風間伸次郎(採録・訳注).1995.『ナーナイの民話と伝説』(ツングース言語文化論集5、小樽商科大学言語センター)より.

2. ӥлаан суӈпун

三つの谷地坊主

1993年3月10日、ダエルガ(даерга、ハバロフスク州ナーナイ自治区ナイヒン村に隣接する小村である)にて、Њэсултэ Борисовна Гейкер(ゲイケル)氏(女性、1920年 Таргон村 生まれ)より録音。


эмǯоодоо-ла-нӥ~ӥлаа~нсуӈпунбалǯӥ-ха-чӥ.тотараа~
ある家の中に三つの谷地坊主(1)住んでいた。それから
туйбалǯӥ-а-лундэтэй=лэсуӈпу-сэл=гулэ.мало-доэму~н,
そうして住んでいたというその谷地坊主たちは。真ん中の席に一つ、
пуксу-дуэму~н,гӥлон-доэму~н,сукчурэкээ~би-й-чи=гоан(ӥ).
右の席に一つ、左の席に一つ、草をバサバサ生やしていたのである。
туйби-ми=э~,эммодан=гола,гӥлон-д(о)би-й,суӈпун=гулэ
そうしていて、ある時に、左の席にいる、谷地坊主が
палан-чӥпуэлиӈкини."аапаӈгоана,каокаби-уу-су,"уӈ-ки-ни.
床へ転がり落ちた。「弟たちよ、じっとしていろよ、」と言った。
"мии=тэниинайалда~м-ба-нӥнайсо-нда-ам-бӥ=мдэ.туй та-раа
「私は人々の間を家から家へ客して回るのだ。」と。それから
сукчуэлсукчуэлпуэлии-кээчи-м(и)ниэ-хэ-н(и)боа-чӥ.эси=тэнии
ボサボサバサバサと転がるようにして出て行った、外へ。さて
туйби-й~туйби-йэ-л,туй та-мӥ=аэммодан=гола
そうしていてそうしていて、そうしてある時に
пуксу-дуби-й,пуксу-ǯиэкалтаа-ǯӥа-лаби-йсуӈпун=гулэ,
右の席にいる、右の席の側にその側にいる谷地坊主が、
пуэлиӈ-ки-нипалан-чӥ."аапаӈго~ундииси=э,каокаби-хээри,
転がり落ちた、床へ。「弟よ、じっとしていろよ、
мииамӥм-бӥбайгоам-ба-н(ӥ)гэлэ-ндэ-гу-эм-би=йэ,[тээ-руу,
私は父の仇を求めて行くのだ、
досӥǯа-го-й мии нӥӈмаан-дӥӥ,](2)тэй=тэнииундииси=э,амаа
父を
ваа-ханбайгоангэлэ-ндэ-гу-эм-би,"уӈ-ки-ни.туй та-раа
殺した敵を求めて行くのだ、」と言った。それから
пуэлиэ-кээчи-м(и)ниэ-хэ-ни.эси=тэ(нии)мало-доби-йсумпун
転がるようにして出て行った。真ん中の席にいる谷地坊主は
эмучэкээнбалǯӥ-й-н(ӥ)=го(анӥ)туйби-й~туйби-й=лэ,туй
たった一人で暮らすのだ、そうしている、そうしている、そう
та-мӥ=а=лаундииси=э,хоон(ӥ)пайхапсӥ,эмучэкээнби-ур(и)
して、どんなにかさびしいことか、たった一人いることは、
тэйсумпунмурчи-й-ни.эси=тэниипалан-чӥпуэлиӈ-ки-ни~,
その谷地坊主は考える。床へ転がり落ちた、
таваӈк(ӥ)вайсӥэу-хэ-ни.уйкэ-вэниэ-хэ~нундииси=э,
そこから岸の方へ下りた。戸を出た、
уйкэ-вэниэ-п(и)=тэнииундииси=э,э~ӈтоой-чӥ,тоой-чӥ
戸を出ると岸の方へ、岸の方へ
эу-хэ-ни.сиинкӥра-ва-нӥӥсӥ-ха-нӥ.ааӈ-наа-нӥ
下りた。氷の穴のある岸に着いた。兄達の
покто-а-нӥ=лаэмунсолӥ-й,маӈбо-васолӥ~=мањаби-эундэ.туй
足跡はただ上流へ、大河を上流へばかりあるという。
та-рааундииситэй=тэниињоан(ӥ)=даатэйпокто-лачуул
それからその そいつはその足跡をまっすぐ
энэ-эундэ.туйэнэ-ми~энэ-ми=э=лээмиргэм(-бэ)
行くという。そうして行って行ってある村に
ӥсӥ-ха-нӥ.ааӈ-наа-нӥпокто-н(ӥ)тэйиргэм-бэ=лэталгаа
着いた。兄達の足跡はその村を岸側から離れて
сиурэнэ-хэ-ниби-чи-н(и).тэй=лэсумпун=гулэиргэнхэǯиэ
通り過ぎて行っていた。その谷地坊主は村の下流の
дуэ-лэ-ни,тоо-раун-дии-си,таваӈкӥ=ладуйситоо-раа
端から、上ってゆくという、そこから森の方へ上って
энэ-псиӈ-ки-ни,иргэндуйэ-вэ-ни.эǯэ~ӈ хаа-н(ӥ)бадо-до-а-нӥ=ла
行き始めた、村の岸から遠い森の方へ。村の長の向かいに
ундииси=э,эмǯоо-каанби-чин,тулиэ-ду-э-н(и)=тэнии
一軒の家があった、中庭には
ундииси=э,полтасэктэпунлоо-хан.лукулуǯурунполта~
毛布と敷き布団が干してあった。最高に良いクロテンの毛布、
айсӥнавата-масэктэпунби-чин.чалаундииситугбу-рээ~
金のギンギツネの布団があった。そこで(谷地坊主は布団を)落として
мээпи=лэ,<хай-хан,>хуку-хэ-ни.туй та-раачадоби-э
自分をくるんだ。それからそこにいる
ундэ,туйби-й-до-а-нӥ=а~=лаундииси=э,эмпуǯин=гулэ
という、そうしている時に、一人のプジンが
ниэ-хэ-ни.ачан-долааогӥ-раа,сидэри-лэ-нисирги-рээ
出て来た。飾りからチャラチャラ音をさせ、腕輪からガサガサ音をさせ
хоњакаан-дола-нӥхоргӥ-раата-ха-нӥ.э~ӈниэ-хэ-ниундииси,
指輪からカチャカチャ音をさせていた。出て来た、
купчуу-ду-итээ-рээчиэчи-хэ-ни.ӥлӥ-го-пӥ=матичэгу-хэ-ни.
ゴミや悪い物を捨てる場所に座って小便をした。立つとそこで見た。
хэсэрэмдусуэ~мии,эйполта-йӥхамачаабоахэдун-ду=дээ
あれあれこれは驚いた、私はこの毛布をどんなに天気が大風でも
лооча-ам-би-э,пуксин-ду=дээлооча-амби-э,эчи~э туу-рэ.
かけた、嵐の日にもかけたが、落ちはしなかった。
хай-м(ӥ)туу-хэ-ниэси=мээ=дэээрдэӈгэхай=даа.ǯапа-раа
どうして落ちたのか今になって、不思議だ何とも。つかんで
гуйи-хэ-ни.сумпун=гулэбонгаарӥаагбӥӈ-кӥ-нӥ.чава=ла
振った。谷地坊主がコロコロッと現れた。それを
ǯапа-го-рааииву-гу-хэ-ни.полта-йӥсэктэпум-биииву-гу-й-ǯи,
つかんで家に入った。毛布と布団を入れてから、
накан-донээ-хэ-ни.бэктэ~ннэучэ-м(и)мурчи-й-ниачаасӥ
煙道に置いた。しばらくしまっておこうとも考えたが、だめだ、
амӥн-чӥӥра-орӥ.амӥн-чӥтухилэ-рэээу-хэ-ни."амаа,
父の所へ持って行くべきだ。父の所へ両手で抱えて下りた。「お父さん、
ундииси,хай ǯака-нӥ,"уӈ-ки-н(и)."э~ӈ туй,боа-чӥ,
(これは)何ですか、」と言った。外へ
сэктэпунби-йполта-йӥ,хамачаапуксин,хамачаахэдун,
布団と毛布を、どんなに嵐でもどんなに風でも、
лооча-ам-бӥ,ун-дии,эчиэ туу-рэ,эси=тэнииниэ-хэм-би,"
かけたが、落ちはしなかった、出て来た、」
ун-дии,"хай-ха-нӥ,"ун-дии,"полта-йӥсэктэпум-бинаа-до
と言う、「どうした、」と言う、「毛布と布団が地面に
би-чинчадобоӈгал боӈгалдоо-ла-нӥэйби-чи-ни,"ун-дии,
あった、そこにコロコロッと中にこれがあった、」と言う、
"амич-уу,такто-чӥӥра-роо,"уӈ-ки-ни."ǯака~,сэурэ~,
「ほれ、倉へ持ってゆけ、」と(父は)言った。「物や、錦や、
босо~,хоман-до-а-н(ӥ)нээ-руу=эм,хуку-рээ=дээ."эӈ
布の真中に奥に何重にも置け、くるんでからだ。」
мапаачаансулту-хэ-н(и)гээ.эси=тэнииундиисипуǯин=гулэ
じいさんは返した、さあ。さてプジンは
ундиисиамӥм(-бӥ)хэсэ-вэ-н(и)дахорсӥ-мӥ=латооко-ха-нӥ
父の言葉にしたがって上った、
ундииси=э,тооко-йнолǯӥн-ǯӥ-а-н(ӥ)=тол,такто-чӥ
上って帰る途中ですぐ倉へ
энэ-хэ-ни.такто-чӥэнэ-рээ=тэнии,тоо-ха-нӥпӥлан-до-а-нӥ,
行った。倉へ行って、上った、倉庫の入り口の板に、
тоокпом-банээ-рээтоо-раундиисиии-хэ-н(и)тэǯэ=дээби-чи-ни.
梯子を置いて上るという、入った、本当にそうだ。
уйситӥасби-й-ни=гуэн(и)чадо.эмгуйсэнихэли-хэ-ни,
上へぎっしりあるのだ、そこには。一つの長もちを開いた、
босо~сэурэби-йтӥасби-чинаӈма=даа=гда(л).тэй=тэнии,
布も、錦もある、ぎっしりあったたっぷりと。彼女は、
чава=танӥӥундиисиǯапаго-рааундиисихай-ха-нӥ,
谷地坊主をつかんでどうした、
хуку-хэ-ни=э~тэӈ дорола-м(ӥ)хуку-хэ-н(и)доола.туй
包んだ、まん中に置いて包んだ中に。
та-рааундиисидасӥго-рааиигу-хэ-ниǯоок-чӥ.э~ӈ
それから(倉を)閉めてから入った家へ。
иигу-рээтуйээулпи-йǯапаго-м(ӥ)тээгу-хэ-н(и).хэсэрэм
入ってからすぐ編み物をつかんで座った。ほうら
уйкэ-лэ-н(и)кэӈ та-каундэ.ичэ-й-нибоӈгал боӈгал
戸が開いたという。見るとコロコロ
боӈгал боӈгалпуулиэ-кээчи-м(и)ии-кэундэ.накан-чӥ-а
コロコロと転がって入って来たという。煙道に
тооко-ха-нӥ."эрдэӈгээйхай ǯака-нӥ тэй=дээ."э~ӈгучи
上った。「面白い、これはいったい何だ、これは。」また
ǯапаго-рааэугу-хэ-ниамӥн-чӥ-йӥ."амаа~ундииси
つかんで下った、父の所へ。「父さん、
уӈ-ки-си=мээнээ-хэм-би,"уӈ-ки-ни."босо~сэурэ
言われたとおりに置きました、」と言った。「布や錦の
хоман-до-а-нӥхуку-рээ=дээ.иигу-рээтэнииулпи-й
真ん中にくるんでから、です。戻ってまさに編み物を
ǯапаго-рааулпӥ-й-ду-йэ,иигу-хэ-ниун-дии,туй та-раа
つかんで編もうという時に、また入って来たんです、それから
накан[-чи]тооко-ха-нӥ~мэнээ=дээ."э~ӈэси=тэнииамӥ-н(ӥ)=танӥӥ
煙道へ上りました、自分で、です。」父親は
ундииси=ээлчиу-сэл-чиун-дии-н(и)=гоан(ӥ),"гэээлчиу-сэл,
奴隷たちへ言うのだ、「さあ、奴隷たちよ、
ун-дии,эй-вэ=тэниихай-роо-со,ун-дии,адолӥ насаач-оо-со
これをああしろ、網でくるめ、
уӈ-ки-н(и)эй ǯака-ва,хамачаа=даадаалӥ-асӥ-й-ǯӥ-а-нӥ.
この物を、いかなる狭い所から抜け出すこともできないように。
э~ӈтуй та-раа=танӥӥчава=танӥӥундииси
それからそいつを
маӈбо-чӥчагбӥ-нда-оо-со=омда.ǯоло-доуй-рээ=дээ."эси=тэнии
河へいかりを降ろすように沈めよ、と。石に結わえつけてから。」
элчиу-сэл=тэ(нии)ǯапа-раа=танӥӥадолӥнасаачӥ-маар(ӥ)
奴隷たちはつかんで網にくるんで
уйи-хэ~нтэй=тэниихамачаа=даадаалӥ-асӥ-й-ǯӥ-а-нӥ.туй
しばった、そいつがどうやっても抜け出せないように。
та-раа=та(нӥӥ)эси=тэнииǯоло-ǯӥ,уйи-рээ,маӈбо
それから石と結びつけて、大河の
токон-дола-нӥчагбӥ-ха-чӥ.элчиу-сэлчагбӥ-нда-ханпуǯин
真ん中に沈めた。奴隷達が沈めに行くと、プジンは
иигу-хэнтооко-хандуйси.мээнэǯоок-чӥ-йӥии-гу-рээ
入った、上ったのだ、森の方へ。自分の家へ入って
би-й=гуэн(и).э~ӈиигу-рээ=тэнииулпи-йǯапа-го-рааулпи-хэ-ни.
いるのだ。入ってから編み物をつかんでから編んだ。
хэсэрэмǯису.э~ӈкэӈуйкэ-лэ-нииигу-кэундэ.
あれあれ、ガラリと戸が開いてそこから入って来たという。
хайсбоӈгал боӈгалии-гу-ми=лэундииси=э,накан-чӥ-а
再びコロコロと入って来て煙道へ
тооко-каундэ.э~ӈэсипуǯин=гулэундиисихайс
上がったという。プジンは再び
ǯапаго-рааэугу-хэ-ниамӥн-чӥ."амаа~ундииси,ичэ-руу,"
つかんでから下りた、父の所へ。「父さん、見てよ、」
уӈ-ки-н(и),силуу~-кээнхай-до-а-н(ӥ)=даачакпа=дааабаа=даа.
と言った、乾いている、どこにも濡れてさえもない、
"ичэ-руу,"уӈ-ки-н(и),"хамачааǯака-нӥ=эмдэ.хайсӥ
「見てよ、」と言った、「いったいどんな物なんでしょう、と。再び
тооко-ха-нӥ~,"ун-дии,силуу-кэ(эн)чакпа=дааанаахай=даада
上って来た、」と言う、乾いている、濡れてさえもない、何とも
анаа.эси=тэнииундиисихай-ха-нӥ,амӥ-н(ӥ)=танӥӥ
ない。どうした、父は
эрдэӈгэ-вэбаа-ха-н(ӥ).эйхамачааǯака,найгуйсэ-ду
興味を持った。これはいったいどんな物か、人が長もちに
нээ-рии-нимэнэии-гу-йнаймуэ-вэнаӈгала-нда-чӥ-хан,
置けば自分で入るし、人が水へ投げてしまえば、
силуу-кээнхайстооко-ха~н.эйхамачааǯакаэрдэӈгэ.
乾いて再び上って来た。こいつはどんな物なんだ、面白い。
эси=тэнииундиисичава=танӥӥундииси=э,най-лаǯаӈгӥа-сал
それについて人々の中から長を
тама-й-н(ӥ)=гоанӥ~чавахайго-ханундииси=э,хотонǯаӈгӥа-нӥ
集めるのだ、そいつをどうしようかと、街の長が
хорӥ~н,нааǯаӈгӥа-н(ӥ)надан,э~ǯэсиуǯаӈгӥа-н(ӥ)
二十人、大地の長が七人、 国際的な長が
ǯакпон.найгэлэ-хэ-ни.туй та-раа=лаэси=тэнии,
八人。じいさんが呼んだのだ。それから今、
хамачаапэргэлэанаа,хамачаадоӈморанаахамачаа
いかなる女占い師もいないし、いかなるまじない治療師もいないし、どんな
саа-рӥӥгуру-сэланаа тадо.найгэлэ-хэ-нигурун-ду.
物知りの人たちもそこにはいなかったので、じいさんは呼んだ人の中に
эӈнай=танӥӥпэргэчи-й-н(и)=тэнииундииси,пэргэлэн
人が占ってみるに、女占い師が
пэргээчи-й=дээ,"най-адалӥ-й-нӥосӥнӥбааландалӥго-ха~н,
占ってみるのだが、人を連れ去ろうというなら、とっくに連れ去ったろう
амбаамби-йосӥнӥнай-абаалахэмваа-хан,ун-дии,
魔物であるなら、人をとっくに全員殺していることだろう、
эйǯакаби-эси=кээ,асӥ-го-йӥгэлэ-й-н(и) би-ǯэрээ,"
これは、きっとそうにちがいない、妻を求めているのだろう、と
ун-дии-чи.э~ӈэси=тэнииасӥ-го-йӥгэлэ-й-ǯи-э-ни~
言うのだ。妻を得られるように
хай-ха-чӥ,хӥсаӈго-го-ха-чӥ.гээасӥ-го-йӥгэлэ-й-ни
どうした、話し合った。さあ妻を求めるとおりに
осӥ-вааӈ-кӥ-нӥэси=тэниитуй та-раа=танӥӥун-дии-ни,
させた、それから
амӥ-нӥун-дии-ни=гоан(ӥ)"аапа, амичэгу-руу,"ун-дии,
父は言うのだ、「かわいい娘よ、聞け、」と言う、
"эӈтэйǯакахамӥала-нӥхаǯо-каам(-бӥ)хэмтокӥ[-до]тэучи-рээ
「その谷地坊主の後ろを、持ち物を全てそりに積んで
энэ-руу,"ун-дии-ни."ӥхон-њӥӥайаби-чи-чи ос(ӥнӥ)элээ,"
行け、」と言う。「村の人々が平和でいられさえすれば十分だ、」
ун-дии-ни."эмпиктэхай-до=даахэмнаӈгала-орӥ,"
と言う。「一人の子供などどこにでも捨ててしまうべきだ、」
ун-дии,"хоон(ӥ) та-ǯаа-чӥ=ам."э~ӈпуǯин=гулэсоӈго-м(ӥ)
と言う、「(おまえは)どうするのだ、」と。プジンは泣いて
тооко-й=гоанӥǯоок-чӥ.соӈго-м(ӥ)тооко-ха-нӥ=а~
上るのだ、家へ。泣いて上った、
тэй=тэнииундииси,эӈсиксэгу-хэн=гуэн(и)тэйтуй=дээ
夕方になったのだ、彼女はそれでも
аоӈга-м(ӥ)=даатуйсоӈго-м(ӥ)ао-рӥӥби-й-н(и)=гуэн(и)
横になってもそうして泣いて寝ているのだ、
ǯоог-до-йӥ.ǯӥай=ачӥманӥ-ахаǯом(-бӥ)тэучигу-хэ-ниундииси
自分の家で。次の家財を積んだ、
тӥастокӥ-до.туй та-рааундииси=э,тэучигу-рээ
ぎっしりとそりに。それから積み終わると(谷地坊主が)
ниэгу-мибай=даабоӈгалӥачӥ=гда(л)ниэгу-кэундэ.тэй=тэ(нии)
出て来てすぐにゴロゴロと出て来たという。それは
эǯэ-н(и)хаантулиэ-лэ-ни=э~эугу-эундэ.э~ӈпуǯин=тэнии
長の中庭に下りたという。プジンは
тоойӥ-чӥэу-хэнтэйпокто-ла-нӥтуйсоӈго-м(ӥ)
岸の方へ下りた、その足跡に沿ってそうして泣きながら
энэ-й-ни=го(анӥ).ǯили-йипос гӥдала-ха-нӥгӥдаланаа=даа.
行くのだ。頭をうな垂れてうな垂れたままで、
ǯулиэǯиичэ-эдээси=э,тэйпокто-ла-йӥхэйиби-й.
前を見もしないで、その足跡は下流へ向かってある。
тэйсуӈпу-ӈгу-ниэну-хэ-ни.чавахас(ӥ)сӥ-м(ӥ)туй
その谷地坊主は去って行った。それを追ってそうして
энэ-й-н(и)=гоан(ӥ).туйэнэ-ми~энэ-ми=лэ,ундиисихай-чӥ,сиин
行くのだ。そうして行って行って、どこへ、氷の穴の
боорӥн-чӥ-а-н(ӥ)чакчаха~р энэ-п(и)=мэтǯили-йиэуригу-хэ-ни.
脇に積んだ氷へ不意につまずいて頭を持ち上げた。
хэсэрэмтээдуйэлэ-ни=кучиээмǯооби-чи-н(и)пойӈао~
あれあれほら森の方なのに一軒の家があった、モクモクと煙が
колаан-долата-аундэ.эӈичэ-й-н(и)тэйсуӈпу-ӈгу-ни=лэ
煙突からあがっているという。見るにその谷地坊主のは
таосӥ=а~би-эундэпокто-нӥ=ла.э~ӈтуй та-рааэс(и)
そっちへ向かってあるというその足跡は。それから
пуǯин=гулэтаотоо-ха-нӥ.э~ӈӥрчӥ-м(ӥ)тоо-рӥӥ=гоан(ӥ)
プジンはそこへ上った。(そりを)引きずって上るのだ、
хайнай-нӥбэлчи-ндэ-гилэ-йњоам-ба-нӥ.тоо-ха~н
いったい誰が助けに来ようか、彼女を(誰も来ない)。上った、
уйкэ-ду-эн(и)ǯапа-рааии-хэ-ни.най=дааанаахай=даа
戸をつかんで入った。人もいないし何者も
анаа би-чи-ни.тавайӥасӥ-а-н(ӥ)=каачӥ(3) ǯэгдэ-й,эњуэ
なかった。火がごうごうとよく燃えている、なべは
сугдуйгээн та-аундэ.э~ӈпуǯин=гулэундииси,
よく煮立っているという。プジン(が見るに)
ǯоодоо-а-н(ӥ)=даахэмулээн,най,ǯооӈдоо-нӥǯээ
家の中も全てよい、その人の家の中のなんと
улээ=нуу.ӈээ-кээн-ǯи=мээ би-й,найǯоог(-нӥ)доо-а-нӥ.
素晴らしいことか。輝くようである、その人の家の中は。
хондори-н(ӥ)=дээӈээм би-йсакта-нӥӈээм-ǯӥхэмсику~н=мања.
細い長いアシ製のござも輝いている、アシのござも輝き、全ては新しいものばかりだ。
э~ӈпуǯин=тэнииундиисихаǯом-бӥ=лаундииси=э,ичэ-й-н(и)
プジンは自分の持ち物を(どうした)、見るに
тэйсуӈпу-ӈгу-нималосукчуйгээнби-й-ни=гоан(ӥ).
その谷地坊主は真ん中の席にボサボサッといるのであった。
э~ӈпуǯин=тэнииундииси,хаǯом-б(ӥ)хэмтоо-ха~н,
プジンは自分の荷物を全て、上ってから、
ииву-хэ~нмээн(э)тухиси-м(и).э~ӈпуксу кэркичэ-ду-э-нимээнэ
(家へ)入れた、自分で両手でかかえて運んで。右側の席のかまどの横に自分で
нээку-хэ-ни.эӈтуй та-раа=лаундиисичава=танӥӥундииси,
置いた。それから
хай-рӥӥ=гоан(ӥ),эӈтуйби-й=гуэн(и),чадо.хай-ǯӥ=даа
どうしたのか、そうして暮らすのだ、そこで。何にでも
синэǯи-эдээси=эпуǯин=тэниитуйбалǯӥ-й=гоан(ӥ).э~ӈабаа
不自由することなくプジンはそうして暮らしたのである。無く
осӥнӥсогдатамэнээǯи-дии,абааосӥнӥуликсэмэнээ
なれば魚が自分からやって来る、無くなれば肉がひとりでに
эу-рии,туйби-эундэпуǯин=гулэхай-ǯӥ=даасинэǯи-эдээси.
下りて来る、そうして暮らすという、プジンは何も不自由することがない。
эӈтуй та-мӥ=аундиисихай-ха-нӥ,эм модан=гола
そうしてどうした、ある時、
пуǯин=гулэундииси,хай=даагэухэдэ-мусиундэ."энэйэ~,
プジンは何にでもはらをたてたくなったという。「ああ、
ундииси,ǯӥа-коби-м(и),ундииси,ǯӥа-чӥ=дааǯаралӥ-васӥ,"
友だちがいて友だちに話しかけることができない、」
ун-дии,хай,"эмучэкээнтул тулби-ури,"ун-дии,"уй-чи=дээ
と言う、「たった一人でいつもいつもいる、誰も
хӥсанго-го-й=даабаа-васӥтуй та-мӥǯӥа-коичэǯэ-уринай-ва.
話をする相手も見つからない、だから友に会うべきだ、人に。
э~ӈмии=лэтачӥ-хам-бӥун-дии,элчиу-сэлахао-сал[ахаа]
私は慣れてしまっている、奴隷たちや奴隷の子供や
пурил-ǯи-э-нитуй,йааринэктэ-рээта-м(ӥ)балǯӥ-мӥ,эӈ
子供たちとそうして歯を見せてハハハと笑ったりして暮らすことに。
чӥман(а)тээ-миэнэ-уриун-дииǯоок-чӥ.хамачаа
明日起きたら帰るべきだわ、家へ。いったいどう
та-м(ӥ)балǯӥ-орӥгэунǯоог-доби-ми.э~ӈ
やって暮らせるでしょうか、空っぽの家に(一人で)いて。
тэй,суӈпу-ӈгу-йи=дээсӥа-го-а-н(ӥ)=дааэчиэ буу-рэмэнээ=дээ
その谷地坊主にも食べ物もやらなかったし、自分も
эчиэсӥа-раапсӥӈго-хан.апсӥӈго-м(ӥ)оӈаса-хан,
何も食べないで横になってしまった。横になって眠り込んだ、
тотапӥ=о~сэнэ-хэ-ни хэсэрэмдус.э~ӈээксӥакинэ-хэ-ни.
そうすると目が覚めてしまった、あらら。すっかり明るく夜が明けている。
"эрдэӈгэхай-м(ӥ)туйаа-вааӈ-кӥ-нӥ, ии,инэ-дэлэ=дээ."
「不思議だ、どうしてこうも(長く)寝てしまったのか、夜が明けるまでも。」
пуǯин=гулэбоа-чӥниэ-хэ-ни.э~ӈчиэчи-ндэ-м(и)боа-чӥ
プジンは外へ出た。小便をしに外へ
ниэ-хэ-ни=гу(эни),ниэ-хэ-н(и)=тэнии,хосак(та)йа~ӥгаанби-э
出たのだ、出ると、星がキラキラしている
ундэ=тэнии,эӈ аолгӥм(-ба) ао-ха-нӥ.туй=танӥӥ
という、ふむ、ほんのちょっとだけ寝込んだようだわ。そうして
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ),"хай-рӥӥ-нӥ.э~ӈэрдэӈгэ~ хай=даа,
言うのである、「どうする、不思議ね、なにしろ
боа-ладолбо~ǯоог-доини,хай-м(ӥ)осӥ-ха-нӥ.э~ӈ амаа-наа
外は夜で家の中は昼だわ、どうしてこうなったの。お父さんたちが
тээлуӈгу-й би-эчи=кээ,"ун-дии,найпуǯин-чи-э-нитуй
いつか語っていた話にそういえばこんなことがあったわ。人がプジンへそう
пудээн-дии=йэ~найдээдун-чи-э-н(и)ǯоодоо-нӥ
光り輝く、人が愛する娘へ、家の中は
инэ-й=э=м(э)ӈээгǯэносӥ-мӥ.э~ӈхайњӥӥпудээн-дии-ни,
夜が明けたようだという、明るくなって。どんな人が輝いたことか、
пуǯин-чипудээн-дии-ни~,хайњӥӥдээдун-чи-э-н(и)
プジンへ光り輝く、どんな人が愛する娘の所へ
дэгдэ-хэ-ни уӈ-кининэ-хэ-ни=эмдэ."эӈгэухэдэ-ми=э
飛んで来たのだろうか、夜明けたかのように。」腹をたてて
иигу-хэ-ни.иигу-й-ǯи,апсӥӈ-го-й-до-йӥ=ла,мало-чӥичээ
家へ入った。入るとすぐ横になる時に、真ん中の席をちらっと
та-го-ха-нӥ.хэрэ~улээм-бэмэргэм-бэао-раундэ
見た。なんともよいメルゲンが寝ているという、
мало-до=лаундииси,эӈтэйњоан-чӥ-а-нӥњоанӥ
真ん中の席に、彼女へ、その彼が
пуǯин-чи=мэпудээн-дии-н(и)би-чинтэй.эӈпуǯин=тэнии
プジンへまさに光り輝いているのであった、彼が。プジンは
ундииси"ананаэǯи-гу-йибаа-рам-бӥ=м,"ундииси=э,э~ӈ
「ああ、夫を見つけたんだわ、」と言う、
суӈпунǯопто-нӥбэгǯи-ничумчуэн-ду-э-ниби-й-ни.
谷地坊主の覆いが彼の足の指の所にある。
бэйэ-нидуэ-кээн-ду-э-ни.э~ӈчава=лаундииси=э,
彼の体の端の所にある。それを
элкэ~бэйэчи-м(и)энэ-рээǯапа-раа,сиӈгэрэомо-чӥ-а-нӥ
そうっと忍び足で 行ってつかんでからネズミの 巣穴へ
чуулгӥдала-раачӥлпаго-ха-нӥ.эӈтуй та-раа=танӥӥ,
まっすぐ突き刺して壁に塗り込めてしまった。それから
эӈхай-рӥӥ-нӥ=гоан(ӥ),гӥдала-рааундиисичӥлпаго-хан,туй
どうするのだ、突っ込んで塗り込んだ、
та-раа=та(нӥӥ)"ананаэǯи-гу-йибаа-рам-бӥ=амда."
それから、「あらら夫を見つけたんだわ、」と
нааманӥ-нда-ха-нӥ.ойа-чӥ-йӥхэпхэрэ~тэй
抱きしめに行った。上からガバッと(抱きしめると)「うわっ」と
мэргэн=тэнииолокпаа-м(ӥ)=танӥӥундииси,э~ӈпалан-чӥ,
そのメルゲンはびくっと身震いして、(プジンは)床へ
иӈгуригдээтуу-рии-ǯи(-э-ни)сикулэгу-хэ-ни.эӈчаӈсоап
大きな音をたてて落ちるように足で押しのけた。ガバッと
тээ-рии=гуэн(и)"андапуǯинхайс(ӥ)=дааайа=ноо,анда
起きるのだ、「友たるプジンよ、蹴ったけどだいじょうぶか、
пуǯинхайсӥ=дааайа=ноо,"ун-дии.э~ӈ "ǯээ=дээ та-орӥ=а,"
プジンよ、蹴ったけど大丈夫か、」と言う。「もっとそおっとしてよ。」と
ун-дии,"хай эси=мээ най ичэ-хэ-си=ус хай=ос."эси=мээ
言う、「どうした、久しぶりに人を見ただろう、どうだ。」「やっと
ичу-хэ-ни=гоанӥ~ун-дии,тултулэмучэкээнби-м(и)сӥлааӈ
見たのです、いつもいつもたった一人でいてやっとのことで
ǯӥа-го-йӥичу-хэн,агда-ор(ӥ)=гоанӥ,"ун-дии-ни.э~ӈтуй
人を見ました、うれしいのです、」と言う。
та-раа=та(нӥӥ)эси=тэнииундииси=э,эӈпуǯин=гулэундииси
それからさてプジンは
хай-ха-нӥ,нээ доола-нӥсӥа-го-йӥпуйуу-рӥӥ=гоан(ӥ)
どうした、すぐに食べ物を煮るのだ、
долбо=тол=даа.эǯи-гу-йибаа-ха-нӥ.эси=тэнииундииси
夜であったけれども。夫を見つけた。
ǯоанхачӥм(-ба)хаабого-рааǯоанхачӥм(-ба)иигу-рээта-м(ӥ)
種類の料理を火から降ろしたり、種類の料理を持って入ったり、して
пуйуу-хэ-ни.э~ӈхай-до,туй та-раа=танӥӥ,ǯоанхачӥм(-ба)
煮た。どこに、それから、種類の料理を
хаабого-йǯоанхачӥм(-ба)иигу-йта-м(ӥ)пуйуу-хэ-ни
火から降ろしたり種類の料理を持って入ったりして煮た
эњуэ-вэ,дэрэ-д(у)тӥас=э~туй та-раачава=танӥӥундииси=э,
なべを 机の上にぎっしりと、それからそれを
хай-рӥӥ-нӥ=гоан(ӥ),э~ӈдэрэ-д(у)тээгу-хэ-чиундииси=э
どうするのだ、机に座った、
ачапчӥ=тол,мэргэнаӈма-ла-н(ӥ)пуǯингӥдала-й,пуǯин
向かい合って、メルゲンの口にプジンが(さじを)入れ、プジンの
аӈма-ла-н(ӥ)мэргэнгӥдала-йта-маар(ӥ)сӥа-ха-чӥ.э~ӈ
口にメルゲンが差し入れたりして食べた。
элэ-дэлэсӥа-го-п(ӥ)=ма(т),долбо-нӥапсӥӈ-го-ор(ӥ)=гоан(ӥ).
腹いっぱい食べると、夜であり、横になるのである。
ао-рӥӥ,сӥа-рӥӥгучиапсӥӈго-йта-орӥ.э~ӈǯӥа
眠り、食べ、また横になりするのである。次の
чӥманӥ-атээ-хэ~н,эӈмэргэнǯӥлӥ-нӥ=асǯээ=нуунуктэ-ни
起きた、メルゲンの頭は並ではなかった、その髪は
(ӈ)онӥмӥ-нӥваамӥ-нӥэӈпуǯин=гулээǯи-йиǯӥлӥ-а-нӥсигǯигу-хэн
長い長い、プジンは夫の頭を櫛けずった、
ундиисиэǯи-ни=лэундииси=э,эӈсогǯамӥ-й-н(ӥ)=гоан(ӥ).э~ӈ
夫はもりで突いて魚を取った。
эси=лэундииси=э,тэймэргэн=гулэундииси=э,туй
さてそのメルゲンはそうして
балǯӥ-й~туй би-й-йэундииситуй та-мӥ=аундиисиэм
暮らす、そうしている、そうしてある
модан=голаун-дии-н(и)=гоан(ӥ),"анда~пуǯинундииси,
言うのだ、「友たるプジンよ、
мии=тэнии,балǯӥ-хан-ǯӥэй ини=чээ~,ваа-йча-о-хан.э~ӈнанта
私は生まれてから 今日までずっと狩りをしてきた。毛皮も
ойӥ=ноо,"ун-дии,"эӈтакто-до.эӈнанта(-ǯӥ)пэруу
少ないか(たくさんある)、倉庫に。毛皮でズボンを
аӈго-роо,"ун-дии,"тэтуэ,пэруу,ота-нӥхэммэӈдэрсу-ǯи."
作れ、服を、ズボンを、靴を全部そろえてセットでだ。」
э~ӈэси=тэ(нии)пуǯин=тэнии,бэйэ-дуби-й,осӥ-хан.
さてプジンは体に(子供が)いた、身ごもった。
эси=тэниипуǯин=тэнииундииситэй=лэ,нанта-ǯӥ=лаэǯи-йи
さてプジンはその毛皮で夫の
тэтуэ-гу-нипэруу-ни,тэтуэ-нимэӈдэрсу-ǯиаӈго-ха-нӥ.э~ӈ
服をズボンを、服をそろいで作った。
пуǯинхоǯӥ-ха~наӈго-м(ӥ).эси=тэнииундиисимэргэнэси
プジンは終えた、作るのを。さてメルゲンは
энэ-й-ниосӥ-хан,асӥ-йӥ,туй элэ элээ би-й-вэ-ни
行くこととなった、自分の妻を、そうして今にも 子が生まれるばかりの妻を
наӈгала-м(ӥ)энэ-й-н(и)=гоан(ӥ).э~ӈундииси=э,хай,
捨てて行くのだ。
мутэ-й энэ-й=гуэн(и), мэргэн.ǯайӥ-дотээ-рээааг(-бӥ)
行けるからには行くのだ、メルゲンは。小舟に座って兄たちを
гэлэ-ндэ-гу-гу-йта-ам-бӥааг(-бӥ)~хоон(ӥ)та-ха=осхоон(ӥ)
探しに行こうとする、兄は どうしたか、どう
та-ха=ос.э~ӈтуйэнэ-й-н(и)=гоан(и)туй энэ-й,ӥхом-ба
したか、と。そうして行くのだそうして 行く、村を
баа-хан=даахэйку-эси=э~,туйэнэ-й=гуэни,эӈсиурэнэ-э
見つけたが寄らない、そうして行くのだ、通り過ぎて行く
ундэтуйэнэ-ми~гороэнэ-кэǯӥǯаэнэ-кээси,эмиргэн
というそうして行って、遠く行った近く行った今、ある村の
тоойӥ-нӥэнэ-эундэ.ӥсӥ-ха-нӥэмиргэнтоойӥ-ва-нӥ.
岸の所を行くという。着いた、ある村の岸に。
тэйиргэн-ду=тэнии,э~мкэйчэкээн=дээбухэ=дээта-асӥ,
その村ではたった一匹の子犬さえもワンとも哭かない、
эмэлчипиктэ-н(и)=дээбоа-ла=даакупи-эдээси=э=дээ.
たった一人の奴隷の子供さえも外で遊びさえもしない。
эй=кэээрдэӈгэ-йихай-маар(ӥ)туйби-й-чи,мэргэн
こいつは面白い、どうしてこうなんだ、メルゲンは
эрдэӈгэси-эундэ.эӈтуй та-раахаа-ха-нӥ.хаа-раа
興味を持ったという。それから着岸した。着岸してから
эǯэн хаан-долахаа-раатоо-ха-нӥ.ии-рии-ни=лэхэрэ~
長の所へ着岸してから上った。(家に)入るとおやおや
мапа дэрэӈ-ни=дээ куур куур~,ǯӥлӥ-чӥ=даа садаа садаа
じいさんの顔はひっかいた痕が残っているし、頭はくしゃくしゃに乱れて
би-эс(и)=кээ мапа-ǯӥ мама-ǯӥ=даа.э~ӈмало-до=танӥӥэм
いるではないか、じいさんも、ばあさんもだ。真ん中の席には一人の
њӥӥ=ла суӈгурээ ао-ра ундэ.ундииси,эӈмапа-чӥ
人がまっすぐに体を伸ばし死んだよう寝ているという。じいさんへ
мама-чӥњохораачӥ-ха-нӥмэргэн.э~ӈ"амичэгусии=лэ
ばあさんへお辞儀をした、メルゲンは。「おまえは
би-й-ни балǯӥ-й-нӥ пиктэ та-а-чӥ=а,"ун-дии,мапаачаан
私の良く知ってる良い人の 子供だな、」と言う、じいさんは
симуэчи-й-н(и)=гоан(ӥ),"эӈхай њӥӥ би-ми.хай-ла
そうひそひそと話すのだ、「おまえは誰だ、どこから
пулси-й-ǯи-йи кӥӥрӥ-й-со=м.э~ӈмэргэнхӥсаӈго-й-н(ӥ)=гоан(ӥ),
やって来て何の話しをしようというのか、」と。メルゲンは話すのだが、
ун-дии-ни,"ам ичэгу-руу, доо-ла хӥсаӈго-роо,"ун-дии,
すると(じいさんは)言う、「おい、静かに話せ、」と言う(じいさんは)
"тэй ǯака~-н(ӥ),"ун-дии,"хаалӥ ǯи-чин-ǯи-йи би-й-ни=э~,"ун-дии,
「こういうことだ、(我らが主人は)いつか来た時からこうしている、
"тэйтул тулао-рӥӥ-нӥ,ун-дии,"эӈбумбиэǯээ=нуу,"ун-дии
彼はいつもいつも寝ているが、我々をどんなにか
эрулэ-й-ни,эмбу-диивэчэкээнбухта-ха-н(ӥ)=дааача-асӥ~,
苦しめることか、一匹の死にそうな子犬がクンと哭いただけでも、だめだ、
эмэлчипиктэ-ниаӈта-ха-н(ӥ)=дааача-асӥ~,"ун-дии,"бумбивэ
一人の奴隷の子供がアアと言っただけでもだめだ、」と言う、「私たちを
[чава]тэйтургэн-ду-э-нигаарала-й-нӥ,"э~ӈ уӈ-ки-си=мэт
それを理由に叱る、」そう言うか言わないかのうちに
мэргэн=гулэдаайӥдайӥ-ǯӥхӥсаӈ-го-й=гоан(ӥ),тэй
メルゲンは大きい大きい声で話しをするのであった、その
мапаачаан=даасимуэчи-м(и)хӥсаӈго-й.эси=тэнии
じいさんはひそひそと話す。
тэй=тэниимэргэнǯӥлган-ǯӥсэнэ-й-ǯи-йигэсэ,чааӈсок
その男はメルゲンの声で目を覚ますやいなや、ガバッと
тээ-мимапа-чӥ=махукчу-кэундэ.э~ӈмэргэн=тэнии
起きてじいさんの方へ走って来たという。そのメルゲンが
ундииси,мапа-а каолӥ-й-до-а-н(ӥ) туй ӥлӥ-м(ӥ)=досњоам-ба-нӥ
じいさんの首を絞める時に(我らがメルゲンは)立ってそいつの
каолӥ-ха-нӥ.э~ӈкаолӥ-й-до-йӥ=лаичэ-хэ-ни.апӥ-йӥ
首を絞めた。絞める時に見た。首の後ろの所の
чоӈдокто-до-а-н(ӥ)=танӥӥундииси=э~суӈпун,ǯопто-нӥ
くぼんだ所に谷地坊主の覆いが
салӥго-ха-н(ӥ)би-чи-(ни)ао-рӥӥ-нӥ=мањаакпало ааӈ-нӥ.э~ӈ
穴に埋まっていたのだった、この寝てばかりいるのは長男であった。
мэргэнун-дии-н(и)=гоан(ӥ)"гээсиитуйта-нда-м(ӥ)туй
メルゲンは言うのだ、「さああなたはこうしようとしてこのように
най-агарала-нда-мӥǯи-чи-си=нуу,"ун-дии-ни,"та-й=ноо,"ун-дии,
人を叱りつけるためにやって来たのか、そうなのか、
ун-дии,
най-а, алдам-ба-н(ӥ) найсаӈ-кӥ-сӥ,сии тургэн эну-руу
人の間を(十分)歩き回ったのなら、あなたはすぐに去れ、
ǯоок-чӥ.мииǯоог-доасӥ-йӥ пиктэ-йи би-й,"ун-дии,
家へ。私の家へ、そこには私の妻と子がいる、」と言う、
хоон(ӥ)=даа та-хан осӥнӥ мии эси, ӥсӥго-й-до-йӥ-ва,сээксэ,
「もし何か(妻や子に悪さを)したなら、私は戻るやいなや
сахарӥнсээксэнаатээп энэ-эси-ǯи-э-нибу-ǯээ-чи=эмдэ.э~ӈ
黒い血が地にボタリと落ちるようにして殺してやる。」と言う。
тэй=лэ,ǯӥлган=дааанааниэгу-хэ-ни.ниэгу-хэн,
その兄は声もなく出て行った。出て行った、
ниэгу-хэ-н(и)хамӥа-ла-н(ӥ)ундиисиэ~ӈмапа=лахайлара~
出て行った後でじいさんはオイオイ声をあげて
агда-й=гоанӥ,эси=тэнииундииси,"мэдэ-(в)эгэлэ-й~тэй
喜ぶのだ、(じいさんが聞く) 「教えよ、」とその
мапа=та(нӥӥ)мэргэнун-дии-ни"хао энэ-й энэ-эм-би=йэ~
じいさんはメルゲンに言う、「(メルゲンよ、)あなたはどこ行くのか、」
ун-дии-ни."мии=тэнииэмучэкээнбалǯӥ-й,"ун-дии,
と言う。「私は独り者で一人で暮らしています、」と言う、
экэрэмǯи-кээ-ӈгу-ймэдэси-гу-й та-й=йа,"ун-дии,"уй-эн=дээ,
妻となる人を探しているのです、誰でも
хай-ва-нӥ.кэкээ-нээ-вэ элчи,хай-ва=даа.най,
何でもよいのです、女の奴隷でも何でも。
гӥактамǯӥ-н(ӥ)гӥон-ǯӥхоӈсоаӈ-ко,хай-ва=даа.чаатэймапа
使い走りの銅のすねを持つようなのでも、何でも。」するとそのじいさんは
ун-дии,"амичэгу-руу,"ун-дии,"мии=дээтаа~мама-йӥ
言う、「若者よ、わしも嫁を
мэдэ-вэгэлэ-й-ду-йи тэй эмэчээ хэсэ-ǯи уӈ-кэ-йэ,"
求めた若い頃にはそのように同じような言葉を言ったものだ、」
ун-дии,"эй-ǯихэсэ-ку-ни.найулээнкаалмаǯӥ-нӥ
と言う、「そんな言葉でな。人の良い美人を
асӥ-го-йӥгэлэ-й-нӥум-буриǯака,"ун-дии-н(и)"тэйхэсэ.
妻に求める時に言うべきものだ、その言葉は。
улээнэктэгэлэ-м(и)туйум-бури=йэ~,"ун-дии-ни."э~ӈ
良い女を求めてそのように言うのだ、
чӥхала-йосӥнӥ,"ун-дии-ни,миипиктэ-ǯи-йэмамала-ǯаа-чӥ=ма,"
もし賛成するなら私の子供で嫁とするがよい、」
ун-дии-ни.э~ӈмэргэнун-дии-ни,чаа-чӥби-й,каалмаǯӥ-сал
と言う。メルゲンは言う、「そのような美人では
ǯээби-й=нуу,ун-дии,тама-нӥбуни-эчи-йиби-й-нихоон(ӥ)
並じゃないでしょう、高い結納金も私達のようであってはどうやって
баа-орӥ=ам.""ам ичэгу-руу," ун-дии,"тамам(-ба)=даа
そんな金が見つけられようか。」「結納金など
гэлэ-эсим-би~,хай-ва=даагэлэ-эсим-би~,"ун-дии.э~ӈ
要らない、何も要らない、
ундиисибу-дии-чи~=йэ[бу-дэлэ],улээнсӥа-рааулээнбалǯӥ-раа
死ぬまでよく食べたりよく 暮らしたり
та-хаосӥ(нӥ)элээ,"ун-дии-ни."хай-ва=даагэлэ-эсим-би=эм."
できたならそれで十分だ、」と言う。「何も要らない、」と。
эси=тэнииундииси=э~,мапаачаан=голаундииси=э,нээ
じいさんはすぐに
пиктэ-йи=лэбуу-ур(и)-ǯи-йи~,чадоэси=тэнии,пиктэ-йи=лэ
子供をやろうとして、そこで今、子供を
мама-йӥӈаача-го-вааӈ-кӥ-нӥ=а~эси, най пиктэ-ни ǯээ улээн
ばあさんに呼びに行かせた、今、その人の子供はなんとすごく良い
паталаан=ноо,эӈгааǯо-ханундиисиэси=тэниичадогээ,
美人であることか、連れて来た、 そこでさあ、
асӥ-го-йӥбаа-рӥӥ=го(анӥ),мэргэн.эси=тэнии
妻を迎えるのだ、メルゲンは。今
ун-дии-н(и)=го(анӥ),"эпээ даакамииэнэ-йгоро,мии
言うのだ、「お義父さん、私の行く道は遠いのです、私が
хамасӥǯиǯу-й=дээсумбивэхэмтаосаӈ-го-ǯаам-бӥ,"
元へ戻って来た時にはあなたがたを全員集めるでしょう、」と
ун-дии-н(и),гээ,эм хадолтааоӈга-ха=ос,туй та-раа
言う、さあ、何日間泊まったことか、それから
таваӈк(ӥ)энэ-й-ниосӥ-й-нӥǯулэсимэргэн.таваӈкӥ=ла
そこから行くこととなる、前へ、メルゲンは。そこから
туйэнэ-йиргэм-бэ=дээбаа-хан=даахэйку-эси=э сиур луртуй
そうして行く、村を見つけたが寄らずに通り過ぎてそうして
энэ-й,туй та-мӥ~гучиэмбоа-до=лаичэ-й-ниэм
行く、そうしてまたある場所で見た、ある
иргэм-бэӥсӥ-ха-нӥэнэ-ми.тэй=тэнииундииси=э,най,
村を、着いた、行って。そこでは人々が
эǯэн хаануйкэ-лэ-ниǯоам-ба њӥӥиигу-йǯоам-ба њӥӥ
長の家の戸から十人ほどの人が入ったり十人ほどの人が
ниэгу-йта-аундэ."эрдэӈгээйхай-м(ӥ),хай
出たりしているという。「面白い、これはどうしてだ、何の
мэдэ-ку=йиси,"мэргэн=гулэхаа-ха-нӥ.хаа-раатоо-ха-нӥ
事件があることか、」とメルゲンは接岸した。接岸して上った、
мэдэси-й-ни,"эǯэн мэргэн маӈга~,"ун-дии,"эǯэнмэргэн
訊くと、「長たるメルゲンが大変なんです、」と言う「長たるメルゲンが
элээ бу-дии=йэ=мээ-р(и) та-й-л элчиу-сэл.э~ӈундииси
今にも死にそうなんです、」と言う、奴隷たちは。
мэргэн=гулэуйкэ-дуǯапа-рааии-хэ-ни.эӈǯаӈпаӈ-ко.
メルゲンは戸をつかんで入った。蚊帳があった。
э~ӈтэй=лэмэргэн=гулэундииси,пуксутокон-до-а-нӥ
そのメルゲンは右側の席の真ん中の
ǯаӈпанби-й-ни.эӈǯаӈпаннихэли-рээичэ-хэ-ни.
蚊帳の中にいる。蚊帳を開けて見た。
"хэрэ~,"тэй=лэмэргэн=гулэундэнасалча~йгандэлупэчи-э
「ウウム、」とそのメルゲンは目を 白くし上目使いに見る
ундэ,э~ӈ мэргэн=тэнииундииси,эйхуэксэ-йитуй
という、(我らが)メルゲンはそのそでを、こう
сӥбарӥ-й-ǯӥ гэсээйлэ-нитӥаппасоала-мӥтатаго-ха-нӥ
まくりあげるやいなやここから(4)ばっとつっこんで引きだした、
эм капчӥ-ма эǯэхэм(-бэ).эӈтуй та-раа=танӥӥчава=танӥӥ
二つを貼り合わせたようなウジュフ(5)を。それから
ундииси=этэй=лэмэргэн=гулэсаак=а~эри-псиӈ-гу-кэундэ,
そのメルゲンはフゥーッと一息ついたという、
э~ӈэси=тэнииэри-псиӈ-гу-й-ǯи-йи гэсэ мэргэн бааро(-а-нӥ)
息を吹きかえすやいなや(われらが)メルゲンに向かって
айактала-каундэ,"сии та-й-сӥ=амда."эӈ мэргэн
怒ったという、「何をしやがった、」と。(我らが)メルゲンは
ун-дии-ни,"хаймиита-й=ноо,"ун-дии-ни."мии=хил
言う、「私が何をしたかって!?」と言う、「私こそが
симбивэ хорӥ-хам-бӥ=а,"ун-дии,"эрдэӈгэси-ми."эси=тэнии
おまえの命を救ってやったのだ、」と言う、「魔力を使って。」
мэргэн=тэнииун-дии,"ǯирэм(-бэ)гааǯ-оо,палоагааǯ-оо,"
メルゲンは言う、「鉄敷きを持って来い、ハンマーを持って来い、」
ун-дии-ни,"миимээнта-хам(-бӥ)мэнээсааго-го-йа,та-го
と言う、 「私自らがしたことを自分の目で 知るがよい、
ичэ-гу-ймиита-й-ва."эси=тэниимэргэн=тэнии,
見るがよい、 私のすることを。」メルゲンは
палоа-ваǯирэм-бэойа-ла(-нӥ)нээ-рии(-ǯи-йи)гэсэтэй=лэ,эм
ハンマーと 鉄敷きの上に置くやいなやそれを,
капчӥ-м(а) эǯэхэ=лэ хэ~мдуктэ-хэ-никалпӥӥ~ калпӥӥ
二つ貼り合わせたようなウジュフを完全に叩いたペラペラのまっ平らに
осӥ-й-ǯӥ-а-нӥ.э~ӈтэйдуктэ-й-ду(-э-ни)калпӥкалпӥосӥ-м(ӥ)
なるように。叩いた時ペラペラになると
гэлабанаго-ха-нӥ.тэй,эǯэхэ.мэнэабана-ха-н(ӥ).
パッと消えて無くなった、そのウジュフは。自ら消えて無くなった。
туй та-рааун-дии-н(и)=гоан(ӥ)бунǯиэмэргэнтэй
それから言うのだ、我らがメルゲンはその
мэргэн-чӥ,"анда~ундииси,сииминчиайактала-ачӥ-с(ӥ)=к(аа)
メルゲンへ、「友よ、おまえは私を怒ったのではなかったか、
ичэ-кэ-си,хоон(ӥ)=даата-хам-бӥ=а.сииаамӥ-до
見たか、私の今したことを。おまえは寝ている時に
толкӥн-досиунсиирэн-ду-э-н(и)балǯӥ-йсиулэӈки
夢で太陽の光線の中に住むシウルンキ
пуǯин-ǯиасӥ-ко-с(ӥ)=ноо,ун-дии,"асӥ-ко.""гээтэй
プジンを妻としただろう、」と言った。「妻とした、」と。「さあその
асӥ-сӥ=танӥӥамбаапчӥ-ха-нӥ~=а,"ун-дии,"амбаапчӥ-раа
妻が悪魔となったのだ、」と言う、「悪魔となって
симбивэваа-йчэ-й-ни=эмтэй эǯэхэ-ни,"ун-дии,
おまえを殺そうとしていたのだ、そのウジュフが、」と言う、
эси=тэниимэргэн=тэнииундиисиӈаала-йӥхэсэхэсэ
さてメルゲンは腕をバサバサと
та-й-ǯӥ-йӥгэсэхэсээриу~уйситоо-ха-нӥ.эси=тэнии
するやいなやバサバサッと上へ飛び上がった。 さて
тоо-ха~нундииси=эбоа-ч(ӥ),луктуртоо-ха-нӥ=гоан(ӥ).
飛び上がった、天へ、穴を突き抜けて上って行ったのだ。
тэй=тэниибоа=даанаа-кобоа=даамуэ-куби-чи-ни.
その天上界にも大地があり天上界にも水が あったのだ。
таваӈк(ӥ)энэ-миэнэ-миэмǯоо-каанбаа-ха-нӥ.
そこから行って行って一軒の小屋を見つけた。
уйкэ-лэ-ниии-хэ-ни.хэрэ~ундииси,сиун-д(у)балǯӥ-йсиирэн-ду
戸から入った。太陽に暮らす光線に
балǯӥ-йсиулэкипуǯин=тэнии,калпӥ~ калпӥ
暮らすシウルキプジンは、ペラペラの平らになっていて
хай-м(ӥ)=даамутэ-эдээси,ӈаала-н(ӥ)=дааэури-м(и)=дээ.
何にもできなくなっていた、腕をあげることも
бэйэ-йи=дэээури-м(и)=дээмутэ-эдээситэй=тэнииӈаала-нӥ
体を起こすこともできず、ただその腕と
бэгǯи-нитуйӈку-й-ниби-чи-ни."андамэргэнǯи-чи-с(и),"
足が ふるえるのであった。「友たるメルゲンよ来たか、」
коат коат анда мэргэн ǯи-чи-с(и) коат коат, ӈаала-ǯӥ
コトコト(寝ている手や足が床に当たる音)、「メルゲンよ、来たか」コトコト
бэгǯи-ǯидуктэ-й-н(и)=гоан(ӥ).эси=тэнииундииси
手で足で叩くのだ。さて
мэргэн=тэнииэсиǯапаго-й-ǯӥ-йӥгэсэњоам-ба-н(ӥ)=танӥӥ
メルゲンはつかむやいなやそいつを
ӥрчӥ-м(ӥ)наӈгалаго-ха-н(ӥ)поасӥ.тэймэргэн
引きずって投げつけた、下界の地面へ、そのメルゲンの家の
тулиэ-лэ-нитуугу-й-ǯи-э-ни.эси=тэниитэймэргэн=тэнии
中庭に落ちるように。そのメルゲンは
ундииси=э,э~ӈтэйбуй-кичэ-хэ-н(и)мэргэн=тэнии
その死にそうだったメルゲンは
ундииси,ǯокаам-ба=ла тухилэ-м(и) моо-ва нээ-рии-ǯи(-йи)гэсэ
犬用の木組み小屋を手で持って来ると薪を置くやいなや
таватоасӥваӈ-кӥ-нӥ.туй та-раатэй,ǯокаан
火をボウッと点けた。それからその犬小屋の
[полонхай-до,]таватомахӥн-дола-нӥнаӈгала-ха-н(ӥ)
てっぺんの火が強く燃えている所へ投げ込んだ、
тэйпуǯим-бэ.э~ӈтэй=тэни(и)чо~ӈкчаӈк
そのプジンを。そいつがゴウゴウと
ǯэгдэ-хэн-ǯи-йипуǯин=тэнииундииси,сӥалта~пуњэктэ~
燃えてしまうように、プジンが炭に、灰に
осӥ-й-ǯӥ-а-нӥ ǯэгǯичи-хэ-ни.туй та-раа=танӥӥундииси=э~,
なってしまうように、燃やした。それから
тэймэргэн=тэниигээ,эси=тэниитэйбунǯиэ
そのメルゲンはさあ、この我らが
мэргэм-бэ=тэнии,андаǯапа-ха~н,"мии=тэнии,пондааǯо-ко
メルゲンを友として得た、「私は 妹がいたなら
осӥн(ӥ)=даапондааǯо-йӥбуу-мчэ-йэ,ун-дии,"асӥ-го-а-сӥ.
妹を やりたいのだが、」と言う、「あなたの妻として。
мии=тэ(нии)пондааǯоо=дааанаа-йӥ,эмучэкээнбалǯӥ-хам-бӥ,"
私は妹もなく、一人きりで暮らして来ました、」
ун-дии-ни,"анда~,"ун-дии"сии хао энэ-й-си хао энэ-ǯээм-би,
と言う、「友よ、あなたの行く所へ私もついて行きましょう、」
э~ӈ ǯээ=нуу тэй мэргэн агда-ха-н(ӥ)=танӥӥбунǯиэ
並みではなかったのだ、そのメルゲンが喜んだことといったら、我らが
мэргэн-чи.туй та-раа=танӥӥундииси=э,тадоулээн=гоанӥ,
メルゲンに対して。それからそこでよいのだ、
агданасӥ-м(ӥ)йаохӥ-й-нӥ."синǯи энэ-гу-й та-ам-бӥ,"
喜んで客をもてなすのだ。「あんたと行くことにする、私は、」
ун-дии,бунǯиэмэргэнун-дии"абаа,"ун-дии"энэ-вэси,"
と言う、我らがメルゲンは言う、「いいや、行くべきではない、」
ун-дии,"анда,гой гой њӥӥ-до байтаӈгала-нӥ гой гой њӥӥ
と言う、「友よ、別々の人には別々の仕事がある、別の人が
оо-васӥ=а," ун-дии, "хай-м(ӥ) гой гой њӥӥ," ун-дии "буэ,
強引に割り込んで来るべきではない、」と言う、「なぜ別々の人か、我々は
андаǯапао-ха-нӥ=гоанӥ,"ун-дии.э~ӈундиисиэси=тэнии
友となったのではないのか、」と言う。さて
ундиисимэргэнхай-ха-нӥ,чадоаоӈга-ханǯӥайа
メルゲンはどうした、そこに泊まった次の
чӥманӥ-асусу-й=гуэн(и)ǯулэсиэнэ-й-ни.эси=тэнии
出発するのだ、前へ行く。さて
ундииситэй=тэ(нии)мэргэн=тэниихамӥа-ла-нӥтуйǯиǯу-э
そのメルゲンは後ろからそうしてついて来る
ундэ.эǯи ǯи-дэ,ун-дии-ни=дэээǯи ǯи-дэ лур ǯи-дии,туй та-раа
という。来るな、と言っても来るなと言っても来る、それから
мэргэн=тэ(нии)эм боа-доада-ха-нӥ,каоǯара-ха-нӥ.эӈ
メルゲンはある場所に流れ着いた、停まった。
тэймэргэн,ӥсӥ-хан."гээанда~,"ун-дии,"дамхӥла-го-арӥ,"
そのメルゲンも着いた。「さあ友よ、タバコを吸おう、」
уӈ-ки-ни.гээдамхӥла-й.эси=тэниибунǯиэмэргэндамхӥ
と言った。さあタバコを吸う。さて我らがメルゲンはタバコを
тэучи-хэ~н.њоан(ӥ)=танӥӥдамхӥ-ӈго-йӥтэучи-й=э~чадо=танӥӥ,
パイプに詰めた。彼もタバコを詰める、そこで
тэучи-й-ду-э-н(и)=тэнииэлкээ~ǯайа-н(ӥ)тайсӥанаго-ха-нӥ.
詰めているその時に静かに小舟を向こうへ押した。
тэй=тэ(нии)мэргэн=тэниитуйдамхӥкоӈгоро-м(ӥ)тээси-й,
そのメルゲンはそうしてタバコを巻きながら座っている、
тайсӥанаго-раањоан(ӥ)=танӥӥǯулэсисойрам
向こうへ押してから我らがメルゲンは前へ漕いで
энэ-й-ни=гоан(ӥ).тэй мэргэн=тэнии ундииси=э элээ модан
行くのだ。そのメルゲンは(我らがメルゲンが)もう角を
хоолӥ-й-до-йӥ=мат саа-го-хан ǯӥлӥ эури-гу-хэ(н)"хэхэисанда~
迂回しようという時になってやっと気がついた、頭をあげた、「あらら、友よ
хай-го-йтуйта-ха-сӥ=аун-дии"мииэ~ӈабаа~эǯи
どうしてこんなふうにしたのか、」と言う、「私がいないのに行くな、」
энэ-рэ,"ун-дии,"мочог-оомочог-оосииэǯиэнэ-рэ."э~ӈ
言う、「戻れ戻れおまえ、行くな、」
туйолгалӥгда тэй мэргэн эну-хэн хамасӥ.бунǯиэ
そうしてだんだん声が小さくなる、そのメルゲンはすぎ去った後ろへ。我らが
мэргэнǯулэси=дээ ǯулэсиэнэ-й=гоан(ӥ).э~ӈтуй
メルゲンはただただ前へ前へと行くのだ。そうして
энэ-ми~ундииси=э,хай-ха-нӥ,эммуӈгэм(-бэ)баа-ха-нӥ.
行ってどうした、ある浅いじゃりの岸を見つけた。
тэймуӈгэӈ=тэниимодам(-ба)хоолӥ-м(ӥ) би-э ундэ даайӥ даайӥ
そのじゃりの浅瀬はその端が迂回して続いているという、大きな大きな
муӈгэӈ.ча~-до=танӥӥнайэгǯи-ниби-чи-ниундииси=эм
浅瀬であった。そこには人がたくさんいた、
хамачаа огда анаа хамачаа гӥла анаа,мурчи-й-ни
どんな種類の舟でもなかろうか、どんな種類の舟でもある、彼は考える、
эй=кээ най-а далӥӈго эй,най-а хэтэ-й гур-сэл.э~ӈ
こいつらは人を連れて来たにちがいない、人に勝った者たちだな、と。
мэргэн=гулэтээнайхэǯиэ~-лэхаа-ха-нӥ.хаа-раа=ла
メルゲンはほうれ人々の川下の所へ接岸した。接岸してから
элкээ~энэ-эундэ.тэй=лэундиисичадо=лапааǯӥ-каанби-э
静かに行くという。 そこに 離れて一つ ある
ундээмсэурэ-мэǯаӈпаӈсэ~йгэнби-йхай,майа-каанби-э
という、一つの錦製の 蚊帳、 まっ赤な猟師用のテントがある
ундэ,тэйвайа-ла-нӥ=танӥӥгӥла.э~ӈтэй
という、その岸の方には大きな船。その
гӥла-до=та(нӥӥ)экэ-сэлǯӥлга-н(ӥ)чао~хӥсаӈго-а-лундэ.
船では女たちの声がガヤガヤと話しているという。
эӈинэктэ-йгурунинэктэ-йхӥсаӈго-йгурунхӥсаӈго-й
笑う者は笑い、話す者は話し、
та-а-лундэ.э~ӈмэргэн=тэнииэлкэээнэ-хэ-н(и)тэй
しているという。メルゲンは静かに行った、その
экэ-сэл-чи.э~ӈчадо=латэйэкэ-сэл(-бэ)гӥнǯооундэ,
女たちの所へ。そこでその女たちに冗談を言うという、
тэйэкэ-сэл(-бэ)гӥнǯо-й-до-а-нӥ=а~=ла,тэймайа-каан-доби-й[-ни]
その女たちに冗談を言う時に、そのテントに いるのが
ниэ-кэундээммэргэн.хай=ла,тэй=лэмайа-каан-дола=ласэурэ-мэ
出てきたという、一人のメルゲンだ。そのテントから錦製の
майа-каан-дола=лаагбӥӈ-кӥ-нӥэммэргэн.сахалтоо
テントから現れた一人のメルゲンが。黒くて
чипурчипэрбэрбэмэргэнби-чинмасӥ=амичэ-уримэргэн
がっちりした体つきのメルゲン であった、強いと見える メルゲン
би-чи-ни."хайњӥӥби-ми,"ун-дии,"мии,мииэкэ-сэл-ӈгу-ǯи-йэ-вэ
であった。「どんな奴が、私の女たちに
гӥнǯо-нда-ха-нӥ,"ун-дии-н(ӥ),"мииэу-рии-ду-йэ=кээ
冗談を言いに来たんだ、」と言う、 「私が今下りて行って-ǯ・
улээнбаа-расӥ-сӥ,"ун-дииэу-хэн.гээǯуэтуǯапа-раа,
目にもの見せてやるわ、」と言って下りた。さあ二人両方でつかみあって
ǯапанаалӥ-хантэйǯуэмэргэн.эси=тэниитэй,чадо
一対一の決闘を始めた、その二人のメルゲン。さてそのそこに
би-ймэргэнтэй,майа-каан-долаагбӥӈ-кӥнмэргэн=тэнии,
いるメルゲン、そのテントから現れたメルゲンは、
мэргэн,
бунǯиэмэргэн,хай-рӥӥ-до-сӥ, 我らがメルゲンがどうする時に、 хархӥнасӥ-й-до-а-н(ӥ)=танӥӥ,тури-кээчи-йтури-кээчи-й 振り回そうとする時に 両足を踏ん張って抵抗したり
та-й-н(ӥ)=гоан(ӥ).туйта-мӥундиисилахакампэруу-ни
するのだ。そうしてなまずの皮製のズボンが
калтарамэнэ-хэ-ни.туйта-рааундииси"хэхэйс,эй
ビリリと破けた。それから「あれあれ、こいつは
миинэу-йиби-й-ни=мээ,"ун-дии-ни.пэруу-йикалтаа-вочӥ-а-нӥ=ма
私のであるようだ、」と言う。自分のズボンが破けたらやっと
сааго-ханнэу-йи."миихамачаањӥӥ-ва=даахэмэй
そこで判った、自分の弟だと。「私はどんな人ともこの
пэруу-ǯи-йи,хай-рам-бӥ,"ун-дии."тури-кээчи-эм-би=э,"ун-дии,
ズボンで何した、 踏ん張って戦ったが、
эчиэкалтаа-ра=м.эймиинэу-йиǯааро-а-н(ӥ)
破けはしなかった。こいつは私のであるようだ、
калталӥ-хан=танӥӥ,"ун-дии,"миипэруэ-йи-йэ,миинэу-йи,"
破りやがった、私のズボンを、私の弟だ、」
ун-дии-ни.гэээси=тэниинэу-йибаого-ха~н,
と言う。さあ自分の弟を見つけた、
ун-дии=го(анӥ)"аапаӈго,"ун-дии"мии=тэниихооња,эй
言うのだ、 「弟よ、私はどんなにか、この
экэ-сэл-бэ=тэниисиимэнээ~ичэǯэ-м(и)соӈǯого-го-а-сӥ,нэу-чи-йэ,"
女たちをおまえ自身が見て選ぶようにと、弟へ、
ун-дии"мии=тэнииэйгурум-бэ=тэнииэчиэ=дээлаӈ-даосӥайаэчиэ=дээ
私はこの者たちに近よりもしなかったなら
тоӈгала-а-йа,"ун-дии,сиимэнэчӥхала-м(ӥ)асӥ-го-йӥ
触れもしなかった、」と言う、「おまえ自身が納得して 自分の妻を
ǯапаго-роо,"ун-дии-ни.сиигалаптолас(ӥ)=даамии=дааайа,"
取れ、」と言う。おまえが悪い女を残しても オレはかまわない、」
ун-дии-ни."синду=эммииэтэхи-йэ,"ун-дии"сии
と言う。「おまえのために私はとっておいたのだ、おまえが
ичэгу-гу-э-си=мањаэмэктэ,асӥ-го-йӥǯапаго-го-а-сӥ=мања."
見るためだけに、一人の女を妻として取るためだけに。」
э~ӈмэргэнтуйичэ-й-н(и)тэйэму(н)эктэ,самаӈ-ко=маа
メルゲンはそうして見る、その一人の女を、シャーマンである
би-йэктэ.тэйсамаӈ-ко=маа би-йэктэ-ǯи
ような女。そのシャーマンのようである女で
асӥлаго-ха-н(ӥ),ǯапа-ха-н(ӥ)асӥ-го-йӥ.ааг-б(ӥ)ун-дии-ни,
妻とした、取ったのだ、 妻として。兄に言う、
сиимэнээасӥ-го-йӥǯапа-го-роо,ун-дии-н(и)=гоан(ӥ).гээ,
「あなたが自分の妻を取りなさい、」と言うのだ。さあ、
эсиааг-нӥ=дааэси=мээтхай-го-ха~н(ӥ)тэйэкэ-сэл,
彼の兄も今になってやっとどうした、その女たちから
асӥ-го-йӥбао-го-й=гоан(ӥ)тэйсаманэктэ-ǯи=рэгдэњоанӥ
妻を見つけるのだ、シャーマンの女でのみ[-・]彼は
асӥ-го-йӥбаа-ха-н(ӥ).ун-дии-н(и)"аапаӈго~,"ун-дии-ни,
妻を見つけた。彼は言う、「弟よ、
эймаӈбосолӥа-ла-нӥби-й=йэ,ун-дии,"эйээǯигоро
「この大河の上流にいるのだ、ここから遠く
анаа,"ун-дии,"ǯуэмоданчӥа-мӥхоолӥ-мӥ,би-й=э,"ун-дии.
ない、 曲がると、いるのだ、」と言う。
"хуйунбукуэ,"ун-дии"тэй=тэнии,тэйпойаӈго-нӥ,
「九人のせむし、その末っ子の、
букуэ-н(и)=тэнии,ǯээсӥотор=ноомасӥ=ноо,"ун-дии,
せむしはどんなにか敏捷なことか、強いことか、」と言う、
хоон(ӥ)=даадаача-асӥ-нӥ,ун-дии,"хоохоонт(а-й)хай,
「どうにもかなわない、どう、どうやっても
чирэ-йчэ-м(и)чӥӥла-хам-бӥ,"ун-дии-ни."тэйбукуэм(-бэ)=тэнии
押さえつけようとしてもだめだった、そのせむしの
ǯээ сӥоторга=ноо ǯээ хай=ноо,"ун-дии,"масӥ=ноо,"
どんなにか敏捷なことか、どんなにか強いことか、」
ун-дии-ни."тэйпондаǯоо-нӥ=маа~ ǯээ би-й пуǯин=нуу,"
と言う。「その妹はといえば どんなにすごい 美人であることか、」
ун-дии,"ǯоаниэ-учэ-ни турэксэ-лэ би-й њаǯаха хаӈма-й
と言う、「夏外に出れば長靴の胴にあたる部分にある 草が 乾き、
туэниэ-вучи-нитурэксэ-лэби-йсӥматауун-дии-йэ,"ун-дии,"тэй
外に出れば長靴にあたっている雪が融ける、」と言う、「そんな
пуǯин-ǯи-э-ни=мања,гээчавасӥӥасӥ-го-а-сӥǯапа-орӥ
プジンでこそ、さあそれをおまえは妻として取るべきだ、と
мурчи-хэм-би=э,"ун-дии."гэээси=тэниигэээнэ-ур(и)чӥмана
思ったのだ、」と言う。「さあさあ行くべき、明日
энэ-ур(и)таосӥ.тэйпойаӈгобукун-ду(-э-ни)=тэнии,апӥӥ-нӥ
行くべきだ、そこへ。その末っ子のせむしには後頭部に
чоӈдокто-до-а-нӥби-й-йэсээгǯэннуктэ.тэйби-ǯэрээ,"ун-дии-ни
そこのくぼんだ所にある、 赤い髪の毛。たぶんそれだろう、
эргэн-чи.гээнэээну-ури,сии пэдэ,"ун-дии,"чӥмана
彼らの魂は。さあすぐに行くべし、がんばれよ、明日
энэ-п(и)тэйпойаӈго-м(ӥ)пойаӈгоата-ӈа-сӥ=танӥӥ,"ун-дии-ни.
行ったらその末っ子をやっつけてくれ、」と言う。
э~ӈǯӥачӥманӥ-атээ-хэ~нчадоаоӈга-хаа-л.ǯӥа
次の起きた、そこに泊まったのだ。次の
чӥманӥ-атээ-рэээнэ-й=гоан(ӥ),таосӥ.энэ-хэ~н
起きてから行くのだ、そこへ。行った、
ӥсӥ-ха~н.тэǯэ.ааӈ=танӥӥтэйудэ хай-ха~н.нэу-ни
着いた。本当であった。兄がその場所について語ったことは。弟は
ǯапанаалӥ-хантэй,пойаӈго-нӥ букун-чи.эси=тэнии
一対一の決闘をしに来たのだ、その末っ子のせむしの所へ。
саа-ха-нӥ=кэсхайичэ-й-нимэргэн,нэуǯимэмэргэн
分かった、見る、メルゲンは、弟の方のメルゲンは
ичэ-й-ни тэǯэ,тэй=тэнииапӥ-н(ӥ)чоӈдокто-до-а-н(ӥ)=танӥӥ
見る、本当である、そいつの後頭部のくぼんだ所には
эмсээгǯэннуктэкӥчоалкӥчоалкӥчоал
一本の赤い毛がキチョアルキチョアルキチョアルと
кӥчоалтуйӈку-й.чава=танӥӥтэй,мэргэн=тэнииундииси=э,
揺れている、と。そいつをそのメルゲンは
хасасӥ-м(ӥ)хархӥ-м(ӥ)=танӥӥ,тэйбукум-бэ=тэнии,
追って振り回して、そのせむしを
ǯӥгда-ха-нӥ.эй-лэǯигда-й-ǯи-йи гэсээй-ду-э-нитактоола-мӥ,
押さえつけた。こいつを押さえつけるやいなやこれを踏みつけ、
тэйнуктэ-вэлоаптата-ха-нӥ.тэй=тэниитэйбуку-сэл
その毛をパッと引き抜いた。そのせむしたちの
ǯӥасӥл-нӥхэмбуй-ки-ни.эмун=дааанааосӥого-маар(ӥ)
仲間たちは死んだ。一人も残らずに
буй-ки-чи.хэмбуй-ки-ни.тэй,тэйэмнуктэ-кээм(-бэ)
死んだ。死んだ。その一本の毛を
тата-хан-дола-нӥ.эргэн-дугэрээ-ниэргэм-бэ-нинэучи-хэн
引き抜いた時に。その魂にその人々は自分のの魂をしまっておいた。
тэй.гэээси=тэниитуй та-раа,ааг-бӥ
さあそれから兄を
ичэ-йчэ-гу-хэ-ниабаахаоэнэ-хэ-ни.туй та-раа
見ようとしたが、いない、どこへ行ったのか。それから
дуйситоо-ха-нӥэǯэн хаанбааро-а-нӥ.ааӈ-нӥ=ла,
森の方へ上った、長の方へ。兄は
комбо-ǯӥкомбочӥ-м(ӥ)хайаркӥомӥ-мӥ=а~сӥаӈса-дутээси-йэ
ひしゃくですくって酒を飲み、酒の箱に 座っている
ундэ."аапаӈго,"ун-дии,"пондаǯо-чӥ-а-н(ӥ)тоо-роо,"
という。「弟よ、妹の所へ上れ、
ун-дии-ни,"сии."гээааӈ-нӥхайсчадоаркӥ-аомӥ-м(ӥ)
おまえは。」さあ兄は再びそこで酒を飲んで
дэрэǯигу-хэ~н.мэргэн=тэниидуйситоо-ха-нӥ.тоо-ха-нӥ
居残った。メルゲンは森の方へ上った。 上った、
уйкэ-вэǯапа-рааии-хэ-ни,дуйэ-лэ-ниби-йǯоог-ла.
戸をつかんでから入った、森の側にある家だ。
тэǯэ=дээби-чи-ни.тэйпуǯин=гулэǯээ би-йпуǯин=нуу
本当にいた。そのプジン、すばらしいプジンを
ичэ-хэ-ни.туй та-м(ӥ)=дааǯоог-доби-йасӥ-до-а-нӥ=каа
見た。しかし家にいる妻と
эмуту=нуу њаӈга улээ=нуу ичэ-хэ-ни.улээн=дээдэ.тэй
同じぐらいだろうか、少し良いだろうか、と見た。良いか。あの
боӈго-добаа-ха-нӥасӥн-дойэмуту=нууњаӈгаулээ-лэ
最初に見つけた妻より同じか、少しよりよい
би-й=нууӥсааǯӥлааби-й=нуу=мичэ-хэ-ни,тэйпуǯим-бэ.
だろうか、ちょっと悪いだろうか、 と見た、そのプジンを。
туйта-раа=танӥӥундииси=э~тэйпуǯин=тэнииичэ-ми
それからそのプジンは、見るので
сээлээ~ њоолаа энэ-хэ-ни=гоан(ӥ) мэргэн.чава=танӥӥмэргэн
恥ずかしくて赤く青くなったのだ、メルゲンが見るので。彼女にメルゲンは
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ),"андапуǯинундииси,тагда-йосӥнӥ
言うのだ、「友たるプジンよ、怒るなら
тагда-роо,чигǯи-й осӥнӥ чигǯи-руу олон-до бусэсигу-й=вэ~,"
怒れ、もっと怒るならもっと怒れ、おまえが熱いうちに試してやろう、」
ун-дии-ни.э~ӈпуǯин=гулэундиисихаараа~осӥого-ха-нӥ
と言う。プジンはほっとして静かになった。
туйта-й-ǯӥ-йӥгэсэ=тэнииундииси=э,э~ӈдайӥӥ-до-йӥ=ла
そうするやいなやパイプに
эсихай=даагогда-ла-ǯӥ-а(-нӥ)коӈгорола-ха-н(ӥ)туй та-раа
ともかく高くタバコの葉を巻いた、それから
ӥра-ха-нӥмэргэн-чи.мэргэн=тэ(нии)мало-д(о)тээ-хэ-ни.
持って行った、メルゲンの所へ。メルゲンは真ん中の席に座った。
хэмэ~тээси-йколоа~ колоатээси-й-ни=гоан(ӥ).
黙って座っている、静かに座っているのだ。
тэй=тэнииэсигуупутэгу-й-ниӥра-го-й."анда~мэргэн
彼女は吸ってもう一度火をつけて持って来た、「友たるメルゲンよ、
ундииси, э~ӈааӈ-наа-йибуй-ким-бэ-ни,гуǯиэси-м(и)
兄たちが死んだのを悲しんで
соӈгочӥ-й=асээксэ-йи пулси-й-вэ-ни ичэ-хэ-си=тэнии=э,"ун-дии-ни.
泣いて血がめぐって顔が赤くなったのを 見たのでしょう、」と言う。
эктэлэ-йасӥла-йундиисихайњӥӥмасӥла-йча-хан-дола(-нӥ)
「私は女です、どうして人が強いことをした時に
масӥачӥ-раа,хайњӥӥхахаачӥла-хан-дола(-нӥ)хахаачӥ-ǯаам-бӥ=а,"
やり返したり、どうして人がメルゲンの振る舞いをしたらやり返したり、する
ун-дии-ни.э~ӈтуй та-мӥундиисимэргэн=гулэ
でしょうか、」と言う。そうしてメルゲンは
ǯапаго-ха-нӥундэ,омӥ-й=гоанӥомӥ-й-до-а-нӥ=лаундииси,
パイプをつかんだという。吸うのだ、吸う時に
эммодантата-йхаар=ааǯуэмодантата-йхаар=аа~ эси
吸うが苦くてまずい、吸うがやはり苦くてまずい
би-чиносӥго-ха-н(ӥ)тэймэргэнайактала-ха-нӥ.э~ӈтэй
そのメルゲンは怒った。(なにしろ)その
мэргэн=тэ(нии)кол(ӥ) анаа улээн мэргэн=гоанӥ.эӈ
メルゲンは何ともすばらしい メルゲンなのだ。
пуǯин=гулэундииситэйдамхӥомӥ-й-до-а-нӥгээ элэ=бэки
プジンは彼がタバコを吸っている間にすぐに
сӥа-го-йӥпуйуу-хэ-ниундиисиэ~дэрэ-ду~туй та-раа
食べ物を煮た、机に(並べた)、それから
ундииси,бадо-салтээгу-рээсӥа-рӥӥ=гоанӥ,мэргэн
お互い反対側に座って食べるのだ、メルゲンの
аӈма-ла-нӥпуǯингӥдала-го-йпуǯинаӈма-ла-нӥмэргэн
口にプジンがさじを差し込んで、プジンの口にはメルゲンが
гӥдала-го-йта-маар(ӥ).э~ӈсӥа-ханхоǯӥ-ханундииси=э
差し込んでやって食べさせ合って。食べた終わった、
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ),"андапуǯинуӈкиси,иргэм(-бэ)далӥнда-го-роо
言うのだ、「友たるプジンよ、村の者を連れて来い、
ун-дииэну-гу-ури."гээпуǯин=тэнииундииси,э~ӈ
行かねばならぬ。」さあプジンは
байомолаго-й-ǯӥ-йӥгэсэпагǯӥала-й=го(анӥ).э~ӈсэлэ-мэ
ただ帯をしただけですぐ走り出したのだ。鉄製の
урэктэǯапа-мӥэнэ-хэ-ни.туй та-мӥбэктэӈ би-ми
棒をつかんで行った。そうしてしばらくして
элэ=дээǯиǯу-хэ-ни."э~ӈэсичӥманасиун токон-до
もう戻って来た。さて明日正午には
эугу-мээр(и) хоǯи-й=аун-дии,гэээсичадокаока~
岸に下りて集合するのが終わります、」と言う。さあそこでじっと
чадоаоӈга-й=гоан(ӥ)мэргэн.э~ӈǯӥа чӥманӥ-атээ-хэн
そこで一夜をすごすのだ、メルゲンは。次の日に起きた、
таваӈкӥ=лаундииси=ээну-й=гоан(ӥ).сусугу-й=го(анӥ)тэй
そこから去るのだ。出発するのだ、その
иргэм-бэдалӥго-м(ӥ)[обеда]-до=матсусугу-хэн,сиун
村を引き連れて正午になってやっと出発した、日の
токон-до.ӥсӥго-хан,тэйхай-чӥ-арӥ,тэйнайби-й-ни
真ん中に上った時に。着いた、その、どこへ、あの人がいる
сӥа-ӈго-чӥ-ар(ӥ).эӈчадоаоӈга-го-го-йчӥмӥӥ=мат
砂地の所へ。そこでまた泊まると朝になったなら
сусугу-ури.э~ӈундиисиǯӥачӥманӥ-атээ-хэн,тэй
出発するべし。次の起きた、その
самааасӥ-нӥ=лайаа-й~мора-йта-м(ӥ)тээ-хэнчӥмӥӥ,
シャーマンの妻は歌ったり叫んだりして起きた、朝、
мэргэн=тэ(нии)ун-дии,"хэхэйсмииасӥ-йӥ=хӥлсамаањӥӥ,
メルゲンは言う、「おやおや私の妻こそはシャーマンの人だ、」
ун-дии-ни,"хайуӈчухунгэлэ-й-си=нууйаӈпаан
と言う。「何だ、タイコが要るのか、シャーマンのベルトが
гэлэ-й-си=нуу,"ун-дии,"анда~мэргэнундииси=э,эӈ
要るのか、」と言う。「友たるメルゲンよ、
хай-ва-нӥињэмуси-й-си=э~хай-ва-нӥгӥнǯо-й-си=а,"ун-дии.
何をにこにこしてるのですか、何を冗談を言ってるのですか、
э~ӈбаланаатээ-рии-ду-йи=кээ тээ-рии-ду-йи=кээундииси=э,
ずっと前からシャーマンの行いをしている時に、
эӈтулиэ удэ-ни=кээсаа-рӥӥ би-чэ-йэун-диихао=даа
ここら界わいのことはもうみな知っていました、どっちの方面も。
би-й-вэ-ни.э~ӈундииси=эǯи-чи-си=эун-дии,ǯоог-до
あなたはやって来たのでしょう、家に
асӥ-сӥдэрэǯи-хэ-ни,ун-дии,"эӈпиктэ-си=тэнии~ун-дии
妻を残して来たのでしょう、あなたの子供は
симбивэгэлэ-ндэ-гу-м(и)=тэниипэрхиǯиээнэ-хэ~н,"
あなたを探しに来て 西の方へ来た、」
ун-дии-ни."ǯи-чи,"ун-дии,"эсиэй бадо-до би-э,"ун-дии,
と言う。「その子が来ましたよ、このすぐ向かいにいます、」と言う、
"эӈтэй=тэнииундиисинаймаӈга-ва-нӥбаа-ха-нӥ,ун-дии,
その子はたいへんなめに遭っているのです、
маӈгала-хан пиктэ-си.э~ӈтэӈэйбадоби-й,"
苦しんでいるのです、あなたの子は。すぐこの向こう岸にいます、」
ун-дии,"хатам(-бӥ)осӥнӥ,пиктэ-йиэрдэӥсӥ-ǯаа-чӥ~=аэкэ-чи
と言う、「速いなら、子供の所に朝早くに着くでしょう、遅く
энэ-йосӥнӥсиксэ-ӈгиэлээӥсӥ-ǯаа-чӥ=а,"ун-дии-ни.э~ӈ
行くなら夕方にはもう着くでしょう、」と言う。
эси=тэниигӥлан-долагэсэрээнду-йдоола-нӥ=толааӈ-нӥ=ла
さて左の席にいて話している間に兄は
нэу-йичуӈнухуэдэ-хэ-ни."э~ӈтэймоопэрхи
弟の姿を完全に見失った。あの木が西の
бааро-а-н(ӥ)дэлхи-й,маӈбоǯаавор-чӥ-а-нӥ (9)эну-ǯээ-чи=мэ
方へ曲がっている、大河のジャーウォルの所へ行くだろう、」
ун-дии-н(и)=го(анӥ)аак-чӥ-йӥ,мэргэн.эӈтуй
言うのだ、兄へ、メルゲンは。そうして
гэсэрээнду-й доола-н(ӥ)=толааӈ-нӥ=ланэу-йичуӈну
話しをするかしないかのうちに兄は自分の弟がの姿を完全に
хуэдэ-хэ-ни.эйнэу-ниабаахай-ха-нӥ.туй та-пӥ=о~
見失った。弟はいなくなったどうしたんだ。そうすると
ичэгу-хэ-ни.пэрхиǯиэкалтааǯӥала-н(ӥ)=лаундииси=э~
見た。西の方の側へ
наса-нӥ,муйрэ-ни би-й,хурээн порон-дола-нӥ пойӈачӥа~
目を向けるとメルゲンの肩のみを見る、山の頂上に煙が上っていくように行く
нэу-ни=лэ,энэ-кэундэ."атата,нэу-йи=кээмаӈга
弟だ、行っていたという。「おお、我が弟のすごく
хатан.э~ӈтаваӈкӥ=лањоанчӥ=даатава(ӈкӥ)сусугу-рээ
速いことよ。それから彼らもそこから出発して
энэ-хэнмэргэн=тэниитаваӈк(ӥ)туйэнэ-й=гоан(ӥ)туй
行った、メルゲンはそこからそうして行くのだ。そうして
энэ-й,ай энэ-м(и)ай хатаӈгола-й,ай энэ-м(и)ай
行く、行けば行くほどますます加速し、行けば行くほどますます
масӥла-йта-ха-нӥ.туйэнэ-ми~энэ-ми=тэнииундииси
力を強め、するのだった。そう行って、行って
хай-ваӥсӥ-ха-нӥ.эӈдоолǯӥ-ха-нӥ.ииӈгуэ~рта-а
どこに着いた。聞いた。激しく戦う音がしている
ундэ.эдэдэпиктэ-йи=кэээси~балǯӥ-хан-дола-йӥтуй
という。おお、我が子だ、生まれたばかりなのにそんなに
масӥ-йӥ,таснааиӈгури-й-ǯисорӥ-й.э~ӈ туймурчи-э
強い、バンッと大地がとどろくほど戦っている。そうして考える
ундэтэй.туйэнэ-миǯӥǯа-ла~ǯӥǯа-ла~осӥ-й,
という、彼は。そうして行ってより近くより近くなって
э~ӈӥсӥ-нда-ха-нӥ.э~ӈтэǯэ=дээби-чи(-ни)пиктэ-ни=лэ,
着いた。確かにそうだった、彼の子は、
тойгоктаа~ пэйӈуктээ~ осӥ-ха-нӥ би-чин.э~ӈэнэ-й
手で押しては起き上がりひざをついては倒れ していた。行くと
нолǯӥн-ǯӥ-а-н(ӥ)=тол,э~ӈэсиии-хэ-ни,алдан-дола-чӥ.
途中で すぐ割って入った、二人の間に。
э~ӈтэй=лэундииси=э,байгоа-нӥ=лаундииси=э,
その敵は
татаамапаби-чи-ниундииси,э~ӈхайлаваа~дас
すごいじいさんであった、何とも
масӥнайби-чи-н(и).э~ӈǯапа-м(ӥ)ǯапа-м(ӥ)ǯакпон
強いであった。つかんでつかんで八つの
пасӥ,пээлӥ-э наӈгала-й-н(ӥ)ǯупук ǯупук кичак
かけらに、バラバラになるように投げるが、カチンカチンとくっついてスックと
ӥлӥго-й=гуэн(и)та-аундэ.э~ӈамӥ-йӥсорӥ-псӥӈ-кӥ-нӥ.
立ち上がったりするという。父親が戦い始めた。
эси=тэнииундииси,наонǯокаан=танӥӥтээси-м(и)=тэнии
子供は座って
ундииси=э~ǯоа~н чумчуэн би-й=лэ,хэмсэкпэчи-рээ
(バラバラになった敵の)指があるのを全て噛んで
наӈгала-ха-н(ӥ)наа-чӥ.э~ӈтэй=тэнииǯупук ǯупукхэм
投げた、地面へ。そいつはカチンカチンと全て
ǯиǯу-хэ-чи,бэун-чи-эр(и).э~ӈǯиǯу-хэм-бэ-нигучи,
戻った、もとの場所へ。戻ったのをまた
сэкпэчи-рээнаӈгалаго-ха-нӥ,ǯоанчумчуэм-би.э~ӈ
噛んでから投げた、十本の指を。
ундииси=э,хайс(ӥ)ǯупук ǯупукǯиǯу-эундэ.эси=тэнии
再びカチンカチンと戻るという。
эм гайкоан чумчуэ-ниабааэйааӈгӥа калтаагайкоан
一本 小指がない、その右手の方の小指が
чумчуэнэчиэ ǯиǯу-э.туйичэйчэ-эундэ.хэмэ~
戻らなかった。そうして探すという。黙って
тээси-м(и)ичэǯэгу-эундэ.хаоэнэ-хэ-н(и)тэй.эӈтуй
座ったまま探すという。どこへ行ったか、それはそうして
та-мӥичэгу-хэ-н(и)сапсӥ кӥра-чӥ-а-нӥ.хэрэ~тэй=тэнии,
見た、河の岸の方を。おお、その
гайкоан чумчуэ-нимасӥосӥого-пӥ,муэ-лэǯукээагбӥн-дӥӥ,
小指が強くなって、水の中からやっとこさ現れる、
муэ-ǯимасӥосӥго-пӥ,томолӥакгайкоам-батата-го-а
水で強くなって、深くて全然見えない小指を引っ張る
ундэмуэбааро-а-нӥ.наонǯокаан=танӥӥчаӈсо(п)ӥлӥ-раа
という、水の方へ。少年はパッと立ち上がって
энэ-хэ-н(и)туй та-раатапǯапа-ха-нӥ.хэрэ~
行った、それからパッとつかんだ。おやおや、
гайко-каан=танӥӥундииси,эмчоолчой-вагааǯо-ха-нӥби-чи-н(и)
小指ではなく、一匹のイタチをつかんだのだった、
гораанчоолчой-ва.(10)э~ӈчава=танӥӥундиисихай-ха-нӥ.
小さいオスのイタチを。そいつをどうした。
туй та-раа=танӥӥундиисихай-ха-нӥ,гораанчоолчой
それからどうした、小さいオスのイタチを
гааǯо-ха-н(ӥ)чава=танӥӥундииси=э,эӈǯапа-раа
手にした、そいつをつかんで
пуктэ-хэ-ни.эмкааӈгочала=дааагбӥӈ-кӥ-нӥчава=танӥӥ
下から上へ切り開いた、一羽のカワアイサがそこから現れた、そいつを
ундииси=э,э~ӈǯапа-мӥпуктэгу-хэнтэйдоола-нӥ=ма(т)
つかんで切り開いた、 その中にこそ
би-чи-ни,эмгэ~лгэлби-йомокта-каанби-чи-ни.чава=танӥӥ
あった、一個の透明な卵があった。そいつを
наонǯокаан=танӥӥундиисиэ~ӈхай-до-йӥ,силчуу-ду-йи
少年はどこに、火器袋に
нээ-хэ-ни.тэй-ǯи,чадо=танӥӥэмчавалатон
置いた。その中には一羽のヒヨコが
би-чи-н(и)=го(анӥ)чавал чавал би-й,оӈаака-нӥ=мааби-й
いたのだ、手などをユラユラと動かしている、赤ん坊のような
чавалатон.чава=танӥӥǯапа-раауӈ-ки-ни."эпээ~даака
ヒヨコである。そいつをつかんでから言った。「父さん、
見ろ、」
њоан(ӥ)=танӥӥдамхӥ-ӈго-йӥтэучи-й=э~чадо=танӥӥ,
彼もタバコを詰める、そこで
тэучи-й-ду-э-н(и)=тэнииэлкээ~ǯайа-н(ӥ)тайсӥанаго-ха-нӥ.
詰めているその時に静かに小舟を向こうへ押した。
тэй=тэ(нии)мэргэн=тэниитуйдамхӥкоӈгоро-м(ӥ)тээси-й,
そのメルゲンはそうしてタバコを巻きながら座っている、
тайсӥанаго-раањоан(ӥ)=танӥӥǯулэсисойрам
向こうへ押してから我らがメルゲンは前へ漕いで
энэ-й-ни=гоан(ӥ).тэймэргэн=тэнииундииси=ээлээмодан
行くのだ。そのメルゲンは(我らがメルゲンが)もう角を
хоолӥ-й-до-йӥ=матсаа-го-ханǯӥлӥэури-гу-хэ(н)"хэхэисанда~
迂回しようという時になってやっと気がついた、頭をあげた、「あらら、友よ
хай-го-йтуйта-ха-сӥ=аун-дии"мииэ~ӈабаа~эǯи
どうしてこんなふうにしたのか、」と言う、「私がいないのに行くな、」
энэ-рэ,"ун-дии,"мочог-оомочог-оосииэǯиэнэ-рэ."э~ӈ
言う、「戻れ戻れおまえ、行くな、」
туйолгалӥгдатэймэргэнэну-хэнхамасӥ.бунǯиэ
そうしてだんだん声が小さくなる、そのメルゲンはすぎ去った後ろへ。我らが
мэргэнǯулэси=дээǯулэсиэнэ-й=гоан(ӥ).э~ӈтуй
メルゲンはただただ前へ前へと行くのだ。そうして
энэ-ми~ундииси=э,хай-ха-нӥ,эммуӈгэм(-бэ)баа-ха-нӥ.
行ってどうした、ある浅いじゃりの岸を見つけた。
тэймуӈгэӈ=тэниимодам(-ба)хоолӥ-м(ӥ)би-эундэдаайӥдаайӥ
そのじゃりの浅瀬はその端が迂回して続いているという、大きな大きな
муӈгэӈ.ча~-до=танӥӥнайэгǯи-ниби-чи-ниундииси=эм
浅瀬であった。そこには人がたくさんいた、
хамачааогдаанаахамачаагӥлаанаа,мурчи-й-ни
どんな種類の舟でもなかろうか、どんな種類の舟でもある、彼は考える、
эй=кээнай-адалӥӈгоэй,най-ахэтэ-йгур-сэл.э~ӈ
連れてく勝つ
мэргэн=гулэтээнайхэǯиэ~-лэхаа-ха-нӥ.хаа-раа=ла
メルゲンはほうれ人々の川下の所へ接岸した。接岸してから
элкээ~энэ-эундэ.тэй=лэундиисичадо=лапааǯӥ-каанби-э
静かに行くという。 そこに 離れて一つ ある
ундээмсэурэ-мэǯаӈпаӈсэ~йгэнби-йхай,майа-каанби-э
という、一つの錦製の 蚊帳、 まっ赤な猟師用のテントがある
ундэ,тэйвайа-ла-нӥ=танӥӥгӥла.э~ӈтэй
という、その岸の方には大きな船。その
гӥла-до=та(нӥӥ)экэ-сэлǯӥлга-н(ӥ)чао~хӥсаӈго-а-лундэ.
船では女たちの声がガヤガヤと話しているという。
эӈинэктэ-йгурунинэктэ-йхӥсаӈго-йгурунхӥсаӈго-й
笑う者は笑い、話す者は話し、
та-а-лундэ.э~ӈмэргэн=тэнииэлкэээнэ-хэ-н(и)тэй
しているという。メルゲンは静かに行った、その
экэ-сэл-чи.э~ӈчадо=латэйэкэ-сэл(-бэ)гӥнǯооундэ,
女たちの所へ。そこでその女たちに冗談を言うという、
тэйэкэ-сэл(-бэ)гӥнǯо-й-до-а-нӥ=а~=ла,тэймайа-каан-доби-й[-ни]
その女たちに冗談を言う時に、そのテントに いるのが
ниэ-кэундээммэргэн.хай=ла,тэй=лэмайа-каан-дола=ласэурэ-мэ
出てきたという、一人のメルゲンだ。そのテントから錦製の
майа-каан-дола=лаагбӥӈ-кӥ-нӥэммэргэн.сахалтоо
テントから現れた一人のメルゲンが。黒くて
чипурчипэрбэрбэмэргэнби-чинмасӥ=амичэ-уримэргэн
がっちりした体つきのメルゲン であった、強いと見える メルゲン
би-чи-ни."хай њӥӥ би-ми,"ун-дии,"мии,мииэкэ-сэл-ӈгу-ǯи-йэ-вэ
であった。「どんな 奴が、私の女たちに
гӥнǯо-нда-ха-нӥ,"ун-дии-н(ӥ),"мииэу-рии-ду-йэ=кээ
冗談を言いに来たんだ、」と言う、「私が今下りて行って
улээнбаа-расӥ-сӥ,"ун-дииэу-хэн.гээǯуэтуǯапа-раа,
目にもの見せてやるわ、」と言って下りた。さあ二人両方でつかみあって
ǯапанаалӥ-хантэйǯуэмэргэн.эси=тэниитэй,чадо
一対一の決闘を始めた、その二人のメルゲン。さてそのそこに
би-ймэргэнтэй,майа-каан-долаагбӥӈ-кӥнмэргэн=тэнии,
いるメルゲン、そのテントから現れたメルゲンは、
мэргэн,бунǯиэмэргэн,хай-рӥӥ-до-сӥ, (6)
我らがメルゲンがどうする時に、
хархӥнасӥ-й-до-а-н(ӥ)=танӥӥ,тури-кээчи-й тури-кээчи-й
振り回そうとする時に両足を踏ん張って抵抗したり
та-й-н(ӥ)=гоан(ӥ).туйта-мӥундиисилахакам(7)пэруу-ни
するのだ。そうしてなまずの皮製のズボンが
калтарамэнэ-хэ-ни.туйта-рааундииси"хэхэйс,эй
ビリリと破けた。それから「あれあれ、こいつは
миинэу-йиби-й-ни=мээ,"ун-дии-ни.пэруу-йикалтаа-вочӥ-а-нӥ=ма
私のであるようだ、」と言う。自分のズボンが破けたらやっと
сааго-ханнэу-йи."миихамачаањӥӥ-ва=даахэмэй
そこで判った、自分の弟だと。「私はどんな人ともこの
пэруу-ǯи-йи,хай-рам-бӥ,"ун-дии."тури-кээчи-эм-би=э,"ун-дии,
ズボンで何した、 踏ん張って戦ったが、
эчиэкалтаа-ра=м.эймиинэу-йиǯааро-а-н(ӥ)
破けはしなかった。こいつは私のであるようだ、
калталӥ-хан=танӥӥ,"ун-дии,"миипэруэ-йи-йэ,миинэу-йи,"
破りやがった、私のズボンを、私の弟だ、」
ун-дии-ни.гэээси=тэниинэу-йибаого-ха~н,
と言う。さあ自分の弟を見つけた、
ун-дии=го(анӥ)"аапаӈго,"ун-дии"мии=тэниихооња,эй
言うのだ、 「弟よ、私はどんなにか、この
экэ-сэл-бэ=тэниисиимэнээ~ичэǯэ-м(и)соӈǯого-го-а-сӥ,нэу-чи-йэ,"
女たちをおまえ自身が見て選ぶようにと、弟へ、
ун-дии"мии=тэнииэйгурум-бэ=тэнииэчиэ=дээлаӈ-даосӥайаэчиэ=дээ
私はこの者たちに近よりもしなかったなら
тоӈгала-а-йа,"ун-дии,сиимэнэчӥхала-м(ӥ)асӥ-го-йӥ
触れもしなかった、」と言う、「おまえ自身が納得して 自分の妻を
ǯапаго-роо,"ун-дии-ни.сиигалаптолас(ӥ)=даамии=дааайа,"
取れ、」と言う。おまえが悪い女を残しても オレはかまわない、」
ун-дии-ни."синду=эммииэтэхи-йэ,"ун-дии"сии
と言う。「おまえのために私はとっておいたのだ、おまえが
ичэгу-гу-э-си=мањаэмэктэ,асӥ-го-йӥǯапаго-го-а-сӥ=мања."
見るためだけに、一人の女を妻として取るためだけに。」
э~ӈмэргэнтуйичэ-й-н(и)тэйэму(н)эктэ,самаӈ-ко=маа
メルゲンはそうして見る、その一人の女を、シャーマンである
би-йэктэ.тэйсамаӈ-ко=мааби-йэктэ-ǯи
ような女。そのシャーマンのようである女で
асӥлаго-ха-н(ӥ),ǯапа-ха-н(ӥ)асӥ-го-йӥ.ааг-б(ӥ)ун-дии-ни,
妻とした、取ったのだ、 妻として。兄に言う、
сиимэнээасӥ-го-йӥǯапа-го-роо,ун-дии-н(и)=гоан(ӥ).гээ,
「あなたが自分の妻を取りなさい、」と言うのだ。さあ、
эсиааг-нӥ=дааэси=мээтхай-го-ха~н(ӥ)тэйэкэ-сэл,
彼の兄も今になってやっとどうした、その女たちから
асӥ-го-йӥбао-го-й=гоан(ӥ)тэйсаманэктэ-ǯи=рэгдэњоанӥ
妻を見つけるのだ、シャーマンの女でのみ彼は
асӥ-го-йӥбаа-ха-н(ӥ).ун-дии-н(и)"аапаӈго~,"ун-дии-ни,
妻を見つけた。彼は言う、「弟よ、
эймаӈбосолӥа-ла-нӥби-й=йэ,ун-дии,"эйээǯигоро
「この大河の上流にいるのだ、ここから遠く
анаа,"ун-дии,"ǯуэмоданчӥа-мӥ хоолӥ-мӥ, би-й=э,"ун-дии.
ない、曲がると、 いるのだ、」と言う。
"хуйунбукуэ,"ун-дии"тэй=тэнии,тэйпойаӈго-нӥ,
「九人のせむし、その末っ子の、
букуэ-н(и)=тэнии,ǯээсӥотор=ноомасӥ=ноо,"ун-дии,
せむしはどんなにか敏捷なことか、強いことか、」と言う、
хоон(ӥ)=даадаача-асӥ-нӥ,ун-дии,"хоо хоонт(а-й)хай,
「どうにもかなわない、どう、どうやっても
чирэ-йчэ-м(и)чӥӥла-хам-бӥ,"ун-дии-ни."тэйбукуэм(-бэ)=тэнии
押さえつけようとしてもだめだった、そのせむしの
ǯээсӥоторга=нооǯээхай=ноо,"ун-дии,"масӥ=ноо,"
どんなにか敏捷なことか、どんなにか強いことか、」
ун-дии-ни."тэйпондаǯоо-нӥ=маа~ ǯээ би-й пуǯин=нуу,"
と言う。「その妹はといえば どんなにすごい 美人であることか、」
ун-дии,"ǯоаниэ-учэ-нитурэксэ-лэ би-йњаǯахахаӈма-й
と言う、「夏外に出れば長靴の胴にあたる部分にある草が乾き、
туэниэ-вучи-нитурэксэ-лэ би-йсӥматауун-дии-йэ,"ун-дии,"тэй
外に出れば長靴にあたっている雪が融ける、」と言う、「そんな
пуǯин-ǯи-э-ни=мања,гээчавасӥӥасӥ-го-а-сӥǯапа-орӥ
プジンでこそ、さあそれをおまえは妻として取るべきだ、と
мурчи-хэм-би=э,"ун-дии."гэээси=тэниигэээнэ-ур(и)чӥмана
思ったのだ、」と言う。「さあさあ行くべき、明日
энэ-ур(и)таосӥ.тэйпойаӈгобукун-ду(-э-ни)=тэнии,апӥӥ-нӥ
行くべきだ、そこへ。その末っ子のせむしには後頭部に
чоӈдокто-до-а-нӥби-й-йэсээгǯэннуктэ.тэйби-ǯэрээ,"ун-дии-ни
そこのくぼんだ所にある、 赤い髪の毛。たぶんそれだろう、
эргэн-чи.гээнэээну-ури,сии пэдэ,"ун-дии,"чӥмана
彼らの魂は。さあすぐに行くべし、がんばれよ、明日
энэ-п(и)тэй[пойаӈго-м(ӥ)]пойаӈгоата-ӈа-сӥ=танӥӥ,"ун-дии-ни.
行ったらその末っ子をやっつけてくれ、」と言う。
э~ӈǯӥачӥманӥ-атээ-хэ~нчадоаоӈга-хаа-л.ǯӥа
次の起きた、そこに泊まったのだ。次の
чӥманӥ-атээ-рэээнэ-й=гоан(ӥ),таосӥ.энэ-хэ~н
起きてから行くのだ、そこへ。行った、
ӥсӥ-ха~н.тэǯэ.ааӈ=танӥӥтэйудэхай-ха~н.нэу-ни
着いた。本当であった。兄がその場について語ったことは。弟は
ǯапанаалӥ-хантэй,пойаӈго-нӥбукун-чи.эси=тэнии
一対一の決闘をしに来たのだ、その末っ子のせむしの所へ。
саа-ха-нӥ=кэсхайичэ-й-нимэргэн,нэуǯимэмэргэн
分かった、見る、メルゲンは、弟の方のメルゲンは
ичэ-й-ни тэǯэ,тэй=тэнииапӥ-н(ӥ)чоӈдокто-до-а-н(ӥ)=танӥӥ
見る、本当である、そいつの後頭部のくぼんだ所には
эмсээгǯэннуктэкӥчоалкӥчоалкӥчоал
一本の赤い毛がキチョアルキチョアルキチョアルと
кӥчоалтуйӈку-й.чава=танӥӥтэй,мэргэн=тэнииундииси=э,
揺れている、と。そいつをそのメルゲンは
хасасӥ-м(ӥ)хархӥ-м(ӥ)=танӥӥ,тэйбукум-бэ=тэнии,
追って振り回して、そのせむしを
ǯӥгда-ха-нӥ.эй-лэǯигда-й-ǯи-йи гэсээй-ду-э-нитактоола-мӥ,
押さえつけた。こいつを押さえつけるやいなやこれを踏みつけ、
тэйнуктэ-вэлоаптата-ха-нӥ.тэй=тэниитэйбуку-сэл
その毛をパッと引き抜いた。そのせむしたちの
ǯӥасӥл-нӥхэмбуй-ки-ни.эмун=дааанааосӥого-маар(ӥ)
仲間たちは死んだ。一人も残らずに
буй-ки-чи.хэмбуй-ки-ни.тэй,тэйэмнуктэ-кээм(-бэ)
死んだ。死んだ。その一本の毛を
тата-хан-дола-нӥ.эргэн-дугэрээ-ниэргэм-бэ-нинэучи-хэн
引き抜いた時に。その魂にその人々は自分のの魂をしまっておいた。
тэй.гэээси=тэниитуйта-раа,ааг-бӥ
さあそれから兄を
ичэ-йчэ-гу-хэ-ниабаахаоэнэ-хэ-ни.туйта-раа
見ようとしたが、いない、どこへ行ったのか。それから
дуйситоо-ха-нӥэǯэн хаанбааро-а-нӥ.ааӈ-нӥ=ла,
森の方へ上った、長の方へ。兄は
комбо-ǯӥкомбочӥ-м(ӥ)хайаркӥомӥ-мӥ=а~сӥаӈса-дутээси-йэ
ひしゃくですくって酒を飲み、酒の箱に座っている
ундэ."аапаӈго,"ун-дии,"пондаǯо-чӥ-а-н(ӥ)тоо-роо,"
という。「弟よ、妹の所へ上れ、
ун-дии-ни,"сии."гээааӈ-нӥхайсчадоаркӥ-аомӥ-м(ӥ)
おまえは。」さあ兄は再びそこで酒を飲んで
дэрэǯигу-хэ~н.мэргэн=тэниидуйситоо-ха-нӥ.тоо-ха-нӥ
居残った。メルゲンは森の方へ上った。上った、
уйкэ-вэǯапа-рааии-хэ-ни,дуйэ-лэ-ниби-йǯоог-ла.
戸をつかんでから入った、森の側にある家だ。
тэǯэ=дээби-чи-ни.тэйпуǯин=гулэǯээ би-йпуǯин=нуу
本当にいた。そのプジン、すばらしいプジンを
ичэ-хэ-ни.туй та-м(ӥ)=дааǯоог-доби-йасӥ-до-а-нӥ=каа
見た。しかし家にいる妻と
эмуту=нуу њаӈга улээ=нуу ичэ-хэ-ни.улээн=дээдэ.тэй
同じぐらいだろうか、少し良いだろうか、と見た。良いか。あの
боӈго-добаа-ха-нӥасӥн-дойэмуту=нууњаӈгаулээ-лэ
最初に見つけた妻より同じか、少しよりよい
би-й=нууӥсааǯӥлааби-й=нуу=мичэ-хэ-ни,тэйпуǯим-бэ.
だろうか、ちょっと悪いだろうか、 と見た、そのプジンを。
туйта-раа=танӥӥундииси=э~тэйпуǯин=тэнииичэ-ми
それからそのプジンは、見るので
сээлээ~ њоолаа энэ-хэ-ни=гоан(ӥ) мэргэн.чава=танӥӥмэргэн
恥ずかしくて赤く青く なったのだ、メルゲンが。彼女にメルゲンは
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ),"андапуǯинундииси,тагда-йосӥнӥ
言うのだ、「友たるプジンよ、怒るなら
тагда-роо,чигǯи-й осӥнӥ чигǯи-руу полон-до бусэсигу-й=вэ~,"
怒れ、もっと怒るならもっと怒れ、おまえが熱いうちに試してやろう、」
ун-дии-ни.э~ӈпуǯин=гулэундиисихаараа~осӥого-ха-нӥ
と言う。プジンはほっとして静かになった。
туйта-й-ǯӥ-йӥгэсэ=тэнииундииси=э,э~ӈдайӥӥ-до-йӥ=ла
そうするやいなやパイプに
эсихай=даагогда-ла-ǯӥ-а(-нӥ)коӈгорола-ха-н(ӥ)туйта-раа
ともかく高くタバコの葉を巻いた、それから
ӥра-ха-нӥмэргэн-чи.мэргэн=тэ(нии)мало-д(о)тээ-хэ-ни.
持って行った、メルゲンの所へ。メルゲンは真ん中の席に座った。
хэмэ~тээси-йколоа~ колоатээси-й-ни=гоан(ӥ).
黙って座っている、静かに座っているのだ。
тэй=тэнииэсигуупутэгу-й-ниӥра-го-й."анда~мэргэн
彼女は吸ってもう一度火をつけて持って来た、「友たるメルゲンよ、
ундииси,э~ӈааӈ-наа-йибуй-ким-бэ-ни,гуǯиэси-м(и)
兄たちが死んだのを悲しんで
соӈгочӥ-й=асээксэ-йипулси-й-вэ-ниичэ-хэ-си=тэнии=э,"ун-дии-ни.
泣いて血がめぐって顔が赤くなったのを見たのでしょう、」と言う。
эктэлэ-йасӥла-йундиисихайњӥӥмасӥла-йча-хан-дола(-нӥ)
「私は女です、どうして人が強いことをした時に
масӥачӥ-раа, хай њӥӥ хахаачӥла-хан-дола(-нӥ) хахаачӥ-ǯаам-бӥ=а,"
やり返したり、どうして人がメルゲンの振る舞いをしたらやり返したり、する
ун-дии-ни.э~ӈтуй та-мӥундиисимэргэн=гулэ
でしょうか、」と言う。そうしてメルゲンは
ǯапаго-ха-нӥундэ,омӥ-й=гоанӥомӥ-й-до-а-нӥ=лаундииси,
パイプをつかんだという。吸うのだ、吸う時に
эммодантата-йхаар=ааǯуэмодантата-йхаар=аа~ эси
吸うが苦くてまずい、吸うがやはり苦くてまずい
би-чиносӥго-ха-н(ӥ)]тэймэргэнайактала-ха-нӥ.э~ӈ тэй
そのメルゲンは怒った。(なにしろ)その
мэргэн=тэ(нии)кол(ӥ) анаа улээн мэргэн=гоанӥ.эӈ
メルゲンは何ともすばらしいメルゲンなのだ。
пуǯин=гулэундииситэйдамхӥомӥ-й-до-а-нӥгээ элэ=бэки
プジンは彼がタバコを吸っている間にすぐに
сӥа-го-йӥпуйуу-хэ-ниундиисиэ~дэрэ-ду~туй та-раа
食べ物を煮た、机に(並べた)、それから
ундииси,бадо-салтээгу-рээсӥа-рӥӥ=гоанӥ,мэргэн
お互い反対側に座って食べるのだ、メルゲンの
аӈма-ла-нӥпуǯингӥдала-го-йпуǯинаӈма-ла-нӥмэргэн
口にプジンがさじを差し込んで、プジンの口にはメルゲンが
гӥдала-го-йта-маар(ӥ).э~ӈсӥа-ханхоǯӥ-ханундииси=э
差し込んでやって食べさせ合って。食べた終わった、
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ),"андапуǯинуӈкиси,иргэм(-бэ)далӥнда-го-роо
言うのだ、「友たるプジンよ、村の者を連れて来い、
ун-дииэну-гу-ури."гээпуǯин=тэнииундииси,э~ӈ
行かねばならぬ。」さあプジンは
байомолаго-й-ǯӥ-йӥ гэсэпагǯӥала-й=го(анӥ).э~ӈсэлэ-мэ
ただ帯をしただけですぐ走り出したのだ。鉄製の
урэктэǯапа-мӥэнэ-хэ-ни.туй та-мӥбэктэӈби-ми
棒をつかんで行った。そうしてしばらくして
элэ=дээǯиǯу-хэ-ни."э~ӈэсичӥманасиун токон-до
もう戻って来た。「さて明日正午には
эугу-мээр(и)хоǯи-й=аун-дии,гэээсичадокаока~
岸に下りて集合するのが終わります、」と言う。さあ今そこでじっと
чадоаоӈга-й=гоан(ӥ)мэргэн.э~ӈǯӥачӥманӥ-атээ-хэн
そこで一夜をすごすのだ、メルゲンは。 次の日に 起きた、
таваӈкӥ=лаундииси=ээну-й=гоан(ӥ).сусугу-й=го(анӥ)тэй
そこから去るのだ。出発するのだ、その
иргэм-бэдалӥго-м(ӥ)[обеда]-до=матсусугу-хэн,сиун
村を引き連れて正午になってやっと出発した、日の
токон-до.ӥсӥго-хан,тэйхай-чӥ-арӥ,тэйнайби-й-ни
真ん中に上った時に。着いた、その、どこへ、あの人がいる
сӥа-ӈго-чӥ-ар(ӥ).эӈчадоаоӈга-го-го-йчӥмӥӥ=мат
砂地の所へ。そこでまた泊まると朝になったなら
сусугу-ури.э~ӈундиисиǯӥачӥманӥ-атээ-хэн,тэй
出発するべし。次の起きた、その
сама-м(а)асӥ-нӥ=лайаа-й~мора-йта-м(ӥ)тээ-хэнчӥмӥӥ,
シャーマンの妻は歌ったり叫んだりして起きた、朝、
мэргэн=тэ(нии)ун-дии,"хэхэйсмииасӥ-йӥ=хӥлсамаањӥӥ,
メルゲンは言う、「おやおや私の妻こそはシャーマンの人だ、」
ун-дии-ни,"хайуӈчухунгэлэ-й-си=нууйаӈпаан
と言う。「何だ、タイコが要るのか、シャーマンのベルトが
гэлэ-й-си=нуу,"ун-дии,"анда~мэргэнундииси=э,эӈ
要るのか、」と言う。「友たるメルゲンよ、
хай-ва-нӥињэмуси-й-си=э~хай-ва-нӥгӥнǯо-й-си=а,"ун-дии.
何をにこにこしてるのですか。何を冗談を言ってるのですか、
э~ӈбаланаатээ-рии-ду-йи=кээ тээ-рии-ду-йи=кээундииси=э,
ずっと前からシャーマンの行いをしている時に、
эӈтулиэ удэ-ни=кээ саа-рӥӥ би-чэ-йэун-диихао=даа
ここら界わいのことは もうみな知っていました、どっちの方面も。
би-й-вэ-ни.э~ӈундииси=э ǯи-чи-си=э ун-дии,ǯоог-до
あなたはやって来たのでしょう、家に
асӥ-сӥдэрэǯи-хэ-ни,ун-дии,эӈпиктэ-си=тэнии~ун-дии
妻を残して来たのでしょう、あなたの子供は
симбивэгэлэ-ндэ-гу-м(и)=тэниипэрхиǯиээнэ-хэ~н,"
あなたを探しに来て 西の方へ来た、」
ун-дии-ни."ǯи-чи,"ун-дии,"эсиэй бадо-до би-э,"ун-дии,
と言う。「その子が来ましたよ、このすぐ向かいにいます、」と言う、
эӈтэй=тэнииундиисинаймаӈга-ва-нӥбаа-ха-нӥ,ун-дии,
「その子はたいへんな目に遭っているのです、
маӈгала-ханпиктэ-си.э~ӈтэӈэйбадоби-й,"
苦しんでいるのです、あなたの子は。すぐこの向こう岸にいます、」
ун-дии,"хатам(-бӥ)осӥнӥ,пиктэ-йиэрдэӥсӥ-ǯаа-чӥ~=аэкэ-чи
と言う、「速いなら、子供の所に朝早くに着くでしょう、遅く
энэ-йосӥнӥсиксэ-ӈгиэлээӥсӥ-ǯаа-чӥ=а,"ун-дии-ни.э~ӈ
行くなら夕方にはもう着くでしょう、」と言う。
эси=тэниигӥлан-долагэсэрээнду-йдоола-нӥ=толааӈ-нӥ=ла
さて左の席にいて話している間に兄は
нэу-йичуӈнухуэдэ-хэ-ни.э~ӈтэймоопэрхи
弟の姿を完全に見失った。「あの木が西の
бааро-а-н(ӥ)дэлхи-й,маӈбоǯаавор-чӥ-а-нӥэну-ǯээ-чи=мэ
方へ曲がっている、大河のジャーウォルの所へ行くだろう、」
ун-дии-н(и)=го(анӥ)аак-чӥ-йӥ,мэргэн.эӈтуй
言うのだ、兄へ、メルゲンは。そうして
гэсэрээнду-й доола-н(ӥ)=толааӈ-нӥ=ланэу-йичуӈну
話しをするかしないかのうちに兄は自分の弟の姿を完全に
хуэдэ-хэ-ни.эйнэу-ниабаахай-ха-нӥ.туй та-пӥ=о~
見失った。弟はいなくなったどうしたんだ。そうすると
ичэгу-хэ-ни.пэрхиǯиэкалтааǯӥала-н(ӥ)=лаундииси=э~
見た。西の方の側へ
наса-нӥ,муйрэ-ни би-й,хурээнпорон-дола-нӥпойӈачӥа~
目を向けるとメルゲンの肩のみを見る、山の頂上に煙が上っていくように行く
нэу-ни=лэ,энэ-кэундэ."атата,нэу-йи=кээмаӈга
弟だ、行っていたという。「おお、我が弟のすごく
хатан.э~ӈтаваӈкӥ=лањоанчӥ=даатава(ӈкӥ)сусугу-рээ
速いことよ。それから彼らもそこから出発して
энэ-хэнмэргэн=тэниитаваӈк(ӥ)туйэнэ-й=гоан(ӥ)туй
行った、メルゲンはそこからそうして行くのだ。そうして
энэ-й,ай энэ-м(и)ай хатаӈгола-й,ай энэ-м(и)ай
行く、行けば行くほどますます加速し、行けば行くほどますます
масӥла-й та-ха-нӥ.туйэнэ-ми~энэ-ми=тэнииундииси
力を強め、するのだった。そう行って、行って
хай-ваӥсӥ-ха-нӥ.эӈдоолǯӥ-ха-нӥ.ииӈгуэ~рта-а
どこに着いた。聞いた。激しく戦う音がしている
ундэ.эдэдэпиктэ-йи=кэээси~балǯӥ-хан-дола-йӥтуй
という。おお、我が子だ、生まれたばかりなのにそんなに
масӥ-йӥ,таснааиӈгури-й-ǯисорӥ-й.э~ӈтуймурчи-э
強い、バンッと大地がとどろくほど戦っている。そうして考える
ундэтэй.туйэнэ-миǯӥǯа-ла~ǯӥǯа-ла~осӥ-й,
という、彼は。そうして行ってより近くより近くなって
э~ӈӥсӥ-нда-ха-нӥ.э~ӈтэǯэ=дээби-чи(-ни)пиктэ-ни=лэ,
着いた。確かにそうだった、彼の子は、
тойгоктаа~ пэйӈуктээ~ осӥ-ха-нӥ би-чин.э~ӈэнэ-й
手で押しては起き上がり ひざをついては倒れ していた。行くと
нолǯӥн-ǯӥ-а-н(ӥ)=тол,э~ӈэсиии-хэ-ни,алдан-дола-чӥ.
途中で すぐ割って入った、二人の間に。
э~ӈтэй=лэундииси=э,байгоа-нӥ=лаундииси=э,
その敵は
татаамапаби-чи-ниундииси,э~ӈхайлаваа~дас
すごいじいさんであった、何とも
масӥнайби-чи-н(и).э~ӈǯапа-м(ӥ)ǯапа-м(ӥ)ǯакпон
強いであった。つかんでつかんで八つの
пасӥ, пээлӥ-э наӈгала-й-н(ӥ)ǯупук ǯупук кичак
かけらに、バラバラになるように投げるが、カチンカチンとくっついてスックと
ӥлӥго-й=гуэн(и)та-аундэ.э~ӈамӥ-йӥсорӥ-псӥӈ-кӥ-нӥ.
立ち上がったりするという。 父親が戦い始めた。
эси=тэнииундииси,наонǯокаан=танӥӥтээси-м(и)=тэнии
子供は座って
ундииси=э~ǯоа~нчумчуэнби-й=лэ,хэмсэкпэчи-рээ
(バラバラになった敵の)指があるのを全て噛んで
наӈгала-ха-н(ӥ)наа-чӥ.э~ӈтэй=тэнииǯупукǯупукхэм
投げた、地面へ。そいつはカチンカチンと全て
ǯиǯу-хэ-чи,бэун-чи-эр(и).э~ӈǯиǯу-хэм-бэ-нигучи,
戻った、もとの場所へ。戻ったのをまた
сэкпэчи-рээнаӈгалаго-ха-нӥ,ǯоанчумчуэм-би.э~ӈ
噛んでから投げた、十本の指を。
ундииси=э,хайс(ӥ)ǯупукǯупукǯиǯу-эундэ.эси=тэнии
再びカチンカチンと戻るという。今
эмгайкоанчумчуэ-ниабааэйааӈгӥакалтаагайкоан
一本 小指がない、その右手の方の小指が
чумчуэнэчиэǯиǯу-э.туйичэйчэ-эундэ.хэмэ~
戻らなかった。そうして 探すという。黙って
тээси-м(и)ичэǯэгу-эундэ.хаоэнэ-хэ-н(и)тэй.эӈтуй
座ったまま 探すという。どこへ行ったか、それはそうして
та-мӥичэгу-хэ-н(и)сапсӥкӥра-чӥ-а-нӥ.хэрэ~тэй=тэнии,
見た、河の岸の方を。おお、その
гайкоанчумчуэ-нимасӥосӥого-пӥ,муэ-лэǯукээагбӥн-дӥӥ,
小指が強くなって、水の中からやっとこさ現れる、
муэ-ǯимасӥосӥго-пӥ,томолӥакгайкоам-батата-го-а
水で強くなって、深くて全然見えない小指を引っ張る
ундэмуэбааро-а-нӥ.наонǯокаан=танӥӥчаӈсо(п)ӥлӥ-раа
という、水の方へ。少年はパッと立ち上がって
энэ-хэ-н(и)туйта-раатапǯапа-ха-нӥ.хэрэ~
行った、それからパッとつかんだ。おやおや、
гайко-каан=танӥӥундииси,эмчоолчой-вагааǯо-ха-нӥби-чи-н(и)
小指ではなく、一匹のイタチをつかんだのだった、
гораанчоолчой-ва.э~ӈчава=танӥӥундиисихай-ха-нӥ.
小さいオスのイタチを。そいつをどうした。
туйта-раа=танӥӥундиисихай-ха-нӥ,гораанчоолчой
それからどうした、小さいオスのイタチを
гааǯо-ха-н(ӥ)чава=танӥӥундииси=э,эӈǯапа-раа
手にした、そいつをつかんで
пуктэ-хэ-ни.эмкааӈгочала=дааагбӥӈ-кӥ-нӥчава=танӥӥ
下から上へ切り開いた、一羽のカワアイサがそこから現れた、 そいつを
ундииси=э,э~ӈǯапа-мӥпуктэгу-хэнтэйдоола-нӥ=ма(т)
つかんで切り開いた、 その中にこそ
би-чи-ни,эмгэ~лгэлби-йомокта-каанби-чи-ни.чава=танӥӥ
あった、一個の透明な卵があった。そいつを
наонǯокаан=танӥӥундиисиэ~ӈхай-до-йӥ,силчуу-ду-йи
少年はどこに、火器袋に
нээ-хэ-ни.тэй-ǯи,чадо=танӥӥэмчавалатон
置いた。 その中には一羽のヒヨコが
би-чи-н(и)=го(анӥ)чавалчавалби-й,оӈаака-нӥ=мааби-й
いたのだ、手などをユラユラと動かしている、赤ん坊のような
чавалатон.чава=танӥӥǯапа-раауӈ-ки-ни."эпээ~даака
ヒヨコである。そいつをつかんでから言った。「父さん、
ичэ-руу,"уӈ-ки-ни,"эймиибаа-хам-бӥэйдутээси-ми=дээ.
見ろ」、と言った、「これを僕は見つけた、ここに座っていて、だ。」
"э~ӈамичэгу-рууундииси=ээмсагǯӥњӥӥ~эмнуучи
おい、一人の老いた 者と一人の若い
њӥӥсорӥ-мӥ,э~ӈсагǯӥмǯи-ду-йибуу-ури=э,"ун-дии
者が戦ったならば、年とった方にさし上げるべきものだぞ、
эмэчээǯака-вабаа-пӥ,тэй хай,най-ахолгӥ-м(ӥ)
「そのような物を見つけたら、そんな人を乾かして
ваа-рӥӥбусиэ-вэ,"ун-дии,"нуучињӥӥэтэхи-вэси,"ун-дии,
殺すような魂を、」 と言う、「小さい者が持っているべきものじゃない、
тамачааǯака.""ии,"ун-диинаонǯокаан,"сииваа-рӥӥ-ǯӥ-а-с(ӥ)
そんな物を。」「よい、」と言う、少年は、「おまえが殺すことで
бур-бур(и)=дэээмуту,эйваа-рӥӥ-ǯӥ-а-н(ӥ)бур-бур(и)=дээ
死ぬも同じ、これが殺すことで死ぬのも
эмуту,"ун-дии-ни=гоан(ӥ). буу-рэсим-би,ун-дии-ни=гоан(ӥ).
同じ、(だから私はおまえには)やらないよ、」と言うのだ。
туй та-раа=танӥӥмоӈгом-ба-н(ӥ)ǯапа-рааморкола-ха-нӥ.
それから(ヒヨコの)首をつかんでねじこんだ。
тэймапамоӈгон=танӥӥ,хамасӥосӥго-ха-нӥ."э~ӈэпээ
そのじいさんの首も後ろへと、なった。「じいさんよ、
даакахоон(ӥ)та-й-сӥ, ии,"ун-дии,"тамачааǯака-ва
どうした、ええ?」と言う、 「こんな物を
ичэ-п(и)туйамда-й-йа,"ун-дии-ни.э~ӈӈаала-н(ӥ)ǯапа-раа
見るとそうしてまねをするのか、」と言う。腕をつかんで
наӈгала-ха-нӥ.эмǯиӈэӈаала-нӥлопторамэнэ-хэ-н(и),тээ
投げた。片方の手がバラリと取れた、ほうれ
таос(ӥ)энэ-хэн.эмǯиӈэбэгǯи-вэ-н(и)ǯапа-раа
あっちへ飛んで行った。片方の足をつかんで
наӈгала-хан.тэй=дээхайс,тээтаос(ӥ)энэ-хэн."ам
投げた。これも再びずっとあっちへ飛んで行った。
ичэгу-руу,"ундиисинаса-н(ӥ)=ноо,муэ лээпуэ~ луэп луэп
「おおい、こら、」と言うじいさんの目からは、涙がポトリ ポトリと
туу-рии=го(анӥ)соӈго-й."амичэгу-руу,ундииси
落ちるのだ、泣く。「おい、
ваа-рӥӥосӥнӥчомсак(11)ваа-роо=мда.миинай-ва,эчиэ
殺すなら一気に殺せ。私は人を
сиӈгэрэ-м(и)ваа-ра-йӥ,"ун-дии-ни."хоонӥсаа-орӥ,"ун-дии,"сии
苦しめて殺したことなどない、」と言う。「どうして知りえようか、おまえが
най-асиӈгэрэ-хэ=усулээнта-ха=ос ваа-мӥ,"наонǯокаан
人を苦しめたか、よくしたか、など、殺す時に、」少年は
туйун-дии-н(и)=го(анӥ)."э~ӈмимбиэ,туусу-ду-йи
そう言うのだ。「私を、見張りとして
нээку-й-си=дээайаун-дии-н(и)=го(анӥ)."хайаǯӥ=даамаӈга
置くのもよいぞ、」 と言うのだ。「どこから厄介な奴が
ӥсӥ-йминду=лэӥсӥ-го=гоанӥ.ии,"ун-диинаонǯокаан"синǯи
到着しても、私に最初に出くわすだろう。ええ?」と言う、少年は「おまえで
туусуанаа=даабалǯӥ-орӥ,"у-ми,лӥпарам наӈгала-хан
見張りとしなくとも暮らししてゆける、」と言って、下に叩きつけて投げた、
тэймапаачаанбуй-кин.туй та-рааичэгу-хэ-ни
そのじいさんは死んだ。それから見た、
амӥ-нӥабаа.эйхаос(ӥ)энэ-хэ-ниамӥм-бӥ.туй
父さんがいない。これはどこへ行ったか、我が父は。そうして
ичэ-йчэ-м(и)ичэ-йчэ-м(и)ичэгу-хэ-нихай,амӥ-н(ӥ)=танӥӥ,
探して探して見た、彼の父親は
чуӈнуабаа,дуйситоо-ха-нӥ.тэйэǯэнхаан-дола-нӥ
どこにもいない、森の方へ上った。その長の家の
уйкэ-вэǯапа-рааии-хэ-ни.амӥ-н(ӥ)=танӥӥаркӥ-ва
戸をつかんで入った。父は酒を
омӥ-мӥ=а~комбосӥ-мӥ(12)ундэчадо.туй та-раа=танӥӥ
飲んで、柄杓で飲んでいるという、そこで。それから
хай-рӥӥ-н(ӥ)=гоан(ӥ)наонǯокаан.тэй=тэнии,хайамӥ-нӥ
どうするのだ、少年は。少年に父は
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ),"гээдуйситоо-роо,дуйситоо-роо,"
言うのだ、「さあ、森の方へ上れ、森の方へ上れ、」
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ)дуйситоо-ха-нӥнаонǯокаан.уйкэ-вэ
と言うのだ、森の方へ上った、少年は。戸を
ǯапа-рааии-хэ-ни.хэрэ~улээм-бэпиктэ-нӥ=лэундииси
つかんで入った。なんともすばらしい娘が(いる)、
тэй=тэ(нии)пуǯин=тэнииундииси=энаонǯокаам-б(а)ичэ-пи=лэ
そのプジンは少年を見ると
сээлээ~ њоолоо та-ха-нӥ.тэй=тэнииундииси=э~
赤くなったり青くなったり した。
наонǯокаан=голаун-дии-н(и)=гоан(ӥ)"гээанда~пуǯин,"
少年は言うのだ、「さあ、友たるプジンよ、
ун-дии=ма(т)айактала-йосӥнӥайактала-роочигǯи-йосӥнӥ
怒るなら怒れ、強く怒るなら
чигǯи-руу,"ун-дии,"полоан-до-йӥ бусэсигу-йэ."э~ӈтэй=лэ
強く怒れ、」と言う、「おまえが熱いうちに試してやろう。」その
арчокаан=голауӈкиситэниибэйэ-гу-йибаа-рӥӥ
娘は体ができあがったばかりの
пуǯин=гу(эни)тэй=дээун-дии,"эктэлэ-йасӥла-йхай
プジンなのだ、それが言う、「私は女です、女の私がどうして
айактала-ǯаам-бӥ=а,"ун-дии,"байэниэ-ǯиамаа-ǯӥбуй-ки-ни=эм
怒ったりなどするでしょうか、ただ母と父とが死んでしまった、と
соӈго-й=танӥӥ,"ун-дии,"соӈго-хам-бӥ=асээксэ-йи
泣いているのです、」と言う、「泣いたのを、血が
кээндэли-й-вэ-ниичэ-хэ-си=э,"ун-дии-н(и)=гоан(ӥ)."хай,масӥ
巡って顔が赤くなったのを御覧になったのです、」と言うのだ、「何で強く
осӥ-ǯаам-бӥ=амхайчукин-дулэ-йимии."э~ӈэси=тэнии
あたったりしましょう、何の悪い所から、私が。」
дамхӥ-вакоӈгоро-раабуу-рии-н(и)=гоанӥ,тэймэргэ-кээн
タバコを巻いて持って来るのだ、その小さなメルゲンは
ǯапа-рааомӥ-й-н(ӥ)=гоан(ӥ)наонǯокаан.э~ӈтэй
つかんで吸うのだ、少年は。その
пуǯин=тэниитуйсӥа-го-а-нӥдэрэтӥаста-хантуй
プジンはそうして食事を机の上いっぱいにした、
та-рааачапчӥ=толтээгу-рээсӥа-рӥӥ=гоан(ӥ).туй
それから向かい合わせに座って食べるのだ。
та-паар(ӥ)=ма(т)ундииси=э,"э~ӈанда~пуǯинундииси=э
そうするとそこでやっと、「友たるプジンよ、
иргэм(-бэ)далӥндаго-роо,"ун-дии-ни.эси=тэниисэлэ-мэ
村を集めよ、」と言う。鉄の
урэктэǯапа-й-ǯӥ-йӥ гэсэарчокаанпагǯӥала-ха-н(ӥ)тэй
棒をつかむやいなや娘は駆け出した、その
пуǯин.э~ӈтуйтуту-хэм(-би)дуэ-ду-э-н(и)=тэнииундииси
プジンは。そうして走り回ったあげくに
хай-ха-нӥ.ǯиǯу-хэнундиисиун-дии,"най сиунтокон-до
どうした、戻って来た、言う、「人々(の集合は)正午に
хоǯи-й-йа,"ун-дии.гээ,найсиунтокон-до-аǯӥа
終わります、」と言う。さあ、人々の集合は正午に、次の
чӥманӥ-ахоǯӥ-ха~нэу-мээр(и)эси=тэнииундииси=ээӈ
日の正午に終わった、河に下りて今こそ
таваӈк(ӥ)сусу-гу-хэ-н(и)эну-й=гу(эни)даба-йэгǯи
そこから出発した、去るのだ、あふれるほどたくさんの
иргэм(-бэ)пиктэ-нихэтэ-хэ-н(и)би-чи-ниǯи-ми
村の人々を娘は集めてあった、来て
эси=тэ(нии)тэй-вэхэмдалӥго-маар(ӥ)эну-й=го(анӥ)
今やそれを全て引き連れて去るのだ、
туйэну-ми=э~эну-мимаӈбоǯаавор-ба(-нӥ)ӥсӥго-ха-чӥ.
そうして去って離れて大河の二つの川の合流する地点に着いた。
э~ӈдаамӥ-нӥ=лахалачӥ-мӥ~би-йэси=мэ(т)ундииси=э
おじいさんが待っている、今こそ
пиктэрээм-би=дээбаого-й=гоадаамӥ-н(ӥ)=даабаого-ха-н(ӥ)
孫に出会うのだ、おじいさんにも出会った、
амӥм(-бӥ)ааг-ба-нӥэси=мээбалǯӥ-хам(-ба)ичэ-й=го(анӥ).
父や兄が暮らしてきた所を見るのだ。
эси=тэниитаваӈк(ӥ)туйэну-й~,тэй=тэнииундииси=э,
さてそこからそうして去る、あの
мэргэнасӥ-го-йӥбаа-хам(-бӥ)иргэм(-бэ)гааǯо-й~таваӈ(кӥ)
メルゲンが妻を見つけた村をも運び、そこから
ǯиǯу-м(и)тэй,корӥ-ха-нӥмэргэн=дэээну-й,туй
戻ってあの、救ったメルゲンの所も行って、そうして
эну-й=гоан(ӥ)туйэну-мээриэну-мээриӥсӥ-й,эӈ
行くのだ、そうして行って行って着く、
даамӥ-наа-ва-нӥгааǯо-йтэйнаонǯокаандаамӥ-н(ӥ)
おじいさんたちを引き連れて、その少年はおじいさんに
даани-наа-ва-н(ӥ)=даада.туй та-рааǯооӥсӥго-ха~н.
おばあさんたちも、だ。それから家に着いた。
ǯооӥсӥго-п(ӥ)=танӥӥǯоо-нӥэлээтуу-рии-ни=го(анӥ).
家に着くと家はもう倒れかけているのだ。
эси=тэниимэргэн=тэнииундииси=эǯоо-йӥ=лабаӈсала-ха-н(ӥ)
さてメルゲンは自分の家を蹴った、
ǯоан дааǯоо хуйун даахурбуосӥго-ха-нӥ.эси=тэнии
縦十ダー(長さの単位)横九ダーの大きな土小屋となった。
ундиисинаа-ва=лаǯӥакта баӈсала-ха-нӥ хэйии солӥӥ.
地面を芝生の土となるように 蹴った、下流も 上流も。
э~м моданхоолӥ-м(ӥ)энэ-хэ-ниундииситэй=тэниипуэптэ.
一回迂回して行った、
эси=тэнииундииси=эдуйпэвайпа=латуту-м(и)дэруу-хэ-н(и)
森の方を、岸の方を走り始めた、
ундииси=э~ундииси=э,тэй=тэниидаайӥгӥраӈ-кӥ-нӥ
彼が大股で歩いたら
даайӥǯоонуучигӥраӈкӥ-нӥнуучиǯооосӥ-хан.
大きな家が、小股で歩いたら小さな家ができた。
найэгǯи-ни=гоан(ӥ)ǯи-чингур-сэлэси=тэнииун-дии
人は大勢なのだ、やって来た人々は、言う、
мэргэнэугу-рээ=дээ"гээ,"ун-дии,хайэгǯигурундаайӥ
メルゲンは岸に下りて来て、「さあ、大勢の者は大きな
ǯоо-ла~ойӥгуруннуу(чи)ǯоо-ла~тоок-оо-со,"ун-дии.
家に、少数の者は小さい家に上れ、」と言う。
э~ӈундиисиэси=тэниихэмтуйтооко-ха~н,тэй
さてそうして上った、その
амӥ-нӥандар-ба-н(ӥ)=танӥӥбагӥаǯӥа-лаиргэӈ-гу-э-н(и)
父の友は向こう岸にその村を
тээгу-вээӈ-ки-н(и)чадо.эсихайсӥтуйби-й-чи=гоан(ӥ).
作らせた、そこに。さて再びそうして暮らすのである。
эси=тэнииундииситуйби-й~ чадо=танӥӥундииси=э,
さてそうしている、そこでは、
э~ӈакпало ааӈ-нӥвайалаби-й,долӥнааӈ(-нӥ)тэй
長男が岸の側に住み、真ん中の兄はその
дуйэлэ-ни~наонǯокаанамӥ-н(ӥ)=даатэйдуйэлэ-ни,наонǯокаан
森側に、少年の父もさらにその森側に、少年は
чуу дувуй ǯэрги осӥ-хан, дуйнǯэргиосӥ-хан,
もっとも岸から離れて、一列に並んだ家々をなした。四本の街道ができた。
[дуйн улиц].эси=тэнииундииси=этуйбалǯӥ-й=гоанӥ
さてそうして暮らすのだ、
туэгу-учи-э-ниундииси,токӥ пара пӥаха-н(ӥ)хэм
冬になると種々のそりの足が全て
мањаа-рӥӥ-ǯӥ-а-нӥуликсэээву-й,ǯоаго-очӥ(-а-нӥ) осӥнӥэлчиу-сэл
すり減ってしまうほど獣肉を取り尽くし、夏になると奴隷達の
муйрэ-нитэтуэ-ниэй-нихэмаалӥ-й-ǯӥ-а-нӥ
肩の所の服のそこの所が全てボロボロになるほどに
согдата-вапӥнасӥ-йта-маар(ӥ)туйбалǯӥ-ло-ха-чӥнай
魚を背負ったりして、そうして暮らし始めた、人が
ваа-рӥӥ-ва-нӥсӥаго-ар(ӥ)гэрээ-нисӥаго-а-нӥ.э~ӈ
獲った者を食べる者に食べ物として与えて。
дуйлэби-йњӥӥвайсӥмоо-ваходасӥнда-й=д(ээ),вайла
森の方にいる人は岸の方へ木を売りに来て、岸の方に
би-йњӥӥдуйсимуэ-вэходасӥнда-й=д(ээ)та-маар(ӥ)
いる人は森の方へ水を売りに来たりして
балǯӥ-ло-ха-чӥ.элээ.(хооњаагоронӥӈмааӈ-кӥн.)
暮らし始めたとさ、終わり。(なんて長いこと話したことか。)

(1) ナーナイ族はこれをсэвээн(神像)とする。筆者はハバロフスク及びナイヒンでこれを見たことがある。

(2) [ ]内は物語の筋とは関係がない。親族の若い者が部屋へやって来たので、「座れ、聞きなさい、私がニグマを語るのを」と言って誘ったのである。

(3) 協力者によれば、意味は同じだが、この動詞の形はнӥсӥё-が良い、とのことである。

(4) 寝ているメルゲンの胸のところから。語り手はそれを身振りで示した。

(5) 風間(1993 pp.210-11)参照。

(6) 協力者によれば、хай-рӥӥ-до-а-нӥの言い間違いであろうという。

(7) 協力者によれば、лааксамと言うべきであるという。両語ともОненко(1980)には記録されていない。

(8) 協力者によれば、苦くて味が悪いことはхаар та-ӥと言う、という。

(9) この語の意味は不明。

(10) 協力者によれば、この他にも小さいオスのイタチをакӥа чоолчойと言うという。

(11) 協力者によれば、чоӈсакと言うべきであるという。

(12) 協力者によれば、комбочӥと言うべきであるという。