуйхэун-ǯи,
なった。それから道に対してこう横切って
хай,сокта-йӥнээ-рээундиисиойа-ла(-нӥ)апсӥӈ-кӥ-нӥ.
スキーを置いてその上に横たわった。
э~ӈтэйао-рӥӥ-до-а-нӥ=а~досӥǯӥ-аундээйкэ-н(и)
その寝ている時に聞いたという姉の
ǯӥлӥ-нӥ=лэǯӥлга-нӥ=лаундиисипакпарӥ-м(ӥ)тоо-раундэ,
声が怒って上って来るという、
"энэйэ~ундиисимиихай-аун-кэ-йэ,ун-дии,пакпарӥ-а
「ああ、私が何と言ったか、」と言う、怒っている
ундэ"эǯи энэ-рээǯиэнэ-рэун-ким(-би)элээнэ-хэн=тэнии,"
という「行くな行くな、と言ったのにもう行ってしまったの」
ун-дии-ни."хай-м(ӥ)=дааваа-рам-бӥ=мда~нэу-йи=йэсуйэмби=мдээ
と言う。「どうして殺すものか、我が妹を殺すのか、」
"
ундииси=э,э~ӈэǯи=кэ,эргэӈку-ǯи-њи ичэгуэ-ми осӥ-й-н(ӥ)=даа
決して。なんとか生きているのを見ることができれば
айа,ун-диинэу-йи."эси=тэниитуйхай-раундэтуй,
いいけど、我が妹よ、」さてそうしてどうするというそうして、
пакпарӥ-м(ӥ)тоо-рӥӥ=гоанӥ,туйтоо-мӥ=атоо-мӥ=аундииси,
怒って上るのだ、そうして上って上って
эӈпуǯинӥсӥ-й-ǯӥ-йӥгэсэкочапсӥ-м(ӥ)туухэнй."э~ӈ
プジンの所に着くとそこでつまずいて倒れた。
энэйэ~ундиисиэйпокто-лаундиисидолбоинипулси-эм-би,"
「あらら、この道を夜も昼も歩くのに、」
ун-дии,"эси=мэхамачаамоо-нӥосӥ-ха-нӥ,"уӈ-ки
と言う、「今に限って何の木があるのかしら、」と言った、
ӥлӥго-ха-нӥ.э~ӈтэмири-хэ-нинэу-ниби-чи-ни."ээ паӈго~
立ち止まった。触った、であった。「妹よ、
ундиисиайа-сӥ=ноо,ун-дии,"айа-йӥ=а,"ун-дии,"ǯӥлгамби-ла
あなた大丈夫?」と言う、 「大丈夫、」と言う、「声は
айа~ун-дии-н(и)=го(анӥ).эси=тэнииэйкэ-н(и)=тэнииэси
出るわ、」と言うのだ。姉は
нэу-йи=тэниисокта-ǯӥ-а(-нӥ)каморпӥна-ла-го-рааэу-гу-хэ-ни.
妹をスキーと共に丸ごと背負って下りた。
э~ӈǯоок-чӥ=ласокта...нэу-йи=лэсокта-нӥмэӈдэн
家へ妹をスキーも一緒に丸ごと
иивугу-й=гоан(ӥ),туйпӥнала-хам-бӥ.ииву-гу-хэ-ниундииси
入れたのだ、そうして背負ったのだ。入れた、
э~ӈхай-до-а-нӥ,хуэдунээ-хэ-ниун-диисокта-нӥ=а=ла
煙道に置いた、という、スキーを
ǯапаго-раабоа-чӥӥрасого-ха-нӥпэулээнбааро-а-нӥ
つかんで外へ運んだ、魚干し棚の方へ
наӈгаачӥго-ха-нӥ.туй та-раа=лаэсиэси=тэнии
投げた。それから
нэу-йи=тэнииундиисиэ~ӈао-рӥӥхаǯом-ба-нӥ=ласэкчиэ-хэ-ни
妹を、寝具を敷いた、
ундииси=э,туй та-раанэу-йинээ-рии-н(и)=го(анӥ)тэй=тэнии
それから妹を寝かせたのだ、そいつは
ундииси=ээӈгӥрмакса-чӥ-а-н(ӥ)гэӈдэхэркэ-хэ-н(и)би-чи(-ни)
骨へガッチリ巻き付いていた、
тэйпуймуур.э~ӈпуймуурби-эсиолгомӥ.
その竜。じゃなかった、大蛇。
эӈтуй та-раа=лаэсипуǯин=тэнииундииситэй=лэолгомӥ
それからプジン、その大蛇が
хэркэ-хэм-бэ-н(и)=дээхоон(ӥ)=даата-м(ӥ)=дааача-асӥэси=тэнии
巻き付いてしまっているのをどうすることもできない、
нэу-чиичэǯэ-м(и)соӈго-й=гоан(ӥ)."эрдэӈгэ~,"ун-дии-н(и),
妹の方を見て泣くのだ。「不思議だわ、」と言う、
миихоонӥкэкчэ-кэ-йэ хайэрдэӈгэ-нибаа-п(ӥ)энэ-кэ-си=э,
「私がどんなにか言って聞かせたのに何を面白がって行ったのか、」
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ)."э~ӈхоон(ӥ)та-орӥ=амэсисимбивэ
と言うのだ。どうすべし、おまえを
ичэǯэ-м(и)бур-буэмбури=нуу,"ун-дии-н(и).эси=тэ(нии)
目の前に見ていて死なせるべきか、」と言う。
эйкэ-н(и)тул тулэсимучум-бэтуктуху-м(и)соӈго-м(ӥ)
姉はずうっと今や燃えさしをぶつけ合わせながら泣いて
тээси-й=гоанӥ,э~ӈнэу-ни=лэайааӈма-нӥайа-нӥ=гоанӥ,хэм
ただ座っているのだ、妹は大丈夫、口だけは大丈夫なのだ、全ては
тэй-дудэӈдэӈтуйхэркэкту.эси=тэнииундииси
そこにガッチリそう巻き付いているのだけれど。
эйкэ-н(и)=тэниитуйичэǯэ-миичэǯэ-миэси=тэнииундииси,
姉はそうして見て見て
гӥрсоӥласирумидэрухэнихосакта-чи-йи даапоачӥ-м(ӥ).эӈтэй
ナイフを研ぎ始めた、自分の爪で(切れ味を)試して。彼女は
сирухэмбидуэ-ду-э-ниундииси=э~эйкэ-ни=лэнэу-йиǯакпачӥанӥ
研ぎ終わった終わりに、姉は自分の妹のそばへ
ǯиǯу-хэ-ни.ун-дии-н(и)=го(анӥ),"ээпаӈго=а~ундииси,
戻って来た。言うのだ、「妹よ、
хай-даа осӥгойӥтуйосӥ-ханӥ=танӥӥун-дии-ни.нэу-йи
なるべくしてこうなったのだ、」と言う。妹は
ун-дии-ни,"ээ,"ун-дии,"миимурум-бивэтуй
言う、「ええ、」と言う、「私の心がこのように
осӥо-вааӈ-кӥ-н(ӥ)=танӥӥ,"ун-дии,"энэ-эсиача-асӥ-йӥ-ǯӥ.
なさしめたのです、」と言う、「行かなくてはならないように。
эрдэӈ(гэ)боӈгодосусу-эӈ-кин-ду-йиэу-гу-хэносӥн(ӥ)=даа
不思議です、最初に逃げた時に下りて来たならば
айа би-чин.хай-ǯӥ-а-нӥӈээлуэӈ-ки-ни=эм,гучи
よかった。何で驚かされたのか、ともう一度
тооко-хам-бӥ=а,"ун-дии-ни."ча-до=танӥӥичэǯэ-хэм-би,"ун-дии,
上ったのよ、」と言う。「そこで見たの、」と言う、
тэй,муэпоксон-до...токон...хай-до,порон-дола-нӥ
「その、水の角に、真ん中に、どこだ、てっぺんに
пачӥӥ-нӥ,чулкии-ни=мэт,мэнэбааройӥњукпуэлии-ду-э-чи
尻尾も水から離れて、私の方へ飛びかかって来た時に
эу-гу-й-ду-йихурээнчикэниӥсӥ-го-йдойахуйлхуйлмимбивэ
下りて逃げる時に山のふもとに着こうという時にクルクルと私に
хэркэ-хэ-ни,"ун-дии-н(и)=гоан(ӥ).э~ӈундиисиэйкэ-ни
巻き付いた、」と言うのだ。姉は
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ)"миисимбивэичэǯэхэм(-би)=дэээмутутуй
言うのだ、「私はおまえをただ眺めていても同じこうして
ичэǯэ-миби-йэ=дэээмутубу-ǯээ-чи~мимбиэхоон(ӥ)=даа
見ていても同じおまえは死んでしまう、私がどう
та-хан=дааэмутубу-ǯээ-чи~,"ун-дии-ни.эси=тэнии
したとても同じ死んでしまう、」と言う。
эйкэ-н(и)=тэнииундииси=э~хуктэйидэӈ дэӈсэкпуӈ-ки-ни=э~
姉は歯をしっかり食いしばった、
насалчӥмчакта-ха-нӥ,нэу-йи=лэнӥлаколоан-дааундииситэй
目をパチパチ瞬いた、妹を裸にさせてその
пуймурхайсиимур-бэлэун-диихай-ваолгомӥ=ала
竜だか、何だ、大ヘビだか、言う何をだっけ、大蛇を
ундиисиэси=тэнииундииси=э,эм боабоа-ла-нӥ=лаэси
一ヶ所二ヶ所、と
кучээн-ǯи=лэмуйнэси-й-ни=лэгэл~гэл~абанаго-ха-нӥ.хэм
ナイフで切るとパパッと消えて無くなった。全て
абанаго-ха-нӥ хамачаа=дааабааосӥ-ха-нӥ.э~ӈхэммэнээ
消えて無くなった、何もなくなった。全て自ら
абанаго-ха-нӥтэй,хайолгомӥ.э~ӈундиисиэси=тэнии,
消えて無くなったその、何だ、大蛇。
хулухалокта-ва-нӥ~њоӈгӥансойракта-ва~пуйуу-хэ-ни.туй
リスの薄皮と、緑入りのビーズ玉を煮た。
та-раа=лаэсинэу-йи=лэундиисиомӥ-насӥ-ваан-дӥӥундииси
それから妹に何度も飲ませる、
тэйпуйуу-вэ-нихэм,мододачӥта-хаундэтуйокчӥчӥ-а
その煮た物を全て、体に塗ったりもしたというそうして治す
ундэтуйокчӥчӥ-мӥ, эӈнэу-ни=лэхайлоонулээносӥого-ха-нӥ
という、そうして薬を投与して、妹はどんなにか良くなった、
ундиисипала-нчӥпээрпуйкугу-хэ-ни"гээ,кэтэлээамаа-наа
床にパッと飛び降りた、「ああ、危うく(冥界の)父さん
эниэ-нээбэлгэчиэнитээ-ндэ-гу-хэм-би,"ун-дии."э~ӈуй
母さんたちの膝もとに座りに行くところだったわ、」と言う。誰の
амаа-дуэниэ-духорӥго-ха... хораго-хам-бӥун-дии.э~ӈ
父の所に、母の所に生き返ったんだろうか、」と言う。
эйкэ-йи=тэниигэээси=тэнииэйкэ-н(и)=тэниитассоӈго-чӥ-м(ӥ)
姉はさあ姉はひどく泣き続けて
наамансӥ-й=гоанӥгэээси=тэнииэйкэ-ни.нэу-н(и)=тэнииэси
抱きしめるのだ、さあ姉は。妹は
айаочого-ханхао=даадаэнэ-эсикаокааǯоог(-ду)
よくなった、どこへも行かない、じっとして家に
би-й-ни=гоан(ӥ).эйкэ-н(и)=тэниипулсӥ-йэ~туйпурээм-бэ.
いるのだ。姉は歩き回る、そうして森を。
туйби-ми~ би-миэйкэ-н(и)=тэ(нии)эугу-хэн=дээ
そうしていて姉は下りて来たが
њоан-чӥ-а-н(ӥ)=дааǯаралӥ-адаасӥ=а~осӥ-ха-нӥ.эугу-хэн,
妹へ何も話さないようになってしまった。森から下りて来ると
хаǯом-бӥачокта-раахай-вата-й-нӥ=осхай-вата-й-нӥ=ос
道具と上着を取ってから何をしているのか何をしているのか、
сӥа-рӥӥ-нӥ=осабаа-нӥ=остуй,эммодан=голаэсипуǯин=гулэ
食べているのかいないのか、そうして、ある時プジンは
палам(-ба)ахӥрӥ-го-й=гоанӥǯоодоованӥоосӥгомӥ=дааэйкэǯиэ
床を掃除するのだ、家のなかを片づけて姉の方の
калтаа,омачӥтоо-ха-нӥ.э~ӈкэркичэ-ǯи-эчи кэркичэ-ǯи-э-чи=э
側の、かまどのまわりの場所に上った。かまどの横の所から
тоо-рӥӥ-н(ӥ)=гоан(ӥ)ома бааро-а-нӥ.эӈтахӥнӥпэгиэлэ-ни
上るのだ、かまどの周りの場所の方へ。棚の下に
ундиисипуǯин=гулэнээктэ-хэ-ни,эйкэ-н(и)сӥаго-а-нӥ
(見つけた)、姉が置いた物を、姉が食べ物を
нээ-хэ-ни=э=лэхаалӥнанээ-хэ-никотаан=даахэмпоӈданпоанӥ
置いておいたのを、いつ置いたんだか、皿も全てカビ、ある物は
поӈдаӈ-кӥ~поанӥ-аваǯоа-ха~нби-эундэ.
カビが生えていた、ある物は悪くなっていたという。
э~ӈуйсинээку-хэн=дээмэӈдээнби-й,"элэээрдэӈгэ~эй
上に置いてあったのも全部そうだ、不思議だ、これは、
ээгэкэайа~=каа би-эси,"э~ӈпуǯин=гулэундиисиэси=тэнии
姉さんは大丈夫かしら。」プジンは
тэй,эйкэ-йикотаам-ба-нӥ=лахэ~моосӥго-ха-нӥ,
姉の皿を全て片づけた、
сӥлкочӥго-ха-нӥ,тэйудэ-ни=лэ,улээночого-й-ǯӥ-а-нӥ.
洗った、その場所をよくなるように(した)。
эси=тэнииэйгайкоан чумчуэмби=лэундиисимуйи-хэ-ни
その小指を切ってしまった、
ундииситуй та-раакотаа-каандоо-чӥ-а-нӥ=а=лахэйэвээӈ-ки-ни.
それから皿の中へ(その血を)流した。
котаа-каандоочӥ-а(-нӥ)хэйэ-вээн-дээундииси=э~сӥалта-кан-ǯӥ=ла
皿の中へ流してから木炭で
моњӥ-раанээ-хэ-нихай-ǯӥ,котаа-каан-ǯӥтуй туй
押しつぶして擦り付けて(指を消毒して)(皿は)別の皿でこうして
дасӥ-раа=даа.эм дуйэ-лэ-ни.э~ӈэйкэ-ни=эсиксэ~
蓋をして(おいた)。棚の後ろの所に。姉は夕方
эугу-й=гоани,эугу-хэ-ни,иигу-хэ-нихаǯом(-бӥ)ачоктаго-ха-нӥ
下りて来るのだ、下りて来た、家に入った、道具と服を取った、
ундииси,э~ӈхайдэйувэ-ни=лэ,тахӥпэгиэлэн(и)=лэтахӥ
端の所を棚の下を、棚の
удэкоата~ та-а ундэ.э~ӈтуй та-мӥ=а=лаундииси=э,
所をガチャガチャひっかきまわしているという。それから
э~ коата та-м(ӥ)хоǯӥ-й-ǯӥгэсээугу-хэ-ни,эугу-рээ
ガチャガチャして終わるとすぐ煙道から下りて来た、下りて
ундиисидамхӥ-вакоӈгоро-й-ǯӥгэсэсоӈго-м(ӥ)тээси-эундэ,
タバコを筒に巻くとすぐに泣いて座り込むという、
"ээпаӈгоа~эрдэӈгэхай=даа,уӈ-ки."э~ӈмии=тэнии~симбиэ,
「妹よ、不思議だわ、全く、」と言った。私はあなたを
туйта-ǯара=м эчиэмурчи-э-йэ,"уӈ-ки-ни."э~ӈсимбиэтуй
こうするだろうとは考えなかったわ、」と言った。あなたがこう
та-хан-ǯӥсимбиэтэй туйта-хан-ǯӥ-йаундиисимии=тэнии
したらすぐあなたがこうしたらすぐに私は
ундииси=э~эсисимбиэ=тэниинээбудиинээсӥа-ор(ӥ)-ǯӥ
あなたを今にも死ぬ、今にも食べてやろうと
эугу-эм-би,ун-дии-ни."э~ӈдэрэгбэсиичэгу-ми~,ниэл
下りて来たのよ、」と言う。あなたの顔を見たら、力が抜けて
энэ-й-ни=эмдэ.эси=тэниихаолӥа~сээхсэйимимбивэ
しまったわ。それでもやはり自分の血を私に
амтала-овааӈ-кӥ-сӥ=а,"ун-дии-ни.эси=тэнииǯуэǯиэри=лэмучуумбэ
飲ませたわね(1)、」と言う。今度は二人で燃えさしを
дуктэ-мээр(и)долбоинэ-дэлэ~соӈго-маар(ӥ)тээси-хэ-чи
ぶつけて夜も昼も泣いて座っていた、
ундииси=э,"эӈхаосӥ=дааэргэӈ=гуйигэлэ-ндэ-руу,"ун-дии-ни.
「どこかへ命を求めて行け、」と言う(妹)、
найгуǯиэм-бэ-нигэлэ-ндэ-руу,ун-дии-н(и)=го(анӥ)эси=тэнии
「人が恵んでくれるのを求めて行け、」と言うのだ、
ундииси=э,эӈтакто-чӥэнэ-хэ-чи=э~улээнулээнкайран-дӥӥ
倉へ行った、良い 良い物を惜しんで
кайран-дӥӥхаǯом-ба-ар(ӥ)иивугу-хэ-чиундиисиэси=тэнии
惜しい身につける物を持って入った、
ундииси=э,эӈтэтуэлэгу-хэ-чиундииси эм,эӈ харӥ
身につけ始めた、わきの下が
чӥкӥ-асӥ-ǯӥ-а(-нӥ)тэтуэ-вэтэтугу-хэ-ни=э~эйхосо-й
きつくてもう着れないぐらい服を着た(たくさん)、すねが
чӥкӥ-асӥ-ǯӥ-а-нӥгаролаго-ха-чӥундиисипуринанта-ǯӥ
つっかえて通らないぐらいすねあてをつけた、若い獣の皮で
отало-ха-чӥ=а,э~ӈчумчуэмбээридуэ=гдээ,ǯэргэ-ǯиэни
作った靴を履いた、指には端まで、ずらり並べて
хоњакалагохачӥсидэрилэгу-хэ-чихойпондааэйкорокточӥ
指輪をはめた、腕飾りをした、耳飾りもこの耳の上の所
сӥакхойполаго-ха-чиундииси=э,э~ӈхурпулэ-хэ-чи,
まで耳飾りをした、そして出発した。
эси=тэниитаваӈкӥ=лаундииси=э,э~ӈэнэпсин-дии=гоа(нӥ)
さてそこから行き始めるのだ、
омолаго-ха-чӥ,ун-диисоӈго-маарӥниэ-рии=гоан(ӥ),эӈ
帯も閉めた、という、泣いて家を出るのだ、
уйкэ-лэ-эри.эӈтаваӈкӥ-лаэсисин кӥра-чӥ энэ-хэ-чи
戸から。そこから氷の穴の 縁まで 行った、
ун-дииэси=тэниисоӈго-маар(ӥ)нааманка~нпаариэйкэни)
という、泣いて抱き合うと姉も
нэу-нисоӈго-й-чи=гоан(ӥ).э~ӈэси=тэнииэйкэ-ниундииси,
妹も泣くのだ。姉は
хэйэнэ-руу,ун-дии"миисолӥэнэ-эм-би=эмдэ."э~ӈ
「下流へ行け、」と言う、「私は上流へ行く、」と。
эси=тэнииундиисинэу-н(и)=тэнииундииси,хэйиэнэ-й=гоан(ӥ),
妹は下流へ行くのだ、
эйкэ-н(и)=тэниисолӥсусу-хэ~нпуǯин,нэу-ǯимэ=тэнииǯулэси
姉は上流へ去った、プジン、小さい方は前へ
энэ-й=дээпокто-ва=дааичэ-ми=эсоӈго-м(ӥ)туйǯулэси
行くのだが道を見ては泣き、そうして前へ
энэ-й-ни=гоан(ӥ).туйэнэ-миэнэ-ми=э=тэнииундиисиэм
行くのだ。そうして行って行って
кӥа~к кӥак тайдоанӥ,хамӥала-йӥ,эйкэ-нимора-й-н(ӥ)
キアック キアックと声がする時に、後ろの方から、姉が叫んでいる
ǯӥлган-дола-нӥкэчэригу-хэ-ни.хэрэ~эйкэ-н(и)=тэниихэрэ
その声の方に振り向いた。ああ、 姉はああ、
эсисоӈго-хан=ноо=ммурчи-хэ-ни.эси~соӈго-ханӥ=го(анӥ)
泣いているのかなあ、と考えた。今さっき泣いていたのだ、
тэй=тэнииундииси=йэ,йаайа-раа~мораа-рааундиисиэйǯуэр,
それが(今は)歌を歌い、叫び、この二つの
ǯуэр талпӥӥтуйдэктэ-ми=лэтуйтуту-м(и)энэ-эундэ
太股をこうして叩いてそうして走って行く(2)という、
ǯулэси=лэ,э~ӈэси=тэниипуǯин=тэнииундиисиэ~эйкэ-йи
前へ。プジンは自分の姉が
туйта-й-ва-нӥичэ-хэн-ду-йи=тэниитаваӈкӥ=та(нӥӥ)элэӈгуэнǯи
ああなってしまったのを見たからにはそこから全力で
бус(э)си-м(и)ǯулэсиэнэ-й=гоан(ӥ).элээ~сиун
頑張って前へと進んで行くのであった。もはや日も
туугу-й-ду-э-ниэсиǯуэриргэмбэбаа-ха-нӥбадо-саал=даа.эӈ
沈もうという時二つの村を見つけた、両岸に、だ。
пэрхи-ǯиэ-лээмунǯулэхи-ǯиэ-лээмунби-чи-ни.э~ӈундииси
西側に一つ東側に一つあった。
пуǯин=гулэмурчи-й-ни=го(анӥ),ама-наатээлуӈгу-йби-эч(и)=кээ
プジンは考えるのだ、父さんたちの伝説にあったじゃない、
эӈпэрхииǯиэкалтааби-йгурунундииси=э,хатанахо
西の方の側にいる人は、すばやい人、
маӈганахо=мда.э~ӈǯулэхиǯиэкалтааби-йгурун=тэнии,
強い人である、と。東の方の側にいる人は
номохон,улээнгур-сэл.э~ӈэси=тэнииǯулэхиǯиэ
静かな人、良い人である、と。東の方の
калтаа-латоо-ха-нӥ,найӥхонӥдуэ-лэ-ни.эӈтуй
側に上った、人の村の端に。
та-раа=о~энэ-эундэтэйнайӥхондуйэ,ӥргэн
それから行くという、その人の村の森の側を、村の
дуйэ-вэ-ни.эǯэ~н хаанбадо-ва-нӥӥсӥ-ха-нӥ,тэйдуйэ
森の側を。村の長の家の前に着いた、その森の側に
чадо=танӥӥэсиэмдаайӥӥ~ǯооби-чи-ни,эǯэхаан
そこに一軒の大きな家があった、村の長の
дуйэ-лэ-ни.э~ӈундииси=этэйуйкэ-н(и) дуэ-ни=лэотаӥгуйэ
その森の側に。その戸口の所で靴の雪を落とす、
ундэтуэктуэкгуйэ-й=гоа(нӥ).эӈдоокӥаǯӥаǯӥундииси
という、トゥクトゥク、と靴の雪を落とすのだ。中からは
даайӥ-лаа би-йпуǯинǯӥлганӥби-чин"эгэкээ~ничэ-ндэ-руу,"
大きくプジンの声がした、「姉さ~ん、見に行ってよ、」
уӈ-кин"хайǯака-нӥ=амтулиэ-ду."эси=тэниикэкэуйкэ-вэ
と言った、「何者か(いるよ)中庭に。」女の奴隷が戸を
нихэли-хэ-ни.э~си=тэнииуйкэ-ду=тэлапаса~нӥлӥсӥ-йаундэ,
開いた。戸の所で呆然と見とれて立ちつくすという、
э~ӈ пуǯим-бэ=тэнии хоон(ӥ),уйсита-й-нӥ уйси, посӥта-й-нӥ
プジンを(見るのは)どういう風に、上に動作をすれば上へ、下へ動作すれば
поосӥ та-м(ӥ) ичэǯэ-эундэ,э~ӈундииситэй=тэнии
下へ 視線を動かして 見るという、その女奴隷は
хай=даадаун-дэси-н(и)=гоанӥǯӥлган=дааанаанасал-ǯӥ=мања
何も言わないのだ、声もなく目でだけ
ичэǯэ-й-н(и)пуǯим-бэ.э~ӈтуй та-мӥундииси=э,тэй
見つめている、プジンを。そうしてその
пуǯинǯӥлга-нӥби-чи,"кэкэ~ноӈǯӥ хай=даа,"уӈ-ки-ни."ӥнда
プジンの声がした、「奴隷よ、寒いじゃないか、」と言った。 「犬
осӥнӥта-аун-дууолгӥаносӥнӥчууун-дуу,"ун-дии,"най
ならば、タァ、と言え、ならばチュウッと言え(3)と言う、「人
осӥнӥгэкчи-хэ=эмдэ.""энэнэ~,"моӈгом-бӥ=ах поттоа~хдоо-чӥ
ならば凍えただろうに。」「おおい、」首を ゴキゴキ鳴らして家の中へ
морӥго-хан-ǯӥ,ǯӥлӥ,"суэ=гдэби-эсусэ=кээ~,"ун-дии,
ねじると(4)頭を(向けると)「あなたたちは前にこう言ったじゃないか、
ǯоǯа-й-со,буэ=тэнииуйэлэпуэ=тэниихай=дааабаа~буэчуу
話したじゃないか、私たちの上にはどんな美人もいない、私達が一番
улээм-пу=эмэйбоайало-до-а-нӥ=даа.чууйаагǯан-по,удэ
良い、と。この天で世界で、だ。一番輝いている、と。ここらの
пуǯин-ду-эн(и)=дээууву-й-пу,э~ӈэсиэйбоакӥалаби-й,
プジンよりもずっと上なのだ、と。(ところが)今この外に いる
пуǯин=мэ~ǯээ би-йпуǯин=нуу,"уӈ-ки-ни."эйпуǯин
プジンこそ並じゃないプジンじゃないか、」と言った。「このプジンの
уйэ-лэ-ни=тэниихай=даадаабаа,"ун-дии,"эмбоа=рагдаа
上には何もない、」と言う、「ただ天だけだ、
аапо-нӥ=гдаа,"ун-дии-ни.э~ӈундииси,туйун-дии-ду-э-ни
帽子だけだ、」と言う。そう言う時に
"ичэ-й-си,"ун-диитуйнай-анэучэ-м(и)хӥсаӈго-м(ӥ)
「見なさいよ、」と言う時に、そうしてその人が長いこと話して
ǯаӈгӥара-мӥ ундиисикоотаралдалдао~молǯӥӥнаӈгала-каундэ
ペラペラしゃべっているとヒュルルルルッと皮加工用の棒(5)投げたという、
бэгǯи-лэ-йитойко-й-ǯӥ,"ананабэгǯи-йи сохӥак сохӥакэнэнэ
足に当たるや、「痛いああ、私の足よ、エ~ン ヒックヒックうう、
бэгǯисохӥак сохӥак,"соӈго-аундэ,"мэнэтургэн-ду-э-н(и)=дээ
足よ、ヒックヒック、」と泣くという、「あなたのせいで
ундиисихай ǯакаэйниэ=лэиндэ-ǯээм-би=эм
こんなことになった、今日は何事もなく仕事を終われる、と
мурчи-у-хэн=дэээчииндэ-вэ,"ун-дии,"мэнэтургэн-ду-эр(и)=дээ
考えていたのにそうならなかった、」と言う、「あなたのせいで、
э~ӈнай-абаа-ваан-даасӥ=а,"ун-дии,"э~ӈии-руусуэ
人のせいで(こんなめに)遭わせられてしまった、」と言う、入れ、
ии-руусуэ,"гэухэдэмитуйсоӈго-м(ӥ)иигу-хэн.э~ӈ
お入りなさい、」怒ってそのように泣いて家に入った。
тэй=лэундииси=э.эмарчокаан=голатэниибуйу-гу-йибаа-ра
その女奴隷は。一人の娘が、たった今体ができあがったばかりの
арчокаан=голаниэ-хэни,ундииси=э,тэй=тэниипуǯим-бэ=тэ(нии)
娘が出て来た、そのプジンの
ӈаала-до-а-н(ӥ)ǯапа-мӥиивугу-хэни,"эгээ,"тэй=тэнии=дээ,"
手をつかんで入らせた、「お姉さん、」とその娘は、
хай-ва-нӥ, ойа-ва-нӥсахса-н(ӥ)=танӥӥхэмгуйичи-й=дээ та-а
プジンの頭の上をその霜を全て払い落としてくれたりも
ундэтэй=тэнииарчокаан=танӥӥйаохӥ-й-н(ӥ)=танӥӥǯээ=нуу,эӈ
するという、その娘の客をもてなすことは 並じゃない、
кэркичэ-ду=тэнииундиисиэмпуǯинби-чи-нидаайӥ-лаа
かまどの横の場所には一人のプジンがいた、(娘より)少し大きい
би-й-н(и).э~ӈэси=тэниитэйарчокаан=танӥӥпуксудоойӥ
のである。その(小さい方の)娘は右の席の内側の
паава-до-а-н(ӥ)би-чинтэй=тэниимэнэǯакпа-до-а-йӥ
窓の所にいた、彼女は自分のそばの場所に
осӥо-вааӈ-кӥ-н(ӥ)тэйпуǯим-бээси=тэнииундииси=э,эӈ
落ち着けさせた、そのプジンを、
хаǯом-бахэмачоктагоханэмǯиэчиачойнӥэмдиэчихэм
道具や上着を全て取った、彼らの片方が脱がせもう片方が全て
лоокта-ханундииси"эгээӥсӥ-нда-ха-сӥ=ноо=дааэгээ
掛けた、「お姉さんが到着したのかしら、お姉さんが
ǯи-чи-си=нуу=дээ,"тэйпуǯин=дээтуйун-дии-н(и)=гоан(ӥ),
来てくれたのかしら、」と、その(大きい方の)プジンもこう言うのだ、
"ээ паӈгоӥсӥ-ха-сӥ=нооǯи-чи-си=нуу,"ун-дии,даайӥ-лааби-й
「妹が着いたのかしら、来たのかしら、」と言う、少し大きい
пуǯин,моǯаӈгаа=даа.э~ӈундиисиэси=тэнииундиисипуǯин
プジン、考え深いまじな人なのだ。プジンを
сӥа-ваан-дӥӥ=до-йӥмэдэ-вэгэлэ-йни=гоан(ӥ)пуǯинтуйтуй
食べさせる時に情報を求めるのだ、プジンはあれこれ
гисурэ-й-ни=гоан(ӥ),мэнэээнэ-йбоаванаймээп(и)нэучи-йвэни
物語るのだ、自分の来た世界を人が自分をどう置いたかを、
гэлэ-й-йэмгуǯиэси-й-вэ-ни."эгээ~,""ээ паӈго=а~,"ундииси
どう求めたか、可愛いがったかを「お姉さん、」「妹よ、」
"хао=даа эǯи энэ-рэ каока би-й-су"ун-диитэйпуǯин.
「どこへも 行くな、 ここにじっと いろ、」と言う、そのプジンは。
э~ӈундиисимало-до=танӥӥхусэ њӥӥǯапа-й-нӥхаǯонби-чи-ни
真ん中の席には男の人が持つ持ち物があったのを
ичэ-хэ-нипуǯин.э~ӈсиксэ~-лэ њэпуррр тулиэ-лэ-ни
見た、プジンは。夕方 シャーと(スキーの滑る音)中庭を
сусуэӈ-гу-кэундэсоктасӥасӥ-нӥ.э~ӈтэй-лэарчокаан=гола
スキーで行くという、スキーの音が(する)。その娘は
ӥлӥ-рааниэ-хэ-ни."ээ наонǯокаа~нундиисиǯээ=дээиигу-хээри,"
立って出て行った。「おおい、少年よ、ちょっとでも入れ、」
уӈ-ки-ни."эӈэйни-эандахаǯи-чин,"ун-дии,"бунчиǯээби-й
と言った。「今日はお客さんが来た、」と言う「私達の所へこれが並の
пуǯин=нуу,"ун-дии,"тэйпуǯим-бэуйкэ-лэ-йихоон(ӥ)
プジンと言えようか、」と言う、「そのプジンを戸からどうして
ниэгу-вээм-бури=эмдэ,тэйарчокаан.э~ӈундиисиэси=тэнии
出させるべきだろうか、」と言うその娘。
ундииси=э,тэйнаонǯокаан=танӥӥундииси=э,иигу-хэ-нииигу-эундэ
その少年は入った、入る という
иигу-йнолǯӥнǯӥанӥ=танӥӥ,"эгээбаачӥгоапо=ам,"њӥхораанӥндаханӥ
入るとすぐに、「お姉さんこんにちは、」と挨拶しに来た、
пуǯинхай-чӥ-а-нӥвайа-чӥ-а-нӥ.э~ӈпуǯин=гулэǯапа-раа
プジンの煙道の下の所へ。プジンはつかんで
оǯо-й=гоанӥ=анаймээнчи-йињӥхораачӥ-й-ва-нӥ.э~ӈ
キスをするのだ、人が自分の所へ来て挨拶をするのを。
"эгээ~эǯихао=дааэǯи энэ-рэ,"ун-дии,"каокабунду
「お姉さん、決してどこへも行くな、」と言う、「じっと僕たちの所に
би-хээр(и)=дээ,"тэйнаонǯокаан.э~ӈэси=тэнииундииси
いて下さい、」と、その少年。
иигу-хэнундииситуй та-раа=лаундииси,сӥа-рӥӥ-ǯӥгэсэ
入った、それから食べ終わるとすぐに
падо-ваǯапа-мӥниэ-кэундэ,мэдэвэгэлэчи-йпуǯинтуй
タバコ入れの小袋をつかんで出たという、情報を求めたプジンがそうして
туй энии гусэрэ-й-ни=гоан(ӥ).э~ӈундиисиниэ-кэундэ
少年が行くことについて話すのである。出て行ったという
эсихай падо-йӥǯапа-мӥ~ниэ-хэ-нибоа-чӥ.э~ӈниэ-хэ-ни
自分の火器袋をつかんで出た外へ。出たその
хамӥала-нӥпуǯин=гулэбоа-чӥниэ-хэ-ниэлкээбэйчи-м(и)
プジンは外へ 出た、静かに忍び寄って
эу-рэундэ.тэйнаонǯокаанǯооӈни,ǯӥлга-нӥтээвайала
下りるという。その少年の家は、彼の声はほれ岸の方に
би-йиргэн,эǯэ хаанӥ=латэй,чуудаайӥǯоо-нӥ=гоан(ӥ).
ある、村の、村の長のその、最も大きい家なのだ。
чадо=лалэ~йгэнгусэрээндуэундэтэйнаонǯокаан
そこで生き生きと活発に話し合っているというその少年の
ǯӥлга-нӥ.эӈпуǯин=гулээсиэу-хэ-ни=э~эсиэу-хэ-ниуйкэ,
声が。プジンは下りた、下りた、
хай-допаава-ла-нӥсиӈмуǯи-йголкалӥраааксонпаава-ла-нӥ
窓を舌で破って入り口のそばの窓から
сиӈму-ǯи-йиголкалӥ-раа,ичэǯэ-й-н(и)=гоан(ӥ).пуксу-ду,эммэргэн
舌で破って見るのだ。右の席に、一人のメルゲンが
寝ている
ао-раундэ.э~ӈкэчи боксӥа~кби-эундэ,пуйэ=мања.
という。生傷切り傷だらけであるという、傷だらけ。
калхӥн=мањаа-нӥ=гоан(ӥ).э~ӈундииси"гэээс(и)эчэкээ~
傷跡ばかりなのだ。「さあ叔父さん、
хоон(ӥ)би-й-си,"ун-дииэси,"эс(и)=кээайа~,"ун-дии-н(и),
具合はどうですか、」と言う、今、「今はだいぶいいよ、」と言う、
даайӥпуйэ-йи=мањаочого-ха~н,ун-дии,"нуучипуйэ-йи
「大きな傷だけになった、」と言う、「小さい傷は
хоого-хан,анаго-ха~н,"ун-дии,"анаго-ха-нӥ,"ун-дии-н(и),э~ӈ
治った、良くなった、」と言う、「良くなった、」と言う、
туйгусэрэ-м(и)гусэрэндэ-ми,"гэээчэкэээйниэйпуǯин
そう話して話し会って、「ああ叔父さん、今日プジンが
ǯи-чи-ни,"ун-дии,"э~ӈундииси=этэй, амбаан хасондоанӥ
来た、」と言う、彼女は、 魔物が 追ってくるので
энэ-эм-биун-дии-ни=эм,"ун-дии,э~ӈтэй=лэмэргэн=гулэтуй,
逃げて来たと言っています、」と言う、そのメルゲンはそう
гусэри-й-дуйиун-дии-н(и)=гоан(ӥ), хай,"энэ-ур(и)боавабаа-ра-маарӥ
話す時に言うのだ、「(私は)行くべき所を見いだせなくったって
энэ-йчэ-й=нуу~пулси-ур(и)покто-вабарамаарипулси-йчэ-й=нуу
行きたければ行く、進むべき道が見つからなくても進みたければ進む」
ун-дии-ни."мии=лэундииси=ээмкэкэпиктэ-н(и)буй-кин=дээ
と言う。「私は一人の女奴隷の子供が死んだって
хэмэ~би-эсим-би=э,эмбу-диивэчэкэпиктэ-нибуй-кин=дээ
黙ってはいない、一匹の死にそうな雌犬の子供が死んだって
хэмэ~би-эсим-би=э,"ун-дии-ни.э~ӈпуǯин=гулэдоо-нӥгӥчӥак
黙ってはいない男だ、」と言う。プジンは心中ぞっと寒気を
энэ-хэ-нитуй та-раатооко-ха-нӥ.тооко-й-ǯӥгэсэ
感じた、それから上って帰った。上るとすぐ
хаǯом(-бӥ)тэтугу-й=гуэни=э.эси=тэнииундииситэй=тэнии
上着を着るのだ。その
арчокаан-ǯӥтэйпуǯин-ǯиǯапалаачӥйчи=гоан(ӥ)"хао
娘とあの(姉の)プジンとがつかんで放さないのだ、「どこへ
энэ-й-си=дээчӥманаэнэ-ӈэ-си=тэнии=дээ,"ун-дии-чи=гоан(ӥ).
行くのか、明日行きなさい、」と言うのだ。
э~ӈтуйǯапалаачи-й-доачӥтэйнаонǯокааниигу-хэ-ни.
そうしてつかんで放さない時にあの少年が入って来た。
эйэгээхаоэну-й-ни=дэээгээхаосӥэну-й-си=дээ,
「このお姉さんはどこへ行くのか、姉さん、どこへ行くんですか、」
ун-дии-ни=гоан(ӥ),"эгээ,инэ-учиэни=дэээнэ-ӈэ-с(и)=тэнии=дээ,"
と言うのだ、「姉さん、夜が明けたなら行くことにしてください、」
э~ӈтэй=тэниињохораачӥмӥланаамӥча-й=гоанӥтэйпуǯин
少年は挨拶して説得するのだ、そのプジンが
баргӥчӥ-йэну-йчэ-й-вэосӥсӥ-м(ӥ).э~ӈтуй ta-маарӥ=а~хай
準備して去ろうとするのを嫌がって。そうして
хайго-й=гоан(ӥ)пуǯинхоǯӥ-й=гоанӥ=атэйнаймээнчи
どうするのだ、プジンはやめるのだ、その人が自分へ
њохораачӥ-м(ӥ)хай-рӥӥ-ва-нӥ,"э~ӈэгээ,хао=дааэǯиэнэ-рэ,"
挨拶して説得するのを、姉さん、どこへも 行くな、」
ун-дии-ни,"эгээхао=дааэǯи энэ-рээгээ эй,каокабунду
と言う、「姉さんどこへも行くな、姉さん、じっと私達の所に
би-руу,"ун-дии-ни=гоан(ӥ)у-ми,эси=тэнииундииси=э,ǯӥа
いろ、」と言うのだと言って、次の
чӥманӥ(а)тоокохантэйнаонǯокаанчӥмӥӥтээ-рии-ǯигэсэ=дээ
日、森へ上った、その少年は起きるとすぐに
дуйсиахоотала-й-нӥ=гоан(ӥ).э~ӈтуйби-й,тэйпуǯин,
森へ狩をしに行くのだ。そうであるのをそのプジンは、
чӥмӥӥтээ-м(и)эну-йсиксэǯиǯу-йтуй
(少年が)起きて去り、夕方戻って来るのだ、そう
би-й-н(и)=гоан(ӥ),чава=танӥӥ,бунǯиэпуǯин
であるのだ、そのことを我らがプジンは
мэдэси-й-ни=го(анӥ)"тэй, нэуси хао пулси-й-ни,"ун-дии-ни.
訊ねるのだ、「あの、あなたの弟は どこへ 行って来るのですか、」と言う。
"э~ӈ эчэкэ коорова баа-ханӥ ǯээ би-й=нуу~ би-чин=нуу~,
「叔父さんが 侮辱を 受けたのです、そのひどいことと言ったら、並じゃない」
ун-дии"элээбу-дииби-чи=э,"ун-дии-ни."най=танӥӥундииси=э,
と言う、「あやうく死ぬ、という所でした、」と言う、「人々は
найхаǯо-нӥ=ауӈ-ки-йэ,"ун-дии,найта-ха-нӥ=амда.
人の武器に(やられたんですね)と言った、」と言う「人がやったのだ」と。
"э~ӈэчэкэ=тэнииуӈ-ки-ни=э",ун-дии,"пурэнǯаканӥ
叔父さんは言った、」と言う。「森の獣が
та-ха-нӥ=амда.эм бу-дэлэ~туй,хай-ха-нӥ,"ун-дии"най
やったのだ、と。死にそうになってもそう、本当のことを言わない、人々は
элээӥлгӥаӈ-го-ар(ӥ)та-ха-чӥби-чи=э,"ун-дии"тэйњоам-ба-нӥ,
今にもいきりたって出かけようとしたのだった、」と言う、「その、叔父が
кооровабаа-ха-нӥбааро-а-нӥ,боа-вагэлэ-ндэ-гу-мээри.э~ӈ
侮辱を受けた方へ、その場所を訊きに来て。(叔父は言う)
"эǯи энэ-э-су пурээн та-ха-нӥ, пурээн та-ха-нӥ,туй,
『行ってはいけない、森の獣が やったのだ、森の獣が した、』そうして
хай-ха-чӥун-диикамалӥ-ха-чӥ=ам,най-сал,даайӥгур-сэл.
どうした、禁じたのだ、人々に、大人たちに(行くな)と
эчэкэкамалӥ-ха-нӥ,"ун-дии-ни."найби-эси,найта-ха-нӥ
叔父は禁じたのだ、」と言う。「人じゃない、人がやったんじゃ
би-эси=эм,хай,пурээнǯаканӥта-ха-нӥ=амда.э~ӈундииси
ない、と。森の獣がやったのだ、と。
эс(и)=кээйэбэ~ун-дии,пуйэ-нихоого-хан,ун-диинуучи
今は大丈夫だ、と言う、傷は治った、と言う、小さい
пуйэ-нидаайӥпуйэ-ни=рэгдээочого-ха-нӥун-дии-ни."э~ӈ
傷は、大きい傷だけになった、と言う。」
пуǯинхэмэ~мурчи-й-н(и)=гоанӥ,э~ӈтуй та-раа=ла
プジンは黙って考えているのだ、それから
ундииси=э,сиксэ~наонǯокаанхайс(ӥ)эугу-й=гоанӥ,наонǯокаан
夕方少年は再び下りて来るのだ、少年が
эугу-хэ~нхайс(ӥ)њӥхораачӥ-йиигу-м(и)
下りて来た、再び挨拶する、入って
њӥхораан-дӥӥ-нӥ=гоан(ӥ),ǯиǯу-ми=дээ,пуǯинбааро-а-нӥ.туй
挨拶するのだ、戻って来て、プジンの方まで。
та-раа=латэй,арчокаан=голаундииси=э,мэнээ~дэӈси-йтэй
それからあの、(若い方の)娘は自分で働く、その
удэсӥаго-йӥпуйуучи-й=дээхай-рӥӥ=даакэкэ=тэниимоова,
場所で食べ物を煮るのも、何をするのも、女の奴隷は薪を、
тэймуэмуэлэси-йтуйбалǯӥ-й.эӈпуǯинбунǯиэ
水を汲んで来るそうして暮らしているプジン、我らが
пуǯин=тэ(нии)хай-ва=даадата-адаасӥ=а.эӈнаонǯокаансиксэ
プジンは何一つすることもない。少年は夕方
ǯиǯу-хээ~нсӥаго-йӥ,сӥа-мӥгучипадо-йӥǯапаго-раа
戻って来た、食べるために。食べてまた火器袋をつかんで
эну-хэ-ни.эси=тэнииэнэ-хэ-нихамӥала-н(ӥ)=танӥӥундииси=э~
去った。行ったその後に、
пуǯинхайс(ӥ)эу-рии=гоан(ӥ)досоǯаанда-го-м(ӥ)хай=даа
プジンは再び下りるのだ、聞きに行くために、何を
ун-дии-вэ-ни.хайс(ӥ)тэй,пааваголокалӥ-хан-чӥ=йа
言っているかを。再びその、窓を破って
гурпундэгу-хэ-ни.э~ӈэси=тэниитэймэргэн=тэнииундииси=э,
のぞき見た。そのメルゲンは
гусэрэнду-йэ~пуйэ-вэ-нимэдэси-й-ни=э~"эси=кээайа~"
話している、傷のことを訊くのに、今はだいぶいい、
ун-дии-ни.э~ӈундииситуй та-мӥ=аǯоомбо-ханӥ,"гээ гээ
と言う。そうして(少年は)思いだした、「そうそう
昨晩
эчэкээ~,ундииси=эандахаэгээ=тэнииэй сиксэтооко-хамбӥ=танӥӥ
叔父さん、お客の姉さんは立ち去ろうとしたので
ǯээ=нуу,"ун-дии-ни,"гуугуǯиарчокаанǯӥǯапалаачӥ-ха-чӥ
大変だったよ、」と言う、「叔母さんと、娘とでつかんで放さなかった、」
ун-дии-ни."тэй=тэниисииэйдууӈ-ким-бэ-сихэмтэрэ~к
と言う。「彼女はあなたがここで言ったことを全て正確に
уӈ-ки-йэ,"ун-дии-ни."эчэкээ,"ун-дии"тэйпуǯим-бэхоон(ӥ)
知ってました。」と言う。「叔父さん、」と言う、「あのプジンをどうして
уйкэ-лииниэгу-вээм-бури,"ун-дии-ни."эчэкэпаӈгоо~ундииси=э,
戸から外へ出しましょうか、」と言う。「少年よ、
тэй=дээпуǯим-бэ=лэ,хоон(ӥ)=даата-йосӥн(ӥ)=каа,эчэкэ
あのプジンをどうにかしてしまったとしても叔父さんが
оркӥ-нӥ=аэǯи ун-дэ,"уӈ-дии-ни.пуǯин,наонǯокаан=танӥӥ
悪いとは決して言ってはならんぞ、」と言う。少年は
инэктэ-лу-хэ-ни."гээсии=гоан(ӥ).улээнпуǯиносӥ(нӥ)
笑い出した。「さあ、あなたはそういう人だ。良いプジンならば
сиӈги, эй сиксэ-ни~=эǯӥа-йӥ,хай=даачукинанаамучин
あなたのものにするし、昨晩、何とも悪い所なく欠点が
анаахӥсаӈго-ачӥ-с(ӥ)=каа,"ун-дии,"эсигучигучи
ない、と話していたではありませんか、」と言う、「今またまた
каанǯо-лого-ха-сӥ=а,"ун-дии-ни.инэктэ-й-ни=го(анӥ).
守りましたね、」と言う。笑うのだ。
эксэ-н(и)=тэнии,наонǯокаанинэктэ-й-ду-э-н(и)ињэмуэкињэмуэк
その叔父は、少年が笑っている時にニヤニヤ
та-й-нӥ=гоан(ӥ)."сииулээнпуǯиносӥ(нӥ)сииӈги=э,"
するのだ。「あなたは良いプジンだとあなたのものにする、」
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ)наонǯокаан,"каанǯолого-хан."эси=тэнии
と言うのだ、少年は、「守りましたね、」と。
эси=тэниитуй,чавадосӥǯа-раатооко-ха-нӥ.эситуйби-й=э~
今、そうしてそれを聞いてから上った。そうしている、
би-й-ду-э-чиундиисиэм модан=танӥӥундииси
そうしている時にある時
гээ,ǯоо-вари=танӥӥтаго-й=а~њууксэ-вэ=лэхэмгуйигу-хэн,
さあ、家を片づけろ、ほこりを全てはらった、
хайахӥрӥго-й=даа,таого-й-чӥ=гоан(ӥ)."чӥманаэчэкэаǯоа-н(ӥ)
掃き掃除も、するのである。「明日叔父さんの許嫁が
туу-рии=йэ~,"ун-дии-ни.э~ӈундиисиэси=тэнииǯӥа
降りて来る、」と言う。次の
чӥмања=лаундииси=ээӈсиун токон-дола-чӥ,морӥ=ма~
日の正午に馬のような
сӥасӥ-н(ӥ),туу-хэ-ни,тулиэ-лэ-чи.э~ӈундииси
音がして、降りたった、中庭に。
пуǯин=гулэундииси=эпаава-ла=лахэрмэтапгӥдала-раа
プジンは窓から針をプツッと刺して
ичэ-хэ-ни.э~ӈэксэм-биаǯоам-ба-нӥ.тэй=тэниигогда~насал
見た。その叔父さんの許嫁を。その人は背が高く目は
даайаǯуэрмэчиктусахалтоапуǯинби-чи-ни.тэй=тэнииǯуэр
大きな二重瞼で、黒いプジンであった。その 二つの
ǯорокто=танӥӥ,эйǯорокто-до-а-нӥсаксӥӥбэгǯикту~эй
こめかみにはそのこめかみにはカササギの足の模様があり、その
пээйэ-ду-э-ни,сиунгэрǯиктуби-чи-ни.э~ӈундииситэй=тэнии
額には、太陽の輪があった。彼女は
ундииси=э,голаха-ǯӥота-гокуэ~с куэстактоочӥ-м(ӥ)
皮の長靴で靴とし、ズシンズシンと足で踏んで
ии-рии-ни=гоан(ӥ).эӈтуй та-раа=танӥӥундииси=э,
入って来るのだ。それから
ӥсӥ-го-а-нӥосӥнӥхай-допуксун-ду=тэнииундииси
着いたなら、右の席に、
токон-до-а-н(ӥ)=танӥӥэсихай=дааǯӥралаа-нӥǯӥкӥн
その真ん中に何とも分厚く、マットレスの
ǯӥралаа-ǯӥ-а-нӥсэктэпум-бэсэкчиэ-хэ-чи.эӈчала~
厚さになるように布団を敷いた。そこに
ии-вээӈ-ки=лэчадотээ-вээӈ-ки=лэтэйпуǯим-бэ.э~ӈ
入らせた、そこに座らせた、そのプジンを。
ундиисиэси=тэнииундииси=эхай-рӥӥ=гоанӥсӥа-го-а-н(ӥ)
どうする、食べ物を
さて
туйи-хэ~нсӥа-вааӈ-кианундиисиэси=тэнииундиисиэси=тэнии
御馳走した、食べさせた、さて
хай-рӥӥ=гоан(ӥ).йаохӥ-й=а~туйтуйта-мӥнаонǯокаанхайсӥ
どうするのだ。客を暖かくもてなす、あれこれして少年は再び
эугу-хэ~н,уликсэ-вээуву-й=гоан(ӥ).эси=тэнииундиисиэ~
下りて来た。肉を(獲ってから)持って下りて来るのだ。
иигу-йǯулиэлэ-нињӥхораан-дааэси=кээ,"эчэкэаǯоа-нӥ
入る前に挨拶をして今、「叔父さんの許嫁の方、
ӥсӥ-нда-ха-со,куэх куэх куэхэчэкэаǯоанǯи-чи-си=нуу
着きましたか、クウフ クウフ、叔父さんの許嫁の方、いらっしゃいましたか、
ǯӥӥма-ха-сӥ=ноокуэх куэх куэх,"њӥхораачӥ-й-н(и)=го(анӥ)тэй,
お客にいらっしゃいましたか、クウフ クウフ、」と挨拶するのだ、その、
хай-чӥ,боамǯӥ эктэ-чи,"эӈǯи-чим-би~ӥсӥ-нда-хам-бӥ=йа~,"
誰へ天からの 女へ、来たよ、着いたよ、」
ун-дии-ни.э~ӈтуй та-раа=лаундииси=йэ,(ǯӥлгам-бӥ
と言う。それから[声が
чуки-ни.)туй та-раа=танӥӥ,сиксэ=э=лэнаонǯокаансӥа-м(ӥ)
悪い。](6)それから夕方少年は食べ
хоǯӥ-ханњаар осӥ-го-й-ǯӥгэсэундииси=э,падо-йӥ
終わった、落ち着くとすぐタバコ入れを
ǯапаго-рааниэгу-эундэ.э~ӈпуǯин=гулэхайсхамӥала-нӥ
つかんで出るという。プジンは再びその後ろから
ниэ-рии=гоан(ӥ).ниэ-рии-нибэктэнби-ми=дээ.тэй=тэнии
出るのだ。彼が出てしばらくして、だ。その
аксонпаава-ла-нӥгурпун-дээтуйичэǯэ-й-ни=гоан(ӥ)пуǯин.
入り口の横の窓からのぞいてそうして見るのだ、プジンは。
тэйнаонǯокаан=даахайаал хайаалгусэрэвэн-ду-йи,эксэм
あの少年はあれやこれやについて話す時に、自分の叔父さんに
хай-ва-нӥмэдэси-йта-й-ни=гоан(ӥ)."хоон(ӥ) би-й-си=эмдэ.
何かを訊いたりするのだ。「(具合は)どうですか、」と。
айа ун-дии-с(и)=кээдаайӥ даайӥпуйэ...отокооотокоо,
「いいんじゃないかな、大きい、大きい傷も(もう)少ない少ない、」
ун-дии"ооњо пуйэ-йихайс(ӥ)=даа.""э~ӈундиисиэчэкэ~
と言う、「治りかけの傷はまだあるが。」叔父さん、
ундииси=эаǯоа(н-сӥ)ǯи-чи-ни,"уӈ-ки-н(и).хай-йа~
あなたの許嫁がいらっしゃいましたよ、」と言った、
ниэ-рии-ду-йитэйнаонǯокаанниэ-рии-ду-э-ни,чадодамхӥ-ва
出て来た時に、その少年が出て来る時に、その時タバコを
омӥ-йчэ-й=гоан(ӥ).гугу-никэркичэ-ду~ǯакпа-до-а-нӥбоамǯӥ
吸おうとしていたのだった。叔母さんはかまどの横にそのそばには天の
эктэ-ни~эксэ-ни, хайаǯоа-нӥ.канӥ-ǯӥала,арчокаа~н
女、叔父さんの許嫁。煙道には、娘と、
пуǯин=тэнииголǯон-дотээси-мээр(и)дамхӥ-ваосӥ-йчэ-й=гоан(ӥ).
プジンがかまどに座ってタバコを吸おうとしてたのだ。
тэй=тэниинаонǯокаан=танӥӥинэктэ-й-н(и)=гоан(ӥ)ǯакпа-ла-чӥ
その少年は笑っているのだ、そばで
дамхӥ-адайӥ-йӥтааваан-дараа=даа."эй=тэниихоон(ӥ)
タバコを、パイプに火をつけて。「それはどういうふうに
тээ-хэ-чи,"ун-дии,"эйгугу-нээтээ-хэ-ч(и)=тэ(нии)эмуту~
座っていたか、」と言う、「その叔母さんたちの座っていたことはまるで
адапто,"ун-дии,"адаптом-ба адоо-ха=ма(т) би-й-ни,"ун-дии-ни.
パッチワークだった、さまざまな布きれを縫い合わせたようだった、」と言う。
"арчокаан=танӥӥгаакӥ,саксӥӥ-каачӥ=атээси-й-ни,"ун-дии-ни.
「娘はカササギのように座っている、」と言う。
гугу=тэниигаакӥ=маттээгу-хэ-ни,ун-дии-ни."тэйбоа,эчэкэ
「叔母さんはカラスのように座っていた、」と言う。「その天の叔父さんの
аǯоан=танӥӥэмхолӥ=маа~ би-й-ни,"ун-дии-ни."эйандаха
許嫁は一羽のミヤマガラスのようです、」と言う。「その客の
эгээ=тэнииǯээ эй=мээ~,"хай-йаун-дии-н(и)=гоан(ӥ)."улээ-н(и),"
姉さんは、並みじゃない、」と言うのだ。「良い、」
ун-дии"тэйбоамǯӥэктэ=тэнииун-дии-н(и)=гоан(ӥ).тэй
と言う、「その天の女は言うのだ。その
эксэ-ниаǯоа-нӥ'энэки~эй-лэнаонǯокаан=ма~окчӥа-рӥӥ-нӥ,
叔父さんの許嫁は『どっか行け、この少年ったら悪ふざけする、
наонǯокаан=мааинэктэ-й-ни,'ун-дии-ни."тэй чадоњӥхораачӥ-раа
この子ったら笑う、』と言う。」そこへ挨拶をして
таваӈкӥниэ-рии-ни=го(анӥ)энэ-й-н(и)=гоа(нӥ),тао(сӥ),
そこから出たのだ、行くのだ、そこへ
хай-чӥ,эксэн-чи-йиэу-рии-ни.гээчадоэу-хэн-ду-йи=тэнии
叔父さんの所へ下りて来た。さあそこで下りて来た時に
инэктэ-й-ни=гоан(ӥ)тэй,гугу най тэй,дамхӥомӥ-й
笑うのだその叔母さんたちがタバコを喫うのを
тээгу-хэм-бэ-ни,"эчэкэ~ундииси,гугу-нээ=тэниидамхӥ
座っていた様を。「叔父さん、叔母さんたちはタバコを
ом(ӥ)-маар(ӥ)тээгу-хэ-чи,"ун-дии-ни."тэй=тэнииэмуту
喫って座っていた、」と言う。「それはまるで
адаптом-ба адоо-ха=маа=даа.гугу=тэнии эмуту гаакӥ-каан=маа
様々な色の布切れを 縫い合わせたようだった。叔母さんはまるでカラスの様に
тээси-й-ни,"ун-дии-ни."сииаǯоа-сӥ=танӥӥэмуту~холӥ~,
座っている、」と言う。「あなたの許嫁はまるでミヤマガラスの様
пакаса~нтээгу-хэ-ни,"ун-дии-ни."арчокаан=танӥӥэмуту
黒~く座っていた、」と言う。「娘はまるで
саксӥӥ-каан-каачӥ=атээгу-хэ-ни=э,"ун-дии-ни.андахаэ(г)~=мэ~
カササギのように座っていました、」と言う。「お客のお姉さんは
ǯээ би-й=нуу,"ун-дии,"њоан(ӥ)=танӥӥхай-до-а-н(ӥ)=даа
並みじゃなく素晴らしい、」と言う、「彼女のような人はどこにも
хай=дааабаа,"ун-дии-ни,"њоанӥпорон-до-а-нӥэм
誰もいない、」と言う、「彼女は頂上に(いる)ただ(その上には)
аапо-нӥ=рагдаа=ла,"ун-дии-ни=гоан(ӥ).хахахахаинэктэ-й-ни=го(анӥ)
帽子だけだ、」と言うのだ。ハハハハッと笑うのだ、
чадо=танӥӥ,хайэксэн=тэнииињэмуэкињэмуэкта-й-ни=гоан(ӥ).
そこで、叔父さんはニヤニヤするのだ。
туй та-м(ӥ)хӥсаӈго-м(ӥ)гучиǯоомбм-ха-нӥ."эчэкээ~эси
そうして話していてまた思い出した。「叔父さん、今
аǯоам(-бӥ)ǯи-чин-ду-э-нниаойа-нинда-ǯаа-чӥ=ма,"ун-дии-ни.
自分の許嫁が来た時にその相手をしに来るでしょう、」と言う。
"ии~," ун-дии,"њоан-чӥ-а-нӥ аойанӥнда-го-й би-й=нуу,"ун-дии,
「ええ、そう、」と言う、「彼女の所へ相手をしに来るのですか、」と言う
туйэнуси-м(и),хай~ аойа-нинда-а-чӥ би-ǯээ-чи,ун-дии-ни.
「そんなに病んでいても。なあに相手をしにいらっしゃるでしょう」と言う。
эси=тэнииундиисичавадосӥ-ǯараатооко-ха-нӥпуǯин.
それを聞いて上った、プジンは。
пуǯинтооко-ха-нӥхай,туйхай-рӥӥ-до-а-нӥнаонǯокаан
プジンは上った、そうしてそうする時に少年も
тооко-ха~н.туйгусэрээнду-йхай-рӥӥдамхӥ-ваомӥ-йта-раа
上った。そうして話したり何をしたりタバコを喫ったりしてから
апсӥӈго-хан=даа,хэмапсӥӈго-ха-чӥундэ.пуǯин=тэниичуу
横になった、全員横になったという。プジンは一番
дуэ-дуао-рӥӥ-н(ӥ)=го(анӥ)арчокаанǯакпа-до-а-нӥ.э~ӈхэ~м
端に寝たのだ、娘のそばに。全員
апсӥӈго-хаа~л,тэйбоалǯӥаэктэ-ǯихэмнай,сэктэпум-бэ
横になった、その天の女と全ての人、布団を
ǯӥрамӥ-ǯӥсэкчиэ-хэн-ду-э-ничадотээси-й,апсӥӈго-ха~н.
マットレスのように厚く敷いた上に そこに座り、横になった。
гугу-никэркичэ-ду.э~ӈнаонǯокаан=голасиксэапсӥӈ-го(-хан)
叔母さんはかまどの横に。少年は宵に横になった、
чиэчиндэси-й-ду-йи=лэундииси=э,тэй,хайкэкчээӈ-гу-йи
小便をしに行く時に女の奴隷が
пӥола-го-йпӥолам-банээ-хэм-бэ-ни=тэнииǯайӥ-раа,тэйогасан
焚きつけとして白樺のかけらを置いておいたのを隠して、魚の干物を
туй синэчиу-хэн согбо-ва-н(ӥ) калпакса нээ-хэ-ни,пӥола-нӥ
こう その皮を剥いでおいた 魚皮を、半加工の魚皮を 置いておいた。白樺の
бадо-до-а-нӥ,хайбэун-ду-э-ни.туй та-рааапсӥндаго-ха-нӥ
あった所に。それから横になりに行った、
э~ӈмаӈга сиксэ-ду~=лэундииси=э,эмпаава,аксон
夜も更けた時に、一つの窓、入り口の所の
паава-ла-нӥкӥторрр та-аундэ.эӈпуǯин=гулэичэ-й-ни
窓の所からニョロニョロと入って来るという。プジンは見る、
хэрэ~њоам-ба-нӥхэркэ-хэн,олгомӥ=лакӥаӈаалӥа~ии-рэундэ.
ああ、彼女に巻き付いた大蛇がニュウッと首をもたげ入るという。
энэнэӈээлэ-хэн=тэниитэй=тэнииундиисинаонǯокаан
(プジンは)ああっ、と驚いてあの少年の
далама-чӥ-а-нӥчуулии-хэ-нимало-доао-рӥӥ-чӥ-а-нӥ
背中へまっ直ぐに入った、真ん中の席に寝ていた所へ
энэ-рээ=дээ.э~ӈтуй та-раа=лаундииси=эколколтуй
行って、だ。それから(少年は)ぐっすりとそう
ао-рӥӥ=гоан(ӥ)наонǯокаандалама-чӥ-а-нӥии-рээ=дээ.эси=тэнии
寝ているのだ、 その少年の背中へ入ってから、だ。
ундииситуйкӥторррии-хэм(-би)дуэ-лэ-ничӥлчӥл
そうしてニョロニョロと入ったその後静かに
осӥого-хан.э~ӈсим симсим симхӥсаӈго-й-до-а-чӥ=ла
なった。ひそひそひそひそ話している時に
эси=тэнииундииси,наонǯокаан=голабоа-чӥчиэчи-ндэ-й-ни
少年は外へ小便をしに行く
осӥ-хан.эӈтуйта-й-ǯӥгэсэундииси=э~хай-ха-нӥ.
のだった。そうするとすぐどうした、
уйкэ-лэ=лэӥндаииву-хэ-ни,инда-ва.индаии-хэ-ни=кэс
戸から犬を中へ入れた、犬を。犬は入ったら
далом-басӥа-рӥӥ=гоан(ӥ)аксон-донайнэучи-й-вэ-ни."э~ӈ
犬の餌を食べるのだ、入り口の横の所に人が取っておいたのを。「おおい、
кэкэ~ӥндаии-хэнкэкэии-хэн.чиэчи-ндэ-су-м(и)хоон(ӥ)
女奴隷よ、犬が入ったぞ、奴隷よ入ったぞ。小便に行ってどうも
улээнэчиэ дасӥ-асӥ=дааӥндаии-хэ~н=дээ,"наонǯокаан
よく閉めなかったんだが、犬が入ったんだ、」と少年は
мора-й-н(ӥ)=го(анӥ),эси=тэниикэкэ=тэниигээ,пӥолам(-ба)
叫ぶのだ、女奴隷はさあ、焚きつけを
ǯапаго-ха-нӥундиисипуу~качӥал,пуукачӥалпуучи-эундэ,
つかんだ、プゥーブスブス、プゥーブスブス、と吹くという、
хайтэпэ-гилэ-й,туй та-пӥ=а=матсааго-ха-нӥкэкэ-ӈгу-ни=лэ
どうして燃え上がろうか。そうしてやっと気がついた、女の奴隷は、
эйдэмэ~,ун-дии-ни."хай най нээ-хэ-ни=э,"ун-дии-ни=гоан(ӥ).
「こりゃ何だ、」と言う。「いったい誰がこんな物置いたの、」と言うのだ。
миипӥолам-бӥ(-ва)уйǯакаǯапа-ха-нӥ=а,ун-дии-ни."эй
「私の白樺のかけらを 誰が取ったのかしら、」と言う。「これは
калтахсанээ-хэ-чиби-эс(и)=кээ,"ун-дии-ни,"чадо,пӥола-нӥ
魚皮を置いたんじゃあないか、」と言う「そこに焚きつけの
бэун-ду-э-ни.эси=тэниитуй та-мӥхоонӥэрдэлэ-митавай
場所の所に。そうしてどうにか技を使って火を
хаолӥа~тэпэ-вээӈ-ки-н(и).туйта-раа=танӥӥӥнданиэугу-хэн,
何とかして燃え上がらせた。それから犬を外へ出した、
эсиапсӥӈго-й=гоанӥӥнданиэгу-хэн.тавой=даакэкэхэм
横になるのだ、犬は出した。火も女奴隷が全て
гуупугу-хэн.пуњэктэм-бихэмнээку-хэн,нээку-й-н(и)=гоан(ӥ).
消した。灰を全て片づけた。片づけるのだ。
туй та-рааапсӥӈго-ха-чӥ~чӥл чӥлосӥго-хан.эси=тэ(нии)
それから横になった、シ~ンとなった。
туй та-мӥгучинаонǯокаан=голанайхӥсаӈго-ло-й-нӥ=латэй,
そうしてまた少年は、人は 話し始める、
гур-сэлсимуэчи-й-чи=тэниитэй,боанǯӥл=гоанӥ.эси=тэнии
人々はひそひそ話しをする。その、天の人たちは。
наонǯокаан=танӥӥпадо-йӥхуэдэ-й-ниосӥ-ха-нӥ.э~си=тэнии
少年はタバコ入れを失くしてしまった。
падо-йӥгэлэгу-й~гэлэгу-йхай-ха-нӥун-дии,
自分のタバコ入れを探す、探す、どうした、言う、
"падо-йӥмиихай-ха-нӥ.эйкэкэ-чи=гдэлээнэ-хэн=нуу,"ун-дии
「タバコ入れを私はどうしたか、あの女奴隷の所へ行ったのかなあ、」言う
кэкэ.эй=лэнаонǯокаан=гола~ун-дии-ни."минчи=кучэ
「女奴隷よ。」それは少年に言う。「私へですって、
хай-ǯӥ=даа,"ун-дии,тэйкэкэ-ӈгу-нихайра-рааачаканасӥ-й-нӥ.
なんで私が、」と言う、その女奴隷はあれこれ言って否定する。
эси=тэниитуй та-мӥ"тэй-дуэйарчокаан-до=дааби-й-ни
そうして「そこにその娘の所にこそある
би-эси=нуу,"ун-дииарчокаанудэ-вэ-нигэлэгу-й-ни=гуэн(и).
んじゃあないか、」と言う、娘の所を探すのだ。
арчокаан=кочӥ"минчи=кочӥхай-ǯӥ=даа,"ун-дии,"падо-сӥ."
娘は「私へですって、なんで、」と言う、「あなたのタバコ入れが。」
эси=тэниитуйта-м(ӥ)гугу-чиэнэ-хэ-ни.гугу-йи
さてそうして叔母さんの所へ行った。自分の叔母さんの
ао-рӥӥ-чӥ-а-нӥ."гугусиндуби-й-ниби-эсимиипадо-йӥ,"
寝ている所へ。「叔母さんあなたの所にあるんじゃないか私のタバコ入れ」
хоалаан-дӥӥ-нӥ=гоан(ӥ)эси=тэнииундиисиэси=тэниитуй
と騒ぎたてるのだ。さてそうして
хай-мӥ=даабоанай-чӥэнэ-хэ-ни."эйбоанǯӥэгээ=кучи=э~
天の人の所へ行った。「この天の姉さんは、
эмуучээн-дулэ-йиǯуэрǯӥлӥ-ко,"ун-дии-ни"ǯуэрǯӥлӥби-эси=кээ
一人なのに、二つ顔がある二つ顔があるじゃないか
эмуучээн-дулэ-йи""эй=лэнаонǯокаан=маа~окчӥарӥ-й-нӥэй=мээ
一人なのに。」「この子ったらふざけて、この
наонǯокаан=мааинэктэ-й-ни,"ун-дии"абаа,"ун-дии-ни,
子ったら笑って、」と言う、「ないわよ、」と言う、
наонǯокаан=гола,эси=тэниитуй та-мӥбэйэ-нитэмири-й
少年はそうして体に触って
ǯааро-а-нӥ"эй=кучэ~боанайэй=кучээмучээн-дулэ-йиǯуэ(р)
のだろう「これは、天の人はこれは、一人なのに二つの
бэйэосӥ-ха-нӥби-эс(и)=кээ,"ун-дии-ни.туй та-п(ӥ)тайаǯӥ
体に なったじゃないか、」と言う。そうするとそこから
эу-ми=тэниибэгǯэ-э-ниӥсӥ-ха-нӥ=гоан(ӥ),ун-дии-н(и)=гоан(ӥ).
下りて足の所に着いたのだ、言うのだ。
"эйбоанǯӥэгэ=кучи=э~,"ун-дии,"эмучээн-дулэ-йидуйн-ǯи
「この天の姉さんは、」と言う、「一人なのに四本
бэгǯи-ку,осӥ-ха-нӥби-эс(и)=кээ,"ун-дии-ни.эси=тэниитэй
足があるようになったんじゃないか、」と言う。その
наонǯокаан=танӥӥхай-рӥӥтуй,тэйтэмири-й-ни=го(анӥ),"эй
少年はどうする、触るのだ、「これは
хай-ха-нӥ,"ун-дии,"падо-йӥхай-ха-нӥ,"эси=тэнии
どうしたんだ、」と言う、「タバコ入れをどうしたのかなあ、」
наонǯокаан=гола,элээ элээӈээгǯэносӥго-дараатуй
少年は、今にも明るく夜明けになるまでそうして
дайча-ха-нӥ.ӈээмǯигӥвана-й-до-а-нӥтэй=лэ,пуймур=гуни=лэ
大声で騒ぎたてた。明るく夜が明ける時にその竜は
хай-до,олгомӥ=гуни=лэкӥторррэну-й=гоанӥ,уй=дээхай-ва=даа
どこに、大蛇はニョロニョロと去るのだ。誰も何も
хӥсаӈго-асӥтэйдолбо-нӥ=а=ваинэ-дулэчууриӈгитэй
話さない、その夜は 昼になるまで騒ぎたてた、その
наонǯокаан.туй та-раа=танӥӥундииси=эхай-ха-нӥ
少年は。それからどうした、(大蛇が)
энэ-учиэ-ни=мэтпуǯин=гулэмээнбэун-чи-йи
去ったならばやっとそこでプジンは自分の場所へ
апсӥ-нда-го-й=гоан(ӥ),туйӈээлэ-хэн-ду-йи.туй та-раа=танӥӥ
寝に行くのだ、そのように驚いた時に。それから
эси=тэниихай-ха-нӥ.хайаоӈкохайӈкоатэйуй=дээдэ
どうした。どうして眠れるだろうか、誰も
ао-расӥн-ǯӥ-а-нӥдолбоинэ-дэллэнаонǯокаандайча-ха-н(ӥ).
眠らないように夜中昼まで少年は大声で騒いだのだ。
эси=тэниитуй та-раа=танӥӥундииси=ээсичимииэрим-бэ
それから朝の時間に
сӥа-рӥӥ-л=гоанӥ=асӥа-ха~нхай-ха~нэси=тэнииундииси=э,
食べるのだ、食べた、どうした、
хай-рӥӥ-нӥ=гоан(ӥ),наонǯокаан=голаундииси=ээ~ӈ
どうするのだ、少年に
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ)"ээнаонǯокаа~н,"ун-дии,"эксэн-чиэу-руу,"
言うのだ、「おい、少年よ、」と言う、「叔父さんの所へ下りろ、」
ун-дии-н(и),тэйбоамǯӥэктэ."хай,мэӈгуӈ-гу-йи=эбуу-руу,
と言う、その天の女は。「銀を返せ、
бууг-уу,бууг-уу,та-хан=даабууг-уу,та-ачӥн=даабууг-уу
返せ、返せ、作ったのも返せ、まだ作ってないのも返せ、
эсиэнэ-учийэвэмииамӥ-наа-йӥмииэǯи-чи-йиммимбивэ
帰ったならば私の父たちが私の夫の所へ私を
гӥаматаӥра-й=а,"ун-дии-ни.э~ӈгээнаонǯокаантуй
花嫁として運ぶのだ、」と言う。さあ少年はそうして
ǯапа-го-рааэу-рии=гоанӥ.эӈӈэу-учиэ-н(и)пуǯинбэктэӈ
つかんで下りるのだ。 下りたならばプジンは しばらく
би-пиэнэ-й=гоан(ӥ),хайсичэ-ндэ-ми.эси=тэнии
して行くのだ、再び見に。
ун-дии-н(и)наонǯокаан=голаинэктэ-ми=э~би-эундэ,
言う、少年は笑っているという。
ǯӥлга-нӥ=лапуǯинэу-рии-ни.эси=тэниихайстэйаксон
声がする、プジンは下りる。再びあの入り口の横の
паава-ла-нӥгурпучи-й-ни=го(анӥ)чадосиӈму-ǯи
窓から覗くのだ、そこから舌で
горкалӥ-хан-дола-йӥ=тол.эси=тэ(нии)"эчикээ~найгуǯиэлэ
破った所から。さて「叔父さん、あの人の可愛そうなこと、
хай-до-а-нӥ,андахаэгэ=тэнииэй сиксэ-ни=эǯиǯу-й-ду-э-си
いつ、お客のお姉さんは昨晩あなたの来た時に
ии-рии-ду-э-сиӈээлэ-хэн=тэнии,"ун-дии-ни."най=танӥӥэмуту
あなたが入って来た時に驚いたことといったら、」と言う、「人はまるで
сиргун-дии=мэ(т)патарӥ-м(ӥ)ӈээлэ-хэ-ни,"ун-дии,"сиргу-мим.
ひどく凍えたように震えて驚いた、」と言う、「ガチガチに凍えて。
тэй=тэниидарамачӥ-йаии-хэ-ни,"ун-дии"тэй=тэ(нии)эмсора
彼女は私の背中へ入った、」と言う、「彼女は一匹のノミが
сэкпэн-дии=дээдэӈгэр=дээанаатуйкол колтуйсиргу-ми
咬んでもびくっとすることもないくらいそんなにガチガチに凍えて
ао-ха~н,"ун-дии"гуǯиэлэхай=даа,"ун-дии-ни."тэй-вэ,тэй
寝た、」と言う、「可愛そうに、なんとも、」と言う。「彼女を、それを
гуǯиэси-ми=мањанайао-расӥ-ǯӥ-а-нӥдайча-хан,"тэй
可愛そうに思ってこそ、人が眠らないように大声で騒いだ、」と言う、その
наонǯокаан."ӈээлэ-хэ-ни,"ун-дии-н(и)=гоан(ӥ)"сии
少年は。「驚いていた、」と言うのだ、「あなたが
ии-рии-ду-э-си."э~ӈундиисиэси=тэнииун-дииэкэсэ-н(и)
入って来た時に。」さて彼の叔父は
туйхэмэ~би-й-н(и)=го(анӥ)."тэйпуǯим-бэ=лэхоон(ӥ)=даа
そうして黙っているのだ。そのプジンをどうにか
та-йосӥнӥэчэкээǯиоркӥнундэ~ун-дии-ни.гээ,
したとしても叔父さんが悪いとは決して言うな、」と言う。さあ
тэй=тэниинаонǯокаанбаǯӥ=дааинэктэ-й-н(и)=го(анӥ)эксэн-ǯи-йи,
その少年はもっと笑うのだ、叔父と一緒に、
гээсиитуй=гоанӥ~=а,ун-дии,"хоон(ӥ)=даата-хан осӥнӥ=тол
「さああなたはそういう人だ、」と言う、「どうにかしてしまったならば
улээнбаа-васӥсинǯи.улээнпуǯи(н)сиикаанǯо-й-си=а,"
良い女を見つけなかったということだ。良いプジンならあなたは守る、」
ун-дии-ни."улээнэктэосӥн(ӥ)=тол=даа."эси=тэнииундииси
と言う。 「良いならば、だ。」さて
пуǯин=гулэундииситуйхай-хан,чадоичэǯэ-й-ни=гоан(ӥ).
プジンはそうしてどうした、そこで見ているのだ。
туйгусэрэнду-й-йигэсэ ундэ,"эчэкэ~ундисиаǯоан-сӥ
そうして話している時にその時に言う、「叔父さん、あなたの許嫁は
уӈ-ки=э,"ун-дии-н(и),"хай-ва,мэӈгуӈ-гу-йи-вэбууг-уу,
言った、」と言う、 「彼女の銀を返せ、
та-хан=даабууг-уу,эчиэта-а=даабууг-уу=эм."туй
細工をしたのも返せ、まだ作ってないのも返せ、と。」
та-раа=танӥӥмэргэн=тэнииундииси=эӥлӥ-раа~ундииси=эмало
それからメルゲンは立って真ん中の席の
вайатахӥла-й=лаǯапаго-ха-нӥэмдаайӥ-атало-м(а)уйкэ-н(и)
壁側の棚から取った、一つの大きな白樺製の小箱が
би-чи-ни.тэйтало-м(а)уйкэм-бэ=лэпэрэг-ǯиэǯи-э-ниуйси
あった。その白樺製の小箱を底から(ひっくり返して)上へ
хэмхуулки-нимэӈгуӈби-чи-ниагбӥӈго-ха-нӥ.гоарчадо
全てばらまいた、銀があった、現れた。バラバラッとそこに
найкуӈпэ-вэхуулки-нитэй=лэундиисичадо=лаичэǯэ-й-ни=лэ
人の銅の円盤などをばらまいた、そこで見る、
ундииси,улээм-бэ-ни~улээнаӈгочако-ва-нӥпааǯӥка(ан)
良いのを、良い形に作った物を他と別にして
нээ-рииачанкуӈпэхай=даахэмби-й-ни=гоан(ӥ),чуким-бэ-ни
置く、飾りや円盤や何でも全てあるのだ、悪いのを
пӥлтаракпаам-ба-нӥ,эмбоа-ла,эмбоа-ч(ӥ)нээку-й.туй
傷物を、ある場所に、別の場所へ分けて置く。そうして
соӈǯо-аундэ.туйсоӈǯо-хам(-бӥ)дуэ-ду-э-ни
選ぶという。そうして選んだ終わりに
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ)тэй,улээм-бэ-нинээ-хэм(-би)хэм
言うのである。その、良いのを置いたのを全て
ǯапаго-хан.чадонаонǯокаан=дааби-й."гээгээгээгээ
取った。そこに少年もいる。「さあさあさあほら
эчэкэ,эйулээн асӥ-го-йӥ баа-пӥ,асӥ-го-йӥбаа-п(ӥ)тэй,
叔父さんったら、これは 良い妻を 見つけたら、妻を見つけたらその
асӥ-йӥтакора-го-а-н(ӥ)нээку-й-си=э,"ун-дии,"тэйулээм-бэ-ни."
妻が持って行くためにとっておくのですね、」と言う、「その良いのを。」
туйинэктэ-й-н(и)=го(анӥ).эктэ-н(и)=тэниихай=даа
そう言って笑うのだ。叔父さんは何にも
ун-дэдээсихэмээхэмээби-й-н(и)=гоан(ӥ),ињэмуэкињэмуэк
言わないで黙って黙っているのだ、ニヤニヤ
та-мӥ.тэйхай-ва=танӥӥоркӥм-ба-нӥхэмэмбоа-до
して。その悪いのを全て一ヶ所に
нээку-хээр(и),"ун-дии,"чаватообого-хаарӥ=а,"ун-дии-ни,
置け、」と言う、「そいつを持って上れ、」と言う、
ун-хээри,ун-дии-нихай,"мэӈгуӈ-гу-э-сичукин
「言え(許嫁に)、」と言う、「あなたの銀はひどく
сӥтала-ха-нӥ=а~=амэрууносӥ-ха-нӥ=амда.амолахӥн=дааэгǯи.
品質が悪化した、と 悪くなってしまった、と。錆びてしまったのも多い。
сӥлдарак-пӥ-нӥ=даамаӈга~=даа.миитуйосӥ-го-й
悪くなってしまったのも激しい、と。私がそうなるよう
энуси-гу-й=йэ,осӥ-ханби-ǯэрээ,"ун-дии-ни."гааǯо-пӥтуй
病気になったためになったようだ、」と言う。「持って言ったらそう
ун-хээри=эмдэ."тооко-й=гоанӥ,эну-хэн,гээнаонǯокаан=танӥӥ
言え、」と。上るのだ、去った、さあ少年は
тооко-й=гоанӥпуǯинбэктэнбипи=э~хамӥала-нӥгоар
上るのだ、プジンはしばらくすると後ろから(足音が)
гоар гоар гоартуйтуту-й-нитуйнээку...туйтуй
バタバタバタバタとそうして走って来る、
туй туй та-м(ӥ)тооко-й-нӥ=гоан(ӥ).иигу-хэн
そう して上るのだ。入った、
ундиисииигу-й-ду-йииигу-м(и)=дээтуйэрдэлэ-ми
入る時に入ってそう不思議な行いをして
иигу-й-н(и)=гоан(ӥ)тэймэӈгум-бэачаанкуӈпэнээ-хэм-бэ-ни
入るのだ、その銀を銀の飾り、銅の円盤、置いたのを
чава=танӥӥǯулиэ-лэ-ни гоар иивуригу-хэ-нитэйпуǯин,боанчӥ
それを前に バラバラと、持って入って来たのをそのプジン、天からの
пуǯинǯулиэ-лэ-ни."эчэкэуӈ-ки=э~,"ун-дии,
プジンの前に。「叔父さんは言ったよ、」と言う、
мэӈгуӈ-гу-си=тэниисӥлтала-ха-нӥмаӈга~амолахӥн=дааэгǯи
「あなたの銀は質が悪くなったひどく錆びてしまったのも多く
би-чи=эм."
なったのだ、と。」
энэйэ~,ун-дии-ни,"миимэӈгуӈ-гу-йи=кээтуйойӥэчиэ
「あらら、」と言う、「私の銀はこんなに少なく
би-рэ~,"ун-дии-ни."улээм-бэ-ниулээнасӥ-го-ар(ӥ)
なかった、」と言う。 「良いのを良い妻を
баа-паар(ӥ)такора-го-арӥǯапа-го-хан=танӥӥ,"ун-дии-ни.
見つけたらそのためにとっておこうと取ったんだわ、」と言う。
тэй=тэниигэухэдэ-й=йэ~туйгэухэ=дээхэмтамаго-ха~н.
彼女はハラをたてる、そうしてハラをたてて全て集めた。
эси=тэнииэлэээну-й-ниосӥ-ха~н.наонǯокаан=танӥӥбоа-чӥ
今(天の女は)もう去ることとなった。少年は外へ
ниэ-хэ-ни.боа-чӥниэ-рии-ǯигэсэпуǯинтээси-й-ни
出た。外へ出るとすぐに天のプジンの座っている所の
паава-вачуӈнуачо-ха-нӥ,луӈтэрэмэнэ-й-ǯи-э-ни.
窓をバッと取った。開け放たれたようになるように。
эси=тэниитэйбоанǯӥэктэ-нихай-нӥби-й-ни=гоа(нӥ).
その天の女のあれがあるのである。
хай-н(ӥ)=танӥӥ=а,морӥ-нӥ,сэǯэ-ниморӥ-нӥтоокого-й-нӥ
何が、馬が、四輪馬車の馬が(あって)天に上るために
тээгу-гу-э-нита-а,тээ-ндэ-гу-хэ~нниэгу-й=гу(эни)чава=танӥӥ
乗り込もうとする、乗り込んだ、出るのだ、それを
инэктэ-й-ни=гоан(ӥ)наонǯокаан."эчэкээ~ундиисихай,
笑うのだ、少年は。「叔父さんの
эчэкээ~аǯоансоӈго-й=йа,"ун-дии-ни."эй=мээ~наонǯокаан
叔父さんの許嫁が泣いているよ、」と言う。 「この子ったら
най-ǯӥокчӥарӥ-й-нӥэй=мээнаонǯокааннай-ǯӥинэктэ-й-ни,"
人のことをからかったり、この子ったら人のことを笑ったりする。」
ун-дии,"абаа,купи-хэм(-бӥ)купи-хэм(-бӥ),"тулиэтайсӥ
と言う、「違うよ、遊んだんだ、遊んだんだ、」中庭の向こうへ
куэхкуэхкуэхњӥхорахачӥ-й-нӥнаонǯокаан.эксэ-н(и)=тэнии
腰を折ってお辞儀をする、少年は。叔父さんが、
ун-дии-н(и)=го(анӥ),эксэ-ниичэǯэ-й-н(и)тоовайла,
叔父さんが見ている、ほうれ岸の方から、
тулиэ-ду-йивайǯала-рааӥлӥсӥ-аундэ."эчэкээ~=дээ
中庭で杖をついて立っているという。「叔父さんも
сусуучи-ндэ-гу-хэн,эсиэчэкэээй хай,аǯоасоӈго-м(ӥ)
見送りに出て来た、叔父さん、この許嫁は泣いて
тооко-й~-н(ӥ)=даа,"туйинэктэ-й=гоан(ӥ),наонǯокаан=даахайс(ӥ)
上るようだよ、」とそう笑うのだ、少年は再び
њохораачӥ-йхайс(ӥ)туйинэктэ-йта-й-нӥ=гоан(ӥ).пуǯиӈ-гу
お辞儀をしたり、再びそうして笑ったりするのだ。 我らがプジンは
вайсӥичэ-у-хэнтэǯэ=дээби-чин,тэймэргэнӥлӥсӥ-аундэ
川の方を見た、本当だった、そのメルゲンが立っているという。
ундииси.э~ӈ кэчи боксӥа~ калхӥн=мања би-чи-ни.
治りかけの盛り上がった傷跡、わりときれいになった傷跡ばかりだった。
дэрэӈ-ниудэ-ни~=дээ.тэй=тэниинайайа-ǯӥичэ-м(и)
顔の所も、だ。それを人がよく見るならば
сама~=ам.йаамаа-конай=амичэ-уринайби-чинтэй
シャーマンである。催眠術師の人である、と見るべきであった、その
мэргэ-ни,эксэ-нимэргэн.эси=тэнииундиисипуǯинтэй,
メルゲンは、叔父さんのメルゲンは。プジンはその、
найпаава-ваачо-хан-до-а-нӥичэ-й=гоанӥ,хайичэ-эси
人が窓を取った所から見るのだ、どうして見ないで
би-гӥла-й,"аǯоа~,"ун-дии,"айаби-чиносӥнӥэǯи-чи
いられようか、「許嫁よ、」と言う、「健康であった ならば夫の所へ
энэ-й-вэ-сиӥраа-нда-мча=йа,"ун-дии-ни."эсихоон(ӥ)
行くあなたを送っていくのだが(できない)、」と言う。「今どうやって
энэ-ури.энэ-м(и)=дээмутэ-эсим-би=йээǯи оркӥсӥра,"
行くべき。行くこともできないよ、気を悪くするなよ、」
ун-дии-ни.чава=та(нӥӥ)гучихайсӥнаонǯокаан
と言う。それをまた再び少年は
инэктэ-й-н(и)=го(анӥ),"гээ,эчэкээ~аǯоасоӈго-й~=даааǯоа
笑うのだ、「さあ、叔父さんの許嫁が泣いている、許嫁が
соӈго-й~=даа,"тэй=тэнии=энаонǯокаанинэктэ-йтэй,боанǯӥ
泣いている、」とその少年は笑う、その天の
эктэ-н(и)=тэнии,оркӥсӥ-йта-аундэтэй-дунаонǯокаан
女は、ムッと気分を悪くするという、そこで 少年は
инэктэ-хэм(-би)дуэ-лэ-нигучињохораачӥ-го-й,туйта-хаӈ=гдал
笑った終わりにまたお辞儀をする、そうした所で
туйдэгдэ-гу-й=гоанӥ,тэйдэгдэ-гу-й-нипаава-валӥп
そうして飛んで行くのだ、それが飛んで行くと窓をピッタリと
сиигу-хэнпаава-н(ӥ)носоого-ха-нӥнаонǯокаан.туй та-раа
閉ざした、窓をはめ込んだ、少年は。それから
туйби-й=гоанӥ,туйби-мээри=э~эси=тэнииундииси
そうしているのだ、そうしていて、
наонǯокаан,арчокаанасӥ-го-йӥбаа-рӥӥ,эǯи-гу-йи
娘は夫を
баа-рӥӥ=гоанӥ=а~наонǯокаан=дааасӥ-го-йӥбаа-рӥӥ.най=даа
見つけるのだ、少年も妻を見つける。人々も
эгǯиǯи-чи-чи,эси=тэнииэксэ-нибааро-а(-нӥ)эу-хэ~н,
たくさん来た、叔父さんの方へ下りた、
эси=тэниипуǯим-бэ=тэниитуйнаамбӥча-й=гоанӥэу-гу-ур(и)тэй
プジンをそうして説得するのだ、下りるようにとその
эксэм(-би)ǯоок-чӥ-а-нӥ.э~ӈундииси=эпуǯин=гулэундииси
叔父さんの家へ。プジンは
хай-рӥӥ=гоан(ӥ),туйнаамӥча-йча-а~эу-рии=гоанӥ,
どうするのだ、そうして説得して下りるのだ。
баарǯӥго-раа=даатэтуэлэ-гу-рээ=дээ,эу-хэ~н,найǯоо-ла-нӥ
支度をして服を着て、下りた、人の家に
ии-хэм(-би),гӥлон-ǯӥа-лахай-до,голǯон-дотээ-хэ-ни.
入った、左側の席のかまどの所に座った。
тотараадамхӥомӥ-насӥ-йтуйнайэ~гǯи=гоанӥэксэн
それからタバコを吸う、そうした人々がたくさんなのだ、叔父さんの
ǯоог-до-а-нӥнайаркӥ-ваомӥ-йгур-сэл.эси=тэнии
家に人、酒を飲む人々。
пуǯин=тэниичадотээси-й=этуйхэри-й=э~=ларкӥ-а.туй
プジンはそこに座る、そうしてふるまわれた、酒を。そう
та-мӥпуǯим-бэ=тэнииундиисихай-рӥӥ-н(ӥ)=гоан(ӥ)"эгээ~
してプジンにどうするのだ、「姉さん、
омӥ-й=о=дааомӥ=о,"хай-рӥӥ-чӥ=гоан(ӥ)пуǯим-бэ.туйта-мӥ
飲めや飲め、」と酒を飲ませるのだ、プジンに。そうして
эмкочӥ,аракӥ-каам-ба-нӥнаабӥча-й-нӥ=а=дааомӥ-ха-нӥ=гоан(ӥ).
一杯のおちょこの、酒を人のすすめるのを飲んだのだ。
туй та-раасокто-раачадо,хай,гӥлонкэркичэ-ду-э-н(и)
それから酔っぱらってそこに、左の席のかまどの横の場所に
тоо-рааоӈаса-ха-нӥ.ао-пӥ=о~сэнэ-гу-хэ-ни,сэнэ-хэ-ни.
上って眠り込んだ。眠ると目が覚めた、目覚めた。
уй=дээдэабаа.хэмнайэну-хэн.тэймэргэн=рэгдээмало
誰もいない。全ての人は去った。あのメルゲンだけが真ん中の
тээси-миби-й-ни,аорӥ-каачӥ-мӥтээси-й.ǯоог(-до)уй=дээдэ
席に座っている、寝たふりをして座っている。家には誰も
абаапуǯинэмучэкээносӥ-ха-нӥ.пуǯин=гулэӥлӥго-раа
いない、プジンは一人っきりになっていた。プジンは立ち上がって
боа-чӥниэ-йчэ-хэ-ни,уйкэдэӈ дэӈби-й.эси=тэ(нии)
外へ出ようとした、戸はガッチリ閉まっている。
голǯонтээси-пи=э~аносӥ-м(ӥ)=даадэӈ дэӈ би-й.гучи
かまどの所に腰掛けると、また立って押したが戸はビクともしない。再び
тээси-пи=э~аносӥ-й=гоанӥ=даауйкэ-вэниэгу-йчэ-мичӥӥла-ха-нӥ.
腰掛けると押すのだが、戸を出ようとしてもだめだった。
уйкэ-н(и)дэӈ дэӈби-й.тэймэргэн=тэ(нии)хэмэ~
戸はガッチリ閉まっている。あのメルゲンは黙って
би-й-ни=гоанӥ.э~ӈтуй та-мӥтэйпуǯинаносӥ-м(ӥ)
いるのだ。そうしてそのプジンは押しても
чӥӥла-хантэйдуйситоокого-йаносӥ-й-нӥ=гоан(ӥ)тэйуйкэ.
だめだった、その森の方へ上ろうとして押すのだその戸を。
туйта-мӥмэргэнун-дии-н(и)=гоан(ӥ)."анда~пуǯин,"ун-дии
そうしてメルゲンは言うのだ。「友たるプジンよ、」と言う
хай-го-йэнэ-йчэ-й-си=э,ун-дии-н(и)=го(анӥ)."сиитуй
「何のために行こうとするのか、」と言うのだ。「おまえがそう
аносӥ-й-ǯӥхаалӥ=дааниэ-гу-эси,"ун-дии-ни."хэмэ~мии
押したっていつになっても出られやしないよ、」と言う。「黙って私の
сӥа-го-йӥ-йа-вахайам-ба=даата-роо,"ун-дии-ни."хай=даахэм
食べる物を何か作れ、」と言う。「何だって全て
би-й=йэ,ун-дии-ни."хао=дааэнэ-эси-си,"
あるぞ、」と言う。「どこにも行くことはないぞ、」
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ),"эйǯоог-ǯӥа."эси=тэниипуǯин=гулэ
と言うのだ、「この家から。」さてプジンは
ун-дииси=йэтуйнайун-диихоǯӥ-йтээси-пи=э=лэ
そう人が言うのであきらめる、腰掛けると、
эрикпичи-м(и)тээси-пиундииси=э.э~ӈнайэњуэ-н(и)
ため息をついて、腰掛けると、(そうするのである)。人の釜を
сӥлко-раакотаам-ба.тэй удэ-вэ-нибаа-рӥӥ=гоан(ӥ)сӥа-ор(ӥ)
洗って、皿も。その(食べ物のある)場所を見つけるのだ、食べる
ǯакапуйу-ур(и)хай=даахэмби-й-н(и)=гоан(ӥ).эси=тэнии
物、煮て料理する物、何でも全てあるのだ。さて
ǯапакта-м(ӥ)пуйуу-хэ-ни.пуйуу-рээтэймэргэн-ду
いろいろつかんで煮た。煮てからそのメルゲンに
буу-рии=гоан(ӥ)."анда~пуǯинэу(си)тээ-ндэ-гу-руу,"ун-дии,
与えるのだ。「友たるプジンよ、こっちへ座りに来い、」と言う、
ǯакпа-чӥ-йӥхээрси-гу-й-ни,пуǯим-бэ.гээпуǯин,
自分のそばへ呼ぶ、プジンを。さあプジンは
ǯакпа-чӥ-а-н(ӥ)тээ-ндэ-гу-хэн.найхээрси-м(и)
彼のそばへ座りに行った。人が呼ぶので
тээ-ндэ-й=гоан(ӥ),ӥлааǯӥ-й=даада.э~ӈэси=тэниитэймэргэн
座りに行くのだ、恥ずかしがりながら、だ。さてそのメルゲンは
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ)."анда~пуǯин,"ун-дии,"сии=тэнии
言うのだ。「友たるプジンよ、」と言う、「おまえが(もし)
ундииси=э,оркӥнпуǯиносӥнӥчадо=бак(ӥ)очом
悪いプジンならばその時点でうっ、とうめいて
энэ-мучэ-си=э~эхэлэпуǯиносӥнӥчадо=бак(ӥ)ээ=рэгдээ
天国行きだっただろう、バカなプジンだったならばその場でううっ、とだけ
энэ-мучэ-си=э,"ун-дии,"байулээн-ǯи-йи=мањамии
言って死んだことだろう、」と言う、「ただ良い女でのみ私は
мӥавасӥ-го-хам-бӥ,"ун-дии,"симбиэ.чадо=толбу-мчэ-си,"
愛したのだ、」と言う、「おまえを。そこですでに死んでいただろう」
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ)њоам-ба-нӥ."мии=тэниибу-дэлэ~най,най
と言うのだ、プジンに。「私は死にそうになっても人々が人が
та-ха-нӥ=амнайӥлӥаӈ-го-й,хукчу-гу-йинайбаргӥ-ха-нӥ,"
やった、と言って人が立ち上がって、出陣しようと人が準備した時に、」
ун-дии-ни,"найхаǯо-нӥ=амда,мии=тэ(нии)бэйун
と言う、 「人の武器だと(人は言うが)、私は獣が
та-хан-ǯӥ-а-нӥ=мањахай-хам-бӥ,"ун-дии"бу-дэлэǯайа-хам-бӥ,
やったのだ、とだけ言い張った、」と言う、「死にそうになっても隠した」
ун-дии,"симбиэвэ."пуǯинун-дии-ни~,"уйоркӥ-нӥ=а,"
と言う、「おまえのことを。」プジンは言う、「誰が悪いのか、」
ун-дии-ни."буэǯуээктэнайǯуэркээнби-ури.
と言う。「私達は二人の女の者、二人っきりでいるのです、
хай-ǯӥ-а-нӥӥлааǯӥ-м(ӥ)туйэрдэлу-ури=э," ун-дии, "асӥ-го-йӥ
何を恥ずかしがってあんなふうに不思議な行いをする必要がありましょうか
сайӥ-й ǯакаосӥнӥ, най уйкэ-лэ-ни ии-рээ мэдэси-ур(и)
自分の妻に、と目星をつけたのなら、人の 戸から 入って 訊くべきでしょう、
осӥнӥнай хай,хай=даау-мучэ=мээ,"ун-дии-н(и)=го(анӥ).
そしたら人だって何と言ったことか、」と言うのだ。
эгээ=дээхайтуйо-дам=даа.гэээситуй,хай-хан
「姉さんだってどうしてあんなふうになったでしょうか。」さあそうして
хай-ханхэсэ аӈго-хан,эǯилэ-йосӥ-й=гоан(ӥ)чадотэй
どうした、話し合った、夫とすることになるのだ、そこにその
пуǯинчадоби-й=гоан(ӥ).эс(и)хай-ха~нмэнэ,уйкэ=дээ
プジンはそこにとどまるのだ。どうした、自分で戸も
гӥпалӥна-го-хан,хао=даапуǯинэнэ-эдээсичадотуй
開いて自由にした、どこにもプジンが行けないようにそこにそうして
би-й=гоан(ӥ).эси=тэнииǯӥачӥманӥ-агучинай
あったのだ。さて次の再び人々は
хай-го-ха~н,эси=тэниитэйгӥаматааркӥ-а-нӥ
どうしたか、その花嫁のことを祝いに酒を
гучиомӥ-нда-го-ха-нӥэси=тэнииундииси=э,тэймэргэн
また飲みに来た、そのメルゲンの
ааӈ-нӥ=даасагǯӥгу(р)-сэл=дэээгǯигурунǯи-чи-ни=гоан(ӥ).
兄たちも老いた人々もたくさんの人が来たのだ。
эси=тэ(нии)пуǯинун-дии-ни,"андапуǯин,"ун-дии
さてメルゲンは言う、「友たるプジンよ、」と言う、
пуйуучи-руу,ун-дии"сии=дээмэнэуйлэӈгу-й.хай-добии
「煮ろ、」と言う、「おまえも自分の服を縫うことだ。どこにいる
њааǯакта-сӥ биињааǯакта-чӥ-а-сӥэсиэнэ-ури,"ун-дии"эси
おまえの従兄弟がどこにいるものか、行くべきだ、」と言う、
гэрэ-ниаркӥ-ваомӥ-й-до-а-нӥбортӥӥта-орӥ=ам,"ун-дии-ни.
人々が酒を飲む時にいつももてなすことだ、」と言う。
гэээси=тэнииǯӥачӥманӥ-ахай-рӥӥосӥ-ха~н,тэйгурун
さあ今や次のどうすることとなったか、その人々は
ǯиǯу-хэ~нэси=тэнииундииси=э~пуǯин-ǯимэргэн-ǯинай=танӥӥ
戻って来た、今度(の結婚式)はプジンとメルゲンとで人々は
хаал хаал осӥ-хаал тэй, тэй ааӈ-наа-нӥ сагǯӥ мапа-наа
途方にくれた(結婚式続きで混乱して)その 兄たち、老いた じいさんたち、
ǯиǯу-хэнгур-сэл.тэйпуǯиничэǯэ-мээр(и)улээси-й,
戻って来た、人々は。そのプジンを見て気に入る、
чадо=танӥӥундииси=э,хэмхоǯӥ-ха~нтэйарчокаан=даа
そこで全ては終わった、あの娘も
гӥаматанай=даахай-го-анай=даауйлэгу-й-ниаӈго-ха~нтадо
花嫁の人も何となる人も縫い物を作った、そこで
хэри-й=гоан(ӥ)аркӥ-аǯуэр мэйи-ǯи.э~ӈбоӈго-дотэй
ふるまうのだ、酒を、二回り注いで回って。最初にあの
арчокаа-наахэри-хэ~нта-й хамӥа-ла-нӥпуǯинмэргэнтуй
娘たちにふるまった、そうする後にプジンはメルゲンにそうして
хэри-йчэ-й=гоан(ӥ)чадо,тэй,ун-дии-н(и)=го(анӥ)тэймэргэн,
注ごうとするのだ、その時、彼は言うのだ、そのメルゲンは、
гээ~,ун-дии,"асӥ-йӥ=аич-уу-су=э,"ун-дии-ни."бу-дэлэ~
「さあ、」と言う、「我が妻を見よ、」と言う。「死にそうになっても
туу-дэлэ~ǯайа-каачӥ-хам-бӥ=аасӥ-йӥ=а."гээтэймапаа-наа
倒れそうになっても隠しとおした我が妻を。」さあそのじいさんたちは
тааоǯокта-й-н(ӥ)=го(анӥ),"гээ~,"ун-диитэй,пуǯин
ほうれ口づけするのだ、「おお~、」と言い、そのプジンの
улээн-ǯи-э-ни=мэњэтаснайнасал-дола(-нӥ)тэймуэ
良いことに(感動して)たっぷり人はその目に涙を
хэйэ-мээр(и)оǯокта-й-чӥ=гоан(ӥ)."гээтуйби-эси-лэ-йи туй
流してキスするのだ。「ああ、こんなにきれいじゃなかったなら
би-й=нуу,"ун-дии-ни."найбу-дэлэ бэйунта-хан-ǯӥ-а-нӥ
あんなだっただろうか、」と言う、「人は死にそうになっても獣が やったと
та-ха-нӥ=а,"ун-дии-ни."туйби-эси-лэ-нинайтуй
言い張っただろうか」と言う「こんなにきれいじゃなかったなら人はああも
ǯайӥ-й=ноо,туйбу-дэлэ найǯайӥ-ха-нӥ=а,"ун-дии-ни.
隠すだろうか、ああも死にそうになるまで隠したわけだ、」と言う。
гээ~эси=тэниитэйпуǯим-бэ=тэнииоǯокта-йгур-сэл=мања
さあ、このプジンをキスする人々ばかりに
осӥ-ха-чӥгээулээси-мээр(и)найулээ-нидаба-хан.
なった、さあ気に入って人の好む者があふれた。
[красабица]баа-хантуй=го(анӥ).туй та-раа~эси=тэнии
美人を見つければそうなるのだ。それから
ундииситадоаракӥла-ха~нтэйнайсокто-хангурунтуй
そこで酒とした、その人、酔っぱらった人々はそうして
эну-хээлхэм=дээ.хадолтахадолтааркӥ-ваомӥ-паарӥ=а=даа.
去った、全員だ。数日数日酒を飲んでから、だ。
эӈарчокаам-ба=даагӥаматало-хаал,эǯи-чи-э-ниӥрасо-хаал.
娘をも花嫁にやった、夫の所へ運んだ。
пуǯин=тэнииǯоогтуйби-й=гоанӥэси.э~ӈтуй
プジンは家にそうしているのだ、今。そうして
би-й-ду-э-ниэси=тэнииундииси=эсолӥаǯӥундииси=эамбаан
いる時に上流から魔物が
ǯи-дииниэ-мээр(и)хоала-маарӥдэруу-кэ-л=мэундэ."э~ӈ
来る、(人々は)外に出て大声をあげ始めたという。
амбаанӥсӥ-нда-й=а,ǯи-дии=йэмдэ."эси=тэнииундииси
「魔物が到着する、やって来る、」と。
пуǯин=гулэхай-рӥӥ-нӥ=гоан(ӥ)эси=тэнииичэ-й-ни=лэбагӥа-ǯӥа-ла
プジンはどうするのだ、見る、向こう岸の側を
эмбройа=даапагǯӥала-ханэсиундииси=э,эǯи-н(и)=тэ(нии)
一匹の野生イノシシが駆けて行く、夫は
ундииси=ээ~ӈтэйӥвачӥ-ха-н(ӥ)йээм-бэпалан-чӥ,
彼は燃えた炭の熱い塊を床へ
хаабо-й-ǯӥ-йӥгэсэундииси=эпуэсу-миэмборойа=даа
引き出すやいなやあちこちころげ回って一匹のイノシシに
осӥ-ха-нӥǯуэборойа=даапагǯӥала-ха-нӥтаосӥ.э~ӈхоон(ӥ)
なった、二匹のイノシシが駆けて行く、むこうを。どう
та-ха=осхоон(ӥ)та-ха=остотапӥ=о~ǯиǯу-хэ-ни.э~ӈ
したか、どうしたのか、そうすると戻って来た。
эǯи-нихай=дааларгӥан=дааанаахай=даадаун-дэдээси=эпуǯин
夫には何も弱った様子は なく、何も言わない、プジンに
ǯаралӥ-адаасӥхай=дааоркӥ-н(ӥ)ǯакагусэрэ-дээси=э.э~ӈ
語りもしない、何も悪い物も話しもしない。
туйби-й=гоан(ӥ).туйчӥ~л чӥлосӥго-раатуйби-й=гоан(ӥ)
そうしているのだ。そうして落ち着きを取り戻してそうしているのだ、
хамачаа=дааамбаан=дааабаахай=даадаабаа.туй
いかなる魔物もいない、何もいない。そうして
би-й-ду-э-чи=э~ундиисиэси=тэнииэǯи,дуйситоо-рӥӥ-нӥ
いる時に、夫が森へ上れば
соӈго-й,ваайча-нда-м(ӥ)энэ-й-ниǯоог-дотуйсоӈго-йта-а
泣き、狩をしに行けば家でそうして泣き、する
ундэпуǯин=гулэ.э~ӈэммоданун-дии-н(и)=гоан(ӥ),эǯи-ни
という、プジンは。ある言うのだ、夫は
"анда~пуǯинхай-м(ӥ)соӈго-й-сӥ,"ун-дии,"туй=дээ."
「友たるプジンよ、どうして泣くのか、」と言う、「そんなにも。」
"хай-м(ӥ)соӈго-раа~,"ун-дии,"буэээгээйкэ-ǯи~эй
「どうして泣かずにいられましょうか、私達は姉を姉とし、その
ээгэ-ǯиэнин-ǯиээгэ-ǯиамӥн-ǯӥтуйǯуэр-кээнбалǯӥ-о-хан.
姉で母とし、姉で父とし、そうして二人っきりで生きていた、
э~ӈǯооӈго-м(ӥ)соӈго-й=гоанӥ=амхайудэ-ни.хайнай
と思い出して泣くのだ、と。どこにいることやら。何の人が
ваа-ха-н(ӥ)=осхайнайхоон(ӥ)та-ха=осхоон(ӥ)баого-ори=а,
殺したことか、何の人がどうにかしてしまったか、どうやって見つけよう」
ун-дии-ниэси."эйкэ-сиба~лан(а)найасӥ-го-йӥ
と言う、今。「おまえの姉さんはずっと前に人がその妻として
хорӥ-ха(н),"ун-дии-ни,"таабагӥалаби-ймииандар-бӥ,"
救った、」と言う、「ほうれ向こう岸にいる私の仲間が、」
ун-дии,"моочӥа-ǯӥ-а-н(ӥ)дэрэхэс(и)андар-бӥ=а,"ун-дии,
と言う、「木の両端にいても別れない我が仲間が、」と言う、
тэйасӥ-го-йӥбаала(на)хорӥго-ханундииси=э,амбаам-ба-нӥ
「彼が自分の妻としてずっと前に救った、魔物をも
баала(на)ачого-хан,"ун-дии-ни."агдапсӥосӥнӥэнэгу-ури,"
ずっと前に取り除いた、」と言う。「嬉しいならば行くべきだ、」
ун-дии-ни=гоан(ӥ),"багӥа-чӥдао-го-арӥ=амда."э~ӈундииси
と言うのだ、「向こう岸へ渡ろう、」と。
туй та-рааундиисиǯӥачӥманӥ-а,эйкэ-чидао-рӥӥ=гоанӥ
それから次の日、姉の所へ渡るのだ、
пуǯин,дао-ха~нэйкэ-н(и)тоойӥ-лахаа-ха~нундииси
プジンは、渡った、姉は、岸に着岸すると、
эси=тэнииэйкэ-н(и)=тэнииундииси=этуту-миэу-хэ-ни.нэу-йи
姉は走って下りて来た。妹が
хаа-рӥӥ-ва-нӥичэ-рээ=дээ.эси=тэнииǯуэ-ǯи-эр(и)
着岸するのを見て、だ。二人で
наамаӈ-го-ка~псоӈго-й=гоан(ӥ).эйкэ-н(и)соӈго-ха-н(ӥ)даайӥ
抱き合うや泣くのだ。姉が泣いたら大きな
бӥраа~н,нэу-н(и)соӈго-ха-нӥнуучибӥраанбайпаогӥлӥгда~
川に、妹が泣いたのは小さな川となり、すぐさらさらと
кӥраа-ла-чӥхэйэ-псиӈ-ки-ни.хооња би-йнаймуээгǯи
足のすぐそばの所から流れ出した。どんなにか人の涙の 多く
хэйэ-хэ-нинай найсал-дола-нӥ.э~эси=тэнииундииситуй
流れたことか、人の目から。そうして
чадо=л(а)баого-й=гоанӥ=ахадолтахадол(та)ǯӥӥмасо-ха~наркӥ
そこで出会ったのだ、数日数日客によばれた、酒を
омӥ-хан.таваӈкӥ=лаундиисиэ~ӈǯоок-чӥ-ар(ӥ)
飲んだ。それから家へ
дао-го-й=гоанӥ=атуй та-раатуйбалǯӥ-й-чӥ.элээ=гоан(ӥ).
渡るのだ、それからはそうして暮らす。終わりなのだ。

(1) これによって(妹の血を飲んでしまったことによって)魔物にとりつかれていた姉は本格的に魔物にやられて気が狂ってしまったのだという。それでどうしようもなくなり、二人で悲しみ、旅に出ることにするのである。

(2) 悪魔にやられて気が狂ってしまった様。

(3) 獣に声を出して追い払え、という意。

(4) 女奴隷の動作の描写。あまりに美しいプジンに長いこと見とれてしまっっていたので首の筋が固くなってしまったため。

(5) 皮の裏側の脂肪を取り除く時支点として使う棒だという(協力者による)。

(6) 語り手が話の途中で語り手自身の「声の調子が悪い」と言ったもの。話とは直接関係がない。