風間伸次郎(採録・訳注).1995.『ナーナイの民話と伝説』(ツングース言語文化論集5、小樽商科大学言語センター)より.
1. ǯабǯа-каан
ヘビ (1)
1993年3月10日、ダエルガ(даерга、ハバロフスク州ナーナイ自治区ナイヒン村に隣接する小村である)にて、Њэсултэ Борисовна Гейкер(ゲイケル)氏(女性、1920年 Таргон村 生まれ)より録音。
э~ӈ | ундииси, | эм | мапа~ | мама~ | балǯӥ-ха-чӥ. | тэй=тэнии | |
| | 一人の | じいさんと | ばあさんが | 暮らしていた。 | 彼らは |
синэǯи-й-чи=го(анӥ) | сӥа-го-ар(ӥ)=даа | баа-расӥ=а. | мапа=танӥӥ~ | |
貧乏していたのだ、 | 食べる物も | 得られない。 | じいさんは |
чӥǯа-каам(-бӥ)(2) | тулэчи-й-н(и)=гоан(ӥ). | туй | тулэчи-м(и)=тэнии, | |
網を | 仕掛けるのだ。 | そうして | 仕掛けて、 |
хай-рӥӥ-н(ӥ)=гоан(ӥ), | эм-бэ | ǯуэр | ваа-рӥӥ | ча-(в)а-каан | сӥа-маар(ӥ) | |
どうするのか、 | 一、二 | 匹を | 取る、 | それを | 食べて |
би-й-чи=гоан(ӥ). | пиктэ=дээ | анаа. | туй та-мӥ=а | ундии | |
暮らしているのだ。 | 子供も | いない。 | そうして |
эм | модан=гола | мапа | сиксэ | тайрӥ-чӥ-йӥ | тулэгу-хэн. | чимии | |
ある | 時 | じいさんが | 夕方 | 網を調べて | もう一度仕掛け直した。 | 朝 |
тайрӥ-нда-го-ха-нӥ. | тайрӥ-го-й-нӥ=даа | хай=даада | абаа. | хэрэ~ | |
また調べに行った。 | 調べるのだが | 何も | ない、 | おやおや、 |
ундииси | тэй=тэнии | ундииси, | эм | ǯабǯа | агбӥӈ-кӥ-нӥ. | тэй, | |
| | | 一匹の | ヘビが | 現れた。 | その |
чӥǯан-ǯӥ-а-нӥ | гэсэ=дээ. | агбӥ-мӥ | ундииси | мапа=ла | куйур куйур | |
網と | いっしょに、だ。 | 現れて | | じいさんに | クネクネと |
хочӥ-ха-нӥ, | хэркэ-хэ-ни | бэйэ-вэ-ни. | "мапа~ | ундииси, | минǯи | |
縄をなうように、 | 巻き付いた、 | 体に。 | 「じいさんよ、 | | 私で |
пиктэлэ-й-си=нуу | абаа=ноо," | ун-дии, | "хоон(ӥ) | пиктэлэ-ури," | ун-дии, | |
養子とするか、 | しないか、」 | と言う、 | 「どうやって | 養子とするのか、 | | |
наа | колаан-ǯӥ(3) | ӈээлэпси=эм." | "э~ӈ | тэǯэ | пиктэлэ-й-с(и)=нуу | |
地の | 虫なんて | 恐ろしい、」と(じいさん)。 | 「 | 本当に | 養子にするか、 | |
абаа=ноо," | ун-дии-ни. | хэркэ-й-н(и)=го(анӥ) | дэӈ дэӈ | |
しない気か、」 | と言う(ヘビ)。 | 巻き付くのだ、 | ガッチリと |
бэйэ-вэ-ни. | "э~ӈ | ам ичэгу-руу, | сии | пиктэлэ-ӈгэ-и=тэнии | |
じいさんの体を。 | | 「おおい、 | おまえを | 子とさせてくれ、 |
мимбивэ | эǯи ваа-ра=м." | атарӥ-а-м(ӥ) | ун-дии-н(и) | мапа=ла. | "эӈ | |
私を | 殺さないでくれ、」 | うめいて | 言う、 | じいさんは。 |
пиктэлэ-й | пиктэлэ-й," | ун-дии-н(и) | чадо=маа | гоа~р | чӥндаго-ха-нӥ. | |
「養子にする、 | 子どもにする、」 | と言う、 | そこでやっと | バラリと | 放した。 |
туй та-раа | мапа, | ǯаӥ-н(ӥ) | ǯулиэ | калтаа-ǯӥа-ла | осӥ-раа~ | |
それから | じいさんは | 小舟の | 前の | 側に | ヘビを置いて |
энэ-й-н(и)=гоан(ӥ) | мапа | гааǯо-й-н(ӥ)=го(анӥ) | тэй | ǯоок-чӥ-йӥ=ла, | |
行くのだ、 | じいさんは | 連れて行くのだ | その | 家へ、 |
тэй | ǯабǯа-ӈго-йӥ. | туй | энэ-ми~ | энэ-ми | ǯоо | ӥсӥ-го-й. | |
その | ヘビを。 | そうして | 行って | 行って | 家に | 着く。 |
тоойӥ | хаако-й-до-а-нӥ | мама=ла | эу-хэ-ни, | "мама~," | "мапа~ | хай | |
岸に | 着岸する時に | ばあさんが | 下りて来た、 | 「ばあさんや、」 | 「おじいさん | 何を |
|
ваа-ха-сӥ, | мапа | хай | ваа-ха-сӥ," | эу-рэ | ундэ. | э~ | тэй=лэ | |
獲りました、 | おじいさん、 | 何を | 獲りましたか、」 | と下りて来る | という。 | | その |
|
ǯаǯаӈ=гола | ундииси, | мама, | мама-ла | энэ-ми | ундииси | куйу~р | |
ヘビは | | | ばあさんの所へ | 行って | | クネクネと |
куйур | хочӥ-ха-нӥ. | "эм | мама~ | ундииси, | мии | пиктэлэ-й-си=нуу | |
| からみついた。 | 「 | おばあさんよ、 | | 私を | 養子にするか、 |
абаа=ноо," | ун-дии-ни. | "энэнэ~ | хоон(ӥ) | пиктэлэ-ури," | ун-дии |
しないか、」 | と言う。 | 「あれえ、 | どうやって | 養子にしろというの、 |
ӈээлэпсиг-бэ-ни | наа | колаан-ǯӥ-а-нӥ | хоон(ӥ) | пиктэлэ-ури." | мама=ла | |
おっかない、 | 大地の | 虫なぞ | どうやって | 子供にできようか、」 | ばあさんは |
соӈго-м(ӥ) | ӈээлэ-хэн. | э~ӈ | эси=тэнии | ундиин(и)=гоан(и), | "тэǯэ | |
泣いて | 恐がった。 | | 今度は | 言うのだ、 | 「本当に |
пиктэлэ-й-си=нуу | абаа=ноо," | мэдэси-й-н(и)=гоан(ӥ). | "хоон(ӥ) | |
子供に | しないのか、」 | と訊くのだ。 | 「どうして |
пиктэлэ-ури," | ун-дии-н(и)=гоан(ӥ), | "хоон(ӥ) | пиктэ..." | мапа=танӥӥ | |
子供にできようか、」 | と言うのだ、 | 「どうして | 子になど・・・」 | じいさんは |
мора-й-н(ӥ)=го(анӥ), | "мама~, | пиктэлэ-эм-би | ун-дуу | |
叫ぶのだ、 | 「ばあさん、 | 子供にする、と | 言え、 |
пиктэлэ-эм-би | ун-дуу," | ун-дии-ни. | "э~ӈ | хоон(ӥ) | пиктэлэ-ури," | |
子供する、と | 言え、」 | と言う。 | 「うう、 | どうして | 子供とすべき、」 |
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ), | "наа | колаан-ǯӥ-а-н(ӥ)=дам | хоон(ӥ) | пиктэлэ-ури," | |
と言うのだ、 | 「地の | 虫でなぞ | どうして | 子供とすべき、」 |
мама=ла | соӈго-а | ундэ. | "пиктэ-лэ-эм-би=э | ун-дуу, | пиктэ-лэ-эм-би |
ばあさんは | 泣く | という。 | 「子供にすると | 言え、 | 子供にすると |
ун-дуу," | та-а | ундэ | мапа=ла. | "эӈ | айа~ | пиктэ-лэ-ӈи=тэнии, |
言え、」 | と言う | という、 | じいさんは。 | 「 | よし、 | 子供にさせてくれ、 |
пиктэлэ-ӈи=тэнии | соӈго-а | ундэ | мама=ла. | эӈ | гоа~р | чӥнда-го-ха-нӥ. | |
子供にさせてくれ、」 | と泣く、 | という | ばあさんは。 | | バラリと | 放した。 | |
эси=тэнии | ундииси | мапа=ла | ундииси=э~, | тооко-ха-нӥ | ǯоок-чӥ=лэ | |
さて | | じいさんは | | 上った、 | 家へ |
ундииси, | тооко-й-ǯӥ-йӥ | гэсэ | ундииси | э~ | ǯуэ(р) | гур-сэл, | |
| 上る | やいなや、 | | | 二人は、 |
гур-сэл давой | бакса | доовой | бакса | алдан-до-а-нӥ=ла | ундииси=э, | |
前の戸口よりの | 柱と(4) | 奥の | 柱との | 間に |
ǯуэр | даайӥ | саола | ииву-гу-хэ-ни | ундииси | туй та-раа ундии, | |
二つの | 大きな | 飲み水用の水槽を | 持って来た、 | | それから |
эмǯиӈэ | доола-н(ӥ)=танӥӥ | ундииси=э | улээн | ǯака-сал(-ба) | |
一方の | 中には | | 良い | 物を |
сэкчиэгу-хэ-ни=э~ | ундииси | туй та(-раа) | эмǯиӈэ=тэнии | тӥас | муэ | |
敷いた、 | | それから | もう一方には | いっぱいに | 水を |
саол(а), | муэлси-хэ-ни~, | "гээ | пиктэ-йи | ундииси, | эйду | элбуси-й~, | |
水槽に、 | 水を汲んだ、 | 「さあ、 | 我が子よ、 | | ここで | 水浴びし、 |
чадо | ао-рӥӥ | та-го-а-нӥ=а," | ун-дии-н(и) | мапа. | э~ӈ | |
そこで | 寝て、 | そうしなさい、」 | と言う、 | じいさんは。 |
ундииси | туй | би-э | ундэ, | э~ӈ | эси=тэнии | тэй | ǯабǯаа-ӈго-чӥ | |
| そうして | いる | という、 | | さて | その | ヘビは |
абаa=ла | осӥ-го-йӥ, | мэнээ | тоойӥ-до-йӥ | мапа | ǯайӥ-до(-а-нӥ) | тӥас | |
ちょっといなく | なったりし、 | 自分で | 上って来る時には | じいさんの | 舟は | 魚が |
согдата | хаа-рӥӥ. | э~ӈ | абаа | осӥнӥ уликсэ, | пӥна | тӥас тӥас | такто-н(ӥ) | |
いっぱいで | 停泊している。 | | ちょっと | いなくなると | 肉が | 背負い袋で | いっぱいに |
пӥлан-чӥ(-а-нӥ) | эури-й | та-а ундэ. | эси=тэнии | мама-ǯӥ |
倉庫の入り口の板敷きの所にあって、 | 下りて来たりする | という。 | 今や | ばあさんと |
мапа-ǯӥ | хай-ǯӥ=дээ | синэǯи-эдээси, | тэтуэ-ǯи=дээ | синэǯи-эси | |
じいさんは | 何にも | 不自由することもなく、 | 服でも | 困ることなく、 |
сӥа-орӥ-ǯӥ=даа | синэǯи-эси | осӥо-го-ха-чӥ. | туй | балǯӥ-а | ундэ. | |
食べ物でも | 困ることもなく | なった。 | そうして | 暮らしている | という。 |
туй та-мӥ=а | эм | модан=гола | мапа=ла | ǯоомбо-ха-нӥ, | "мама~ | |
そうして | ある | 時 | じいさんは | 思い出した、 | 「ばあさんや、 |
мама, | ундииси=э, | э~ӈ | бусумси тэтуэ-кээм-би=э | |
| | | 死者に着せる服を(5) |
ӈаанӥ-го-роо," | ун-дии, | "э~ӈ | пиктэ-йи | асӥ=гоанӥ | ундииси=э, | |
持って来てくれ、」 | と言う、 | 「 | 我が子の | 妻を | |
э~ӈ | гэлэ-ндэ-гу-й | та-ам-бӥ," | ун-дии, | у-ми, | "эй | маӈбо | |
| (わしは)もらいに行くことに | する、」 | と言う、 | | この | 大河の |
солӥа~-ла-нӥ | би-й=э," | ун-дии, | "эв(эӈки) | горо | анаа," | ун-дии. | моо~ | |
上流に | | いる、 | ここからは | 遠く | ない所に、 |
чӥа-ǯӥ-а-н(ӥ) дэлхэс(и) | андар-бӥ, | буэ=тэнии | баалан=танӥӥ | |
生涯別れないと誓った | 我が友が(いる)、 | 我々は | ずっと昔に |
дуйпэ | пулси-мээр(и)=тэнии | ундииси=э, | э~ӈ | моо~ | чӥа-ǯӥ-а-н(ӥ) | |
森を | 歩き回って、 | | | 木の | 両端に離ればなれになっても |
дэлхэ(-э)с(и) | андар-го-йӥ=даа | баа-хам-бӥ=а," | ун-дии. | "буэ=тэн(ии) | |
別れない | 友を | 得たのだ、」 | と言う。 | 「私達は |
гусэрээнду-хэ-пу, | ун-дии, | ӈоанӥ | хусэ-вэ | баа-раа | мии | эктэ | |
話し合った、 | | 彼が | 男の子を | もうけ、 | 私が | 女の子を |
баа-рӥӥ | осӥнӥ, | э~ӈ | пиктэ-йи | асӥ-го-а-нӥ, | эус(и) | буу-вури. | |
もうけた | なら、 | | 我が子を | その妻に、 | | 与えるべし、と。 |
э~ӈ | ундииси=э, | мии | хусэ-вэ | баа-раа | ӈоанӥ | эктэ-вэ | баа-раа | |
| | 私が | 男の子を | もうけ | 彼が | 女の子を | もうけたり |
та-й | осӥнӥ | ӈоанӥ | минду | буу-вури-ǯи | туй | гусэрээнду-хэ-пу," | |
した | なら | 彼が | 私に | くれるべきように、と | そう | 話し合った、」 |
ун-дии, | "э~ӈ | буэ=тэнии | эм | моо | чӥа-ла-н(ӥ) | дэлхэ-йи | |
と言う、 | | 「私たちは | 一本の | 木の | 両側に | 別れたならば、 |
осӥн(ӥ)=танӥӥ, | тээ-рии | осӥн(ӥ)=танӥӥ, | моо | токон-дола-нӥ | |
| 離ればなれに | 座ったならば、 | 木の | 真ん中に | |
саӈгалӥ-раа | чала | гусэрээнду-мээр(и) | тээси-й | би-чэ-пу," | ун-дии, | |
穴を開けてでも | そこから | 話しをして | 座っていた | ものだったよ、」 | と言う、 |
э~ӈ | эси=тэнии | ундииси | мапаачаан=гола | ундииси=э, | туй=э | |
| 今 | | じいさんは | | こう |
ун-дии=гоан(ӥ) | "хаǯом-бӥ-(в)а | ӈаанӥ-го, | бусу-кээм-би-(в)а | ӈаанӥ-го-роо," | |
言うのだ、 | 「持ち物を | 持って来い、 | 死者に着せる服を | 持って来い、」 |
ун-дии-ни | "мии | энэ-гу-йэ," | [эм мапаачаан] | мама=ла~ | мапа-йӥ | хэсэ-н(и) | |
と言う、 | 「わしは | 行く、」と。 | ([ ]は言い間違い) | ばあさんは | じいさんの | 言葉を | |
дахорсӥ-м(ӥ), | такто-чӥ-йӥ | энэ-хэ-ни=э~ | мапа-йӥ | бусу-ӈгэ-ту-э-ни, | |
信じて、 | 倉へ | 行った、 | じいさんの | 服を、 |
хаǯо-каан-сал-ба-нӥ | ииву-гу-хэ-ни | эси=тэнии | ундииси=э~ | туй | |
持ち物を | 持って来た、 | さて |
та-раа | ундииси, | буугу-хэ-н(и) | мапа-до-йӥ, | тэй=лэ | ундииси=э, | |
それから | | 渡した、 | じいさんに、 | それを、 |
[мапа-йӥ буугу-хэн-ду-э-ни,] | мама-йӥ | буу-гу-хэн | тэту-гу-хэ-ни=э~ | |
| ばあさんが | 渡したのを | 着た、 |
хай=ла ундииси=э, | туй та-раа | мама | талгӥа-чӥ-а-нӥ | |
| それから | ばあさんの | の前に |
ӥлӥ-нда-го-ха-нӥ. | "мама~, | ичэ-руу," | ун-дии, | "э~ӈ | мии | хоон(ӥ) | |
立った。 | 「ばあさん、 | 見よ、」 | と言う、 | 「 | 私の様子は | どう |
очого-хам-бӥ=а, | мама," | ун-дии-ни. | талгӥа-ла | ӥлӥго-раа=даа | тэй | |
なったか、 | ばあさんや、」 | と言う。 | 前に | 立ったが | その |
мама=танӥӥ | ун-дии-ни, | "хэрэ~ | дурум-би | ичучи-й-си," | ун-дии, | "э~ӈ | |
ばあさんは | 言う、 | 「ああ | なんて姿を | 見せるんですか、」 | と言う、 |
хао=даа | би-й-вэ | отолӥ-васӥ | осӥ-го-ха-нӥ=эмдэ." | энэнэ | |
「誰にも | 似てない、 | 理解できないわ | そんなになった、」 | と。 |
мапа=ла | эси | акса-ха-нӥ, | тэтуэ-йи=лэ | хэм | ачокта-мӥ | боӈгал | |
じいさんは | 今 | 腹をたてた、 | 服を | 全て | 脱ぎすてて |
боӈгал | апсӥӈ-го-ха-нӥ. | э~ӈ | эси | туй | апсӥӈ-го-ха~н, | |
丸くなって | 横になった。 | | 今 | そうして | 横になった、 |
акса-раа=даа. | тотараа | туй | би-э | ундэ, | туй би-ми=э~ | гучи | эм | |
腹をたてて、だ。 | それから | そうして | いる | という、 | そうして | また |
модан, | э~ӈ | гучи | баараǯӥго-ха-нӥ. | гучи | мама | талгӥа-чӥ(-а-нӥ) | |
ある時、 | | また | 着て靴を履いた。 | また | ばあさんの | 前に |
ӥлӥ-нда-го-ха-нӥ. | "эм мама~ | ичэгу-руу," | ун-дии, | "мии, | хао | |
行って立った。 | 「ばあさんや、 | 見よ、 | | 私の姿は | どう |
очо-го-хам-бӥ=эмдэ." | мама=танӥӥ | ун-дии-н(и)=гоан(ӥ), | "гээ, | |
なったか、」と。 | ばあさんは | 言うのだ、 | 「さあ、 |
| мии | мапа-йӥ=дамаа~, | най=а | наонǯоа~н-до-йӥ | най=даа | |
(これこそ) | 私の | おじいさんですよ、 | 人の | 若い時のようです、 | 人が | |
би-чи-н(и)=гоанӥ," | ун-дии-ни. | эси | сагдаӈ-го-ха-н(ӥ) | туй | |
昔そうだったそのようです、」 | と言う、 | 「今 | 老いて | このように |
осӥ-го-й=гоанӥ=эм." | "гээ | гээ | баланаа~ | туй | у-м(и) | айа=гоан(ӥ)," | |
なりました、」と。 | 「そう | そう | 最初っから | そう | 言えば | よかったのだ、」 |
туй та-раа=ла | ундииси, | мапа=ла | ундииси, | "гээ," | эси=мээ(т) | |
それから | | じいさんは | | 「よし、」と | 今こそ |
ундииси | тэй, | айам(ӥ) | ǯапа-ха~н, | туӈгэлэ-рээ | энэ-хэ-н(и). | |
| その | 酒のとっくりを | つかんだ、 | 懐に差して | 出かけた。 |
э~ӈ туй | энэ-ми=э | энэ-ми | маӈбо | солӥ | энэ-ми | эси | ӥсӥ-ха-нӥ, | |
そうして | 行って | 行って | 大河を | 上流へ | 行って | 今 | 着いた、 |
кэт(э) | горо-чи=дээ | эчиэ энэ-э-ни | ӥсӥ-ха-нӥ | ундииси=э | э~ӈ | эм |
あまり | 遠くへ | 行かない所で | 着いた、 | | | 一つの |
иргэм-бэ | ӥсӥ-ха-нӥ. | хай=а~ | эм | ǯоо-каан | би-чи-ни. | э~ӈ | |
村に | 着いた。 | | 一軒の | 家が | あった。 |
ундииси | уйкэ-ду-э-н(и) | ǯапа-раа | ии-рии=гоанӥ. | андар=даа | би-й | |
| 戸を | つかんでから | 入るのだ。 | 友も | いる、 |
ǯоог-до, | тэй=дээ | сагдаӈ-го-ха-нӥ. | э~ӈ | эси=тэнии | ундииси, | |
家に、 | 彼も | 年老いていた。 | | さて、 |
"гээ | анда | ǯи-чин=дээ | анда | ǯи-чин," | э~ӈ | тэй | андар-ба | |
「やあ、 | 友が | 来た、 | 友が | 来た、」 | | その | 友に |
бао-го-хан | гусэрээн-ду-йи | гусэрээн-ду-йи | эси=тэнии, | эӈ | тэй | |
出会った、 | 語り合う | 語り合う | 今、 | | その |
айакам(-бӥ), | туӈгэлэ-хэм(-би) | чадо | омӥ-й=гоанӥ, | тэй | мапа-ǯӥ | |
酒のとっくりを | 懐にさして持って来たのを | そこで | 飲むのだ、 | その | じいさんと |
ǯуэр | аоӈга-маар(ӥ), | э~ӈ | тадо | гусэрээнду-й-чи=го(анӥ) | |
二人で、 | 泊まって、 | | そこで | 語り合うのだ、 |
хай-ва=даа | хэм | хӥсаӈ-го-й~, | туй | та-м(ӥ) | |
何でも | 全て | 話す、 | そう | して |
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ), | тэй | буэ | мапа-ӈго-по, | "анда~ | ундииси, | |
言うのだ、 | その | 我らが | じいさんは、 | 「友よ、 |
буэ | хоонӥ=а | улээн | би-ву-хэн," | ун-дии, | "эӈ | буэ | боа, | боа | |
我々は | どんなに | 良く | 暮らしていたことか、 | | 「 | 我々は | 森を |
пулси-й=дээ | хай-ду=даа | гэсэ | осӥго-паарӥ, | моо, | эйэ | тайаǯӥала-нӥ | |
歩き回っても | どこででも | いっしょに | 行けば、 | 木の | こっちと | あっち側なら |
моо | саӈгалӥ-раа | токон-дола-нӥ, | тэй | саӈгар-дола | гусэрээн-ду-йи | |
木に | 穴を開けて | その中から、 | その | 穴を通して | 話した |
би-эчи-пу=кээ," | ун-дии, | "э~ӈ | моо | чӥа-ǯӥ-а-нӥ | дэлхэси | |
じゃあないか、」 | と言う、 | 「 | 木の | 両端に別れても | 離れなかった |
би-чи-пу=гуэни=эм. | э~ӈ | буэ | тэй | хӥсаӈго-ха-нӥ=гоанӥ(6) | |
のであったのだ、 | | 我々は | こんなことを | 話し合ったのだ、 |
ундииси, | сии | эктэ | баа-раа | мии | хусэ | баа-рӥӥ, | сии | минду | |
| おまえが | 女の子を | もうけ、 | 私が | 男の子を | もうけたら、 | おまえが | 私に |
буу-рии, | мии | хусэ-вэ | баа-раа | сии | эктэ-вэ | баа-рӥӥ | сии | |
くれる、 | 私が | 男の子を | もうけ、 | おまえが | 女の子を | もうけたら | おまえが |
минду | буу-рии-ǯи=дээ." | "гээ, | анда~," | ун-дии, | "туй | |
私に | くれる、と。 | 「さあ、 | 友よ、 | | そんなふうに |
хӥсаӈго-хан=гоанӥ," | ун-дии, | "гээ | мии, | пиктэ-йи | асӥ-го-а-нӥ | |
話し合ったのだ、 | | さあ、 | 私の | 子の | 妻を |
гэлэ-ндэ-хэм-би," | ун-дии. | э~ӈ | тэй | мапа | ун-дии-ни, | "мии, | |
求めてやって来た、」 | と言う。 | | その | じいさんは | 言う、 |
мии | эм | эктэ-кээм(-бэ) | баа-хам-бӥ," | ун-дии, | "эӈ | буу-вур(и)=гоанӥ," | |
「私は | 一人 | 女の子を | もうけた、」 | と言う、 | 「 | やるべきなのだ、」と |
ун-дии, | "хӥсаӈго-хам(-бӥ) | баланаа | хӥсаӈго-хам(-бӥ) | ǯака. | э~ӈ | |
言う、 | 「話し合った、 | ずっと昔に | 話し合った | ことだ。 |
эси=тэнии | ундииси | пиктэ-йи=лэ, | хээсигу-хэн | ундииси, | |
さて | | 娘を | 呼んだ、 |
пиктэ-ни=лэ | хайлава~с | улээн | пуǯин | би-чи-ни. | э~ӈ | |
娘は | とても | よい | プジン | であった。 |
"ам | ичэгу-руу | ундииси | чиман(а)=танӥӥ, | чимии=тэнии | хаǯо-каам(-бӥ) | |
「おい、 | | | 明日の | 朝 | 持ち物を |
ундииси=э, | токӥ-до | тӥ(а)с | тэучигу-рээ | ундииси=э | эй | мапа-ǯӥ, | |
| そりに | いっぱいに | 積んで | | この | おじいさんと |
гэсэ | эну-руу," | ун-дии, | "э~ӈ | уй ӥрасо-й," | ун-дии, | "симби," | э~ӈ | |
一緒に | 行け、」 | と言う、 | 「 | 行かなかったら誰が連れて行くのか、 | | おまえを、 | | |
ундииси | эси=тэнии | ундииси, | "буэ | туй | гэсэрээнду-хэ-пу," | ун-дии | |
| | | 我々は | そのように | 話し合ったのだ、」 | と言う、 |
ӈоанӥ, | хусэ-вэ | баа-рӥӥ | мии | эктэ-вэ | баа-рӥӥ | осӥнӥ |
彼が | 男の子を | もうけ、 | 私が | 女の子を | もうけた | なら |
ӈоан-до-а-н(ӥ) | буу-рии, | мии | хусэ-вэ | баа-рӥӥ | ӈоанӥ |
彼に | やると、 | 私が | 男の子を | もうけ、 | 彼が |
эктэ-вэ | баа-рӥӥ | осӥнӥ | минду | буу-рии | та-вор(ӥ)-ǯӥ | туй | |
女の子を | もうけた | なら | 私に | くれる、と | すべきように | そう |
хӥсаӈго-ха-по," | ун-дии, | "буэ | улээн | би-мээри," | мапаачаан, | |
話しあった、」 | と言う、 | 「私たちは | 仲が良くってなあ、」と | じいさんは |
пиктэ-чи-йи | гусэрэ-й-ни | мама-чӥ-йӥ=дээ. | эси=тэнии | ундииси | |
娘へ | 語る、 | ばあさんにも、だ。 | さて |
пиктэ-чи | хэм | хэм | баргӥго-й-н(ӥ)=гоанӥ~ | ǯӥа-йа | чӥманӥ-а |
娘は | 全て | 全て | 準備するのだ、 | 次の | 日に |
тээ-хэн. | э~ӈ | хаǯо-каам-бӥ | токӥ-а | тӥас | тэучи-хэ-ни | ундии | |
起きた。 | | 持ち物を | そりに | いっぱいに | 積んだ、 |
туй та-раа=ла | ундииси, | мапа | хамӥала-нӥ | тэй | токӥ-йӥ | |
それから | | じいさんの | 後ろを | その | そりを |
ирчи-ми=э~ | ǯи-дэ | ундэ | пуǯин=гулэ. | э~ӈ | ӥсӥго-ха~н | |
引きずって | 来る | という、 | プジンは。 | 着いた、 |
пуǯин=гулэ | ии-рии=го(анӥ) | мама=та(нӥӥ) | хайлара | йаохӥ-й, | |
プジンは | 入るのだ、 | ばあさんは | とてもよく | 暖かく迎える、 |
э~ӈ | ии-рээ | ичэ-й-н(и) | ǯоог-до-а-нӥ, | хусэ ӈӥӥ | ǯапа-й-нӥ | |
| 入ってから | 見る、 | 家には | 男の子の | 使う |
хаǯон | хай-до=даада | абаа. | эм | мама=ла, | пуǯим-бэ=лэ | эси | |
物が | どこにも | ない。 | | ばあさんは | プジンを | 今 |
мало-ла | ӥсӥ-вааӈ-кӥ-нӥ. | э~ӈ | хаǯом-ба-нӥ | мало-до | нээ-хэ-ни. | |
真ん中の席に | 就かせた。 | | 持ち物を | 真ん中の席に | 置いた。 |
эӈ | пуǯин | ичэ-йчэ-й-ни | хусэ ӈӥӥ | ǯапа-й-нӥ | хаǯон | хай-до=даада | |
| プジンは | 探す、 | 男の子の | 使う | 物が | どこにも |
абаа. | э~ӈ | эси=тэнии | туй | би-й=дээ | абаа=даа | |
ない。 | | 今 | そう | であるが、 | 何もないのだが、 |
эрдэӈгэсиэ-дэси=э~ | хэмэ | хэмэ | би-й. | э~ӈ | эси | туй | би-э | |
驚きあきれず、 | 黙って | | いる。 | | 今 | そうして | いる |
ундэ, | эӈ | туй та-мӥ | ундииси | эм | модан=гола | пуǯин=гулэ, | |
という、 | | そうして | | ある | 時 | プジンは |
муэ | омӥ-ндэ-йча-ха-нӥ=ос | хай-ха-нӥ=ос. | э~ӈ | хай-чӥ, | тэй, | |
水を | 飲みに行きたくなったか、 | どうしたのか、 | | どこへ、 | その |
бэсэрэ, | хай-до-а-нӥ | би-й, | саола-чӥ | энэ-хэ-ни. | ӈуулбийгээ(7) |
長椅子の | どこに | ある、 | 飲み水用水瓶の所へ | 行った。 | 気味悪く動めいている、 |
ундииси, | ӈээлэ-хэ-ни. | "эпээ~ | даака | хай ǯака-нӥ," | |
| 驚いた。 | 「お父様、 | | 何ですか、」と |
уӈ-ки-н(и) | тэй | тадо. | "э~ӈ | ам | ичэгу-руу, | эǯи | ӈээлэ-рэ | |
言った、 | 彼女は | そこで。 | 「おい、 | 恐れるでない、」 |
ун-дии, | "эǯи-си=э," | ун-дии | тэй, | э~ӈ | ундииси | пуǯин=гулэ | |
と言う、 | 「それはおまえの夫だ、」 | と言う、 | じいさんは。 | | | プジンは |
ундииси, | э~ӈ | хай=даада | эчиэ ун-дэ-ни~ | хэмэ. | бэун-чи | |
| | 何も | 言えなかった、 | 黙っている。 | 自分の場所へ |
тооко-ха-нӥ. | туй та-раа | таваӈ(кӥ) | туй | би-й=гоанӥ~ | туй | |
上った。 | それから | それから | そうして | いるのだ、 | そうして |
би-й~ | туй | би-й | ундииси=э, | пуǯи(н) | хай-рӥӥ-н(ӥ)=гоан(ӥ), | |
いる、 | そうして | 暮らしている、 | | プジンは | どうするのだ、 |
хай-ǯӥ=даа | синэǯи-эдээси=э, | сӥа-ор(ӥ)=даа | мэнээ | ǯи-дии | |
何にも | 不自由することなく、 | 食べ物も | 自分の方から | やって来る、 |
хамачаа=даа | хэм | тэту-ур(и)=дээ | мэнээ | ǯи-дии, | туй | би-э | |
どんな物でも | 全て | 着る物も | 自分の方から | やって来る、 | そうして | いる |
ундэ. | эӈ | тэй, | ǯабǯаан=танӥӥ | хомбачӥ | осӥго-пӥ, | |
という。 | | その、 | ヘビは | 別の機会には |
агбӥӈго-раа~ | пуǯин | ойа, | ǯакпа-до-а-нӥ | ао-рӥӥ, | ǯиǯу-рээ=дээ. | |
現れてから | プジンの | 上や | そばに | 寝る、 | 戻って来て、だ。 |
хэул-дии~ | та-й-н(ӥ)=гоанӥ | ǯӥлӥ-йӥ~ | туй | би-э | ундэ | тэй | |
巻き付いたり | するのだ、 | 首に、 | そうして | いる | という、 | その |
ǯабǯаа-ӈго=ла | пуǯим-бэ. | пуǯин=тэнии | ӈээлэси-й-н(и)=го(анӥ) | хэмэ~ | |
ヘビは | プジンを。 | プジンは | 恐れるのだ、 | 黙って |
хэмэ~ | би-й-н(и)=го(анӥ) | туй=дээ. | э~ӈ | туй та-мӥ=а=ла | эм | |
黙って | いるのだ、 | そうして。 | | そうして |
модан=гола | ундииси, | э~ӈ | мурчи-й-н(и)=гоан(ӥ), | би-й | най | |
ある時に | | | (夫が確かにいると)思うのだが、 | いる、 | 彼が |
би-й-н(и) | ичэ-вэси-ни. | э~ӈ | эм | модан | абанаго-ха-нӥ | |
いるのだが | 見えない。 | | ある | 時 | (ヘビが)いなくなった |
хамӥала-нӥ | пуǯин=гулэ, | эм | баараǯӥго-раа | дуйси | тоо-ха-нӥ. | |
その後を | プジンは、 | ちょっと | 着て靴を履いてから | 森の方へ | 上った。 |
тэй | ǯабǯаа | покто-ла-нӥ. | тээ | дуйси | тоо-ха-нӥ. | э~ӈ | эм | |
その | ヘビの | 足跡に沿って。 | ほうら | 森の方へ | 上った。 | | 一つの |
дэсиу(8) | би-э | ундэ | уйэ-лэ | най | нээ-хэ-ни. | тэй=лэ | дэсиу | |
魚干し台が | ある | という、 | その上に | 人は | 置いた。 | その | 魚干し台の |
ойа-ла-нӥ | кӥ~лтойгаан би-э | ундэ | тэй | ǯабǯаа-ӈго-нӥ=ла. | |
上に | キラキラと輝いている | という、 | その | ヘビの姿の物。 |
элкээ | энэ-рээ | онӥмӥ~ | моо-ǯӥ | тоӈгала-ха-нӥ. | гэун | би-чин. | |
そうっと | 行って | 長い | 木の棒で | 突いた。 | 空 | だった。 |
э~ӈ | ча-ва=ла | ǯапаго-раа | эугу-хэ-ни. | э~ӈ | ун-дии, | эси=лэ | |
| それを | つかんで | 下りた。 | | | 今こそ |
ичэ-ури | би-ǯэмээ | мурчи-й-н(и)=гоан(ӥ) | най | ǯоптом-ба-нӥ | |
よく見るべき | だろう、と | 考えるのだ、 | 人の | 被いを |
ǯапа-о-хан. | эӈ | туй та-раа | ундииси | тайаǯӥа=танӥӥ | дуйси, | |
持って来た。 | | それから | | そこから | 森の方へ |
покто | би-э | ундэ | хай, | дарамӥ~ | сокта | покто-нӥ, | дуйси | |
足跡は | 続いている | という、 | | 広い | スキーの | 足跡が、 | 森の方へ |
токпаачӥ-й-нӥ | покто-нӥ. | э~ӈ | пуǯин=тэнии | ундииси=э, | эугу-хэн | туй | |
続いている、 | 彼の足跡が。 | | プジンは | | 下りた、 |
та-раа | хай-до, | нээ-хэ-ни. | тало-ма | уйэкэ-н(и) | доо-чӥ-а-нӥ | |
それから | どこに | 置いたか、 | 白樺製の | 箱の | 中へ |
гӥдала-ха-нӥ, | туй та-раа | туй | би-й | улпи-й | ǯапа-го-раа | |
差し入れておいた、 | それから | そうして | いる、 | 縫い物を | 手に取ってから |
улпи-й=гоан(ӥ). | э~ӈ | тотапӥ=а~=ла | ундииси | ǯуэ | пуǯин | чуул | |
縫い物をするのだ。 | | そうしていると | | 二人の | プジンが | まっすぐ |
иигу-э | ундэ, | ии-мээри | насал-нӥ пойлан=качӥӥ гарпа-й пуǯиу-сэл | |
入って来る | という、 | 入る、 | その目は火をおこす白樺のかけらのように輝いてる |
би-чи-чи | тэй=тэнии, | э~ӈ | пуǯин-чи=мээт | тээ-ндэ-хэ-чи. | э~ӈ | |
プジンたちだった、 | 彼らは、 | | プジンの方へ来て | 座った。 |
туй та-й-ǯӥ | гэсэ | ун-дии-н(и)=гоан(ӥ), | "анда~, | ундииси=э, | |
そうする | やいなや | 言うのだ、 | 「友よ、 |
хай, | симбиэ=кучи=э | ун-дэси-л=кээ," | ун-дии, | "эǯи-йи | |
| まさにおまえに向かって | 話すのだ(我々は)、」 | と言う、 | 「自分の夫の | |
ǯоптом-ба-нӥ | ǯапа-ха~н | ǯайа-ха-маар(ӥ) | "э~ӈ | эрдэӈгэ~ | |
覆いを | 取って | 隠しただろう、」と。 | | (プジン言う)「不思議です、 |
хай=даа," | уӈ-ки-ни, | "най-нӥ | хоон(ӥ) | ǯоптоӈ-ко-нӥ, | най-нӥ=кээ | |
どうして、 | | 人が | そんな物を | 持っていましょうか、 | 人にどうして |
ǯоптоӈ-ко=каа | би-эси~," | ун-дии, | "хоон(ӥ) би-й ǯака би-й | |
そんな覆いが | ありましょうか、 | | どんなものでしょうか、 |
най | ǯоптоӈ-ко | бӥ-рэ=мдэ." | "абаа~ | ундииси | ǯайа-ка-сӥ," | ун-дии. | |
人が | 持っている物 | でしょうか。」 | 「いいや、 | | おまえは隠した、」 | と言う。 |
э~си=тэнии | пуǯим-бэ=тэ(нии) | чӥӥчӥ-маар(ӥ) | дэру-хэ-чи. | эйэ | |
今 | プジンを | くすぐり | 始めた。 |
тайаǯӥа | чӥӥчӥ-а | ундэ | пуǯим-бэ=лэ, | пуǯин=гулэ | лӥп | |
あっちこっち | くすぐる | という、 | プジンを、 | プジンは | 息が苦しく |
энэ-рээ | сак | эри-псӥӈгу-рээ | та-й=гоан(ӥ). | тэй | най | |
なって | フゥッと | 一息ついたり | するのだ。 | その | 人が |
чӥӥчӥ-й-до-а-нӥ. | э~ӈ | туй | та-й-нӥ | туй | та-мӥ | ундииси, | |
くすぐる時に。 | | そう | する、 | そう | して |
э~ӈ | тало-ма | уйкэн-ду | би-й=йэ, | у-ми | эси | най-а | дэлу-хэ-ни, | |
| 「白樺製の | 箱に | ある、」 | と言って | 今 | 意識を | 失った、 |
туй | чӥӥчӥ-й-до-а-нӥ. | э~ӈ | туй | та-пӥ=о~ | сэнэгу-хэ-ни, | |
そうして | くすぐる時に。 | | そう | すると | 気がついた。 |
сааго-ха-нӥ. | хэрэ~ | ǯоо-до-а-нӥ | кэктэриу~к | та-а | ундэ. | |
意識が戻った。 | ああっ、 | 家の中で | 何かが焼けるにおいが | する | という。 |
чаӈсоап | тээ-ми | хай-чӥ | эу-хэ-ни, | палаан-чӥ. | голǯон-чӥ | |
ガバッと | 起きて | どこへ | 下りた、 | 床へ下りた。 | 左の側の席の方へ |
ичэ-ндэ-хэ-ни | хэрэ~ | тэй=лэ | ундииси=э, | пачӥӥ-ва-нӥ | бао-ха-нӥ | |
見に行った、 | ああ、 | それ(ヘビの覆い)の | | 尾の先だけを | 見つけた、 |
тэй, | ǯабǯаа-ӈго-йӥ, | хэм | ǯэгдэ-хэн | бэйэ-ни. | э~ӈ | |
その | ヘビの、 | 全ては | 燃えた、 | 彼の体は。 |
эси=тэнии | пуǯин=тэ(нии) | соӈго-м(ӥ) | боа-чӥ | ниэвэчи-й-н(и)=гуэни, | |
さて | プジンは | 泣いて | 外へ | 出たり入ったりするのだ、 |
ичэ-ндэ-су-й. | э~ӈ | туй та-мӥ | ундииси | ичэгу-хэ-ни | хэрэ~ | |
見ようと探して。 | | そうして | | 見た、 | ああ、 |
дуйээǯиэл | эси | эм | мэргэн=гулэ | ундииси, | килиигэ | |
森のほうから | | 一人の | メルゲンが | | 明るく |
ǯэгдэ-м(и) | эугу-э | ундэ. | коо~лӥ анаа | улээн | мэргэн | |
燃えて輝いて | 下りて来る | という。 | なんともすばらしく | 良い | メルゲン |
би-чи-н(и) | балǯӥ-м(ӥ) би-м(и) | ичэ-вэси | мэргэн. | пуǯин | |
であった、 | 生きているうちには | 拝めないような良い | メルゲンだ。 | プジンは |
ичэ-хэ-ни. | э~ӈ | тэй=тэ(нии) | килиигэ~н | эу-гу-й | пуǯин=тэнии | |
見た。 | | 彼が | 明るく輝いて | 下りて来る、 | プジンは |
соӈго-мӥ=э=лэ | ундииси | ǯи-дээ, | энэ-рээ | наӈгала-й-н(ӥ)=гоанӥ, | |
泣いて | | 来て | 行って | 投げるのだ、 |
сӥмата-ва | ǯапа-раа, | "анда~ | пуǯин | ундииси | хай-го-й | туй | |
雪を | つかんで、 | 「友たる | プジンよ、 | | なぜ | あのように |
та-ха-сӥ," | ун-дии, | "э~ӈ | анда~ | пуǯин | ундииси=э, | |
したのか、」 | と言う、 | | 「友たる | プジンよ、 |
э~ӈ | ундииси | мии, | мимбиэ | эǯи~ эǯи | гэлэ-ндэ-гу-рэ | уӈ-кин | |
| | | 私を | 決して | 捜しに来てはならない、」 | と言った。 |
[мии | би-ӥ | боа-чӥ-йӥ,] | мии | энэ-хэм-би | боа-чӥ | энэ-м(и) | мутэ-эси-си, | |
「私の | いる | 天へ、 | 私の | 行く | 天へ | 来ることは | できない、」 |
ун-дии, | бу-дии-си=рэгдээ | дэрэн-чи | бай | кайран | бэйэ | |
と言う、 | 「死ぬだけだ、 | 地の果てへ、 | ただ | 大事な | 自分の体を(捨てに) |
олбӥ-м(ӥ) | эǯи ǯи-дэ | ун-дии-ни. | э~ӈ | тэй | кэкчэ-м(и) | |
持って来るようなものだ、 | 決して来るな。」 | と言う。 | | そう | 指示を与えると |
ундииси, | аба=гдал | очого-ха(н) | хао | энэ-хэ(н) | хао | энэ-хэ(н) | |
| いなく | なってしまった、 | どこへ | 行ってしまったか、 | どこへ、 |
пуǯин=гулэ, | тэй | мэргэм-бэ | хуэдэ-хэн. | эси=тэнии | ундииси | э~ӈ | |
プジンは | その | メルゲンを | 失ってしまった。 | 今 |
пуǯин=гулэ | эси | туй | соӈго-й=гоанӥ | чадо. | эӈ | туй | соӈго-пӥ | |
プジンは | 今 | そうして | 泣くのだ、 | そこで。 | | そうして | 泣くと |
ундииси | иигу-хэ-ни | туй та-раа | ундииси | баараǯӥго-ха-нӥ. | |
| 家に入った、 | それから | | 身支度をした。 |
э~ӈ | тэй | мапа, | горопчӥ | сокта-каан=конда | ǯаароанӥ | |
| その | 夫の、 | 古い | スキーが | あったはずだ、 | |
ундииси | тэй | сокта-каам-ба-нӥ, | тэту-рээ | таваӈ(кӥ) | дуйси | |
| その | スキーを | 身につけて | そこから | 森の方へ |
тоо-ха-нӥ. | э~ӈ | туй | тоо-мӥ=а~ | тоо-мӥ=а=ла | ундииси | тэй | |
上った。 | | そうして | 上って | 上って、 | | あの |
мэргэн | хай-хам-ба-нӥ | баа-ха-нӥ | тэй=тэнии | эм | тоо-ва | |
メルゲンが | 何をしたのを | 見つけたか、 | 彼が | 一匹の | オオジカを |
ваа-ха-нӥ | би-чи-ни. | эмǯиэ-вэ-ни | пуйи-хэ-ни | эмǯиэ | калтаа-нӥ | |
獲ったのが | あった。 | 片側は | 皮を剥ぎ内臓を取ってあったが、 | もう片側は |
эчиэ пуйи-йэ-ни би-чи-ни. | э~ӈ | чава=ла~ | ундииси | ǯапа-раа~ | |
処理していなかった。 | | そいつを | | つかんで |
пуйи-йэ | ундэ | пуǯин=гулэ | ундииси, | эӈ | хаал хаал би-й=гуэн(и), | |
処理する | という、 | プジンは | | | 途方にくれているのだ、 |
э~ӈ | туй | хай-рӥӥ-до-а-нӥ | ундииси=э, | эм | ӥсоака | |
| そうして | やっている時に、 | | 一匹の | カケスが |
ǯи-чи-ни. | тэй=ли | ӥсоака=ла | муйрэ-ду-э-н(и) | доо-йча-й | ǯӥлӥ-до-а-нӥ | |
やって来た。 | その | カケスは | 肩に | とまろうとしたり、 | 頭に |
доо-йча-й | та-а | ундэ. | "эй | ӥсоака~ | ундииси, | хай | |
とまろうとしたり | する | という。 | 「ねえ、 | カケス、 | | なんで |
туй | та-й-сӥ," | уӈ-ки-н(и), | "э~ӈ | айа эǯи мимбиэвэ | эсиэ-ни | |
そんなふうに | するの、」 | と言った、 | 「 | いい、私にそんなにするな、 | まだ |
уйум-би," | ун-дии, | "хай-го-й | мимбиэвэ | ваа-йча-й-сӥ=ноо | |
私は生きている、」 | と言う、 | 「何のために | 私を | 殺したがっているの、 |
сӥа-йча-й-си=нуу," | ун-дии. | э~ӈ | чадо=маа ундииси | ӥсоака | |
食べたがっているの、」 | と言う。 | | その時になってやっと | カケスは |
тээтиикээн | дооӈго-ха-нӥ. | "эгээ~ | ундииси | мии | буэ | най-а | |
すぐそこに | とまった。 | 「姉さんや、 | | 私は、 | 我々は、 | 人を |
сӥа-рӥӥ | гаса | би-эсим-би~," | ун-дии, | "сии | эǯи-йи | |
食べるような | 鳥では | ありませんよ、」 | と言う、 | 「あなたは | 自分の夫を |
кайрасӥ-й-сӥ=ноо абаа=ноо," | ун-дии, | э~ӈ | пуǯин | ун-дии-ни, | |
いとおしんでいるのではありませんか、」 | と言う、 | | プジンは | 言う、 |
кайран-да-м(ӥ) | хоон(ӥ) | та-орӥ=а, | ун-дии, | "хао | энэ-хэм-бэ-н(и) | |
「そう思わないで | いったい | どうしましょうか、」 | と言う。 | 「どこへ | 行ったか |
баого-орӥ=эмдэ. | э~ӈ | тэǯэ кайрасӥ-й-сӥ=ноо | ун-дии, | энэ-й. | |
見つけるべきです、 | 本当に | いとおしいと思っているのですか、 | 行きなさい、 | |
э~ӈ | эǯи | гэлэ-ндэ(9), | эǯи-чи | энэ-й-си=нуу | абаа=ноо," | |
| 夫を | 捜して、 | 夫の所へ | 行く気があるんですか、 | ないんですか、」 |
мэдэси-й-ни=гуэн(и). | "хаос(ӥ) | энэ-хэм-бэ-ни | саа-м(ӥ) | энэ-ури," | |
と訊くのである。 | 「どこへ | 行ったのかを | 知っていれば | 行きます、」 |
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ) | пуǯин. | "туй та-й осӥнӥ ундииси э~ | |
と言うのだ、 | プジンは。 | 「知っている なら | |
ӥр-оо | мимбиэ. | э~ӈ | ундииси ǯиǯу-пи сӥа-ӈа-сӥ=танӥӥ эй | |
連れて行け、 | 私を。 | | 少し戻ればあるから 食べてちょうだいな、 |
хай-ва, | эй | уликсэ-вэ | ун-дии-н(и) | пуǯин. | "абаа~," | ун-дии, | |
| あの、 | さっきのシカの肉を、」 | と言う、 | プジンは。 | 「いいや、」 | と言う |
мии | тамачаа | ǯака(-ва) | сӥа-расӥм-бӥ, | ун-дии | тэй. | "э~ӈ | гээ | |
「私は | あんな | 物は | 食べません、」 | と言う、 | カケスは。 | | 「さあ、 |
оӈбо-до-йӥ-(в)а | нээ-руу, | ун-дии | ǯили-йи." | э~ӈ | пуǯин=гулэ | |
私の尻に | 突っ込め、 | | 頭を。」 | | プジンは |
оӈбо-до-а-нӥ | ǯили-йи | нээ-хэ-ни. | э~ӈ | хао~нчок энэ-хэ-ни. | |
彼の尻に | 自分の頭を | 突っ込んだ。 | | 気を 失った。 |
туй та-пӥ=о~ | хай-го-й-н(ӥ)=гоа(нӥ) | тэй=тэнии | ӥсоак(а) | |
そうすると | 気がつくのだ、 | その | カケスの |
доола-н(ӥ)=танӥӥ | тӥ~ас | хачӥн | ǯака | сӥаптаӈгӥ | би-э | |
中は | ぎっしりと | さまざまな | 物、 | 食べ物が | ある、 |
ундэ. | э~ӈ | хоон(ӥ)=даа мурчи-й-н(и)=дээ | эси | ӥсоа-каа-ӈго-нӥ | |
という。 | | どこへ行くのかも考えてもさっぱりわからないが、 | 今 | カケスは | |
уйси | дэгдэ-й-ни | би-чи-ни. | э~ӈ | туй | дэгдэ-э | ундэ, | туй | |
上へ | 飛び上がる | のだった。 | | そうして | 飛ぶ | という、 | そうして |
дэгдэ-ми~ | дэгдэ-ми | ундииси, | эӈ | боа=даа | наа-ко-нӥ, | боа-ко-нӥ | |
飛んで | 飛んで | | | 天上界にも | 大地があり、 | 空がある |
чава | луктуэ агбӥӈ-кӥ-нӥ. | э~ӈ | таваӈкӥ=ла | ундииси=э | эӈ | |
そこを | 穴を通り抜けて 天上界に現れ出た。 | | そこからは、 | | |
боа=даа | боа-ко | боа=даа | наа-ко | боа=даа | сиуӈ-ку | би-чин. | |
天にも | 空があり、天にも | 大地があり、 | 天にも | 太陽がある | のだった。 |
|
эӈ | туй та-раа | туй | энэ-э | ундэ | туй та-пӥ | энэ-пи=э~ | |
| それから | そうして | 行く | という、 | そうすると | 行くと、 |
доо-ха-нӥ. | "эгээ~ | эси | агбӥӈго-роо," | уӈ-ки-ни. | "мии | |
とまった。 | 「姉さんよ、 | 今こそ | 出て来なさい、」 | と言った。 | 「私の |
покто-йӥ эйлээ би-й-ни," | уӈ-кин. | "эǯи-си=тэнии | уӈ-ки=э," | |
道はここまでで終わりだ、」 | と言った。 | 「おまえの夫は | 言った、」 |
ун-дии, | "эǯи | ǯи-дэ | эǯи | ǯи-дэ," | ун-дии. | "э~ӈ бай кайран | |
と言う、 | 「来るな、 | 来るな、 | | ただ もったいないのだ、 |
бэйэ-йи, | бэйэ-йи | олбӥн-дачӥ=амда. | эǯи-си | би-й(10) | маӈга~ | |
おまえの体が、 | その体を | 運んで来ることが。 | おまえの夫が | いる所は | ひどく |
горо~," | ун-дии, | "энэ-м(и) мутэ-эси-си=эм | сии." | эӈ | пуǯин | |
遠い、」 | と言う、 | 「行くことはできないだろう、 | おまえには。」 | | プジンは |
ун-дии, | "хао энэгу-й мочого-орӥ," | ун-дии-ни, | "хамасӥ. | |
言う、 | 「どう行くべきか 戻るにも道もわからない、 | | 後ろへも。 |
бу-дии=дээ | энэ-й | балǯӥ-й=дээ | энэ-й," | ун-дии | пуǯин. | э~ӈ | |
死んでも | 行く、 | 生きれば | 行く、」 | と言う、 | プジンは。 | |
таваӈкӥ=ла | ундииси | тэй | дуэрэпсиӈ-ки-н(и). | хамачаа=даа | |
そこから | | 彼女は | 歩いて行った。 | どんな物も |
хай=даада | анаа-нӥ=гуэни | сӥаптаӈгӥ=даа | анаа | хай=даа | анаа. | |
何も | ないのだ、 | 食べ物も | ない、 | 何も | ない。 |
э~ӈ | таваӈ(кӥ) | туй | дуэрэ-э | ундэ | туй | энэ-ми~ | энэ-ми | |
| そこから | そうして | 歩いて行く | という。 | そうして | 行って | 行って |
пуǯин=гулэ | маӈгала-ха-н(ӥ), | ǯэму-ǯи. | э~ӈ | туй | энэ-ми | |
プジンは | しんどくなった、 | 空腹で。 | | そうして | 行って |
энэ-ми | ао-пӥ=а | энэ-й | тээси-пи=э | энэ-й | та-ло-ха-нӥ. | туй | |
行って | 寝ては | 行き、 | 起きては | 行き、 | し始めた。 | そうして |
энэ-ми~ | энэ-ми=э=лэ | бортӥӥ | апсӥӈ-кӥ-нӥ. | маӈгала-ха-нӥ | |
行って | 行って | ずうっと | 倒れたままになった。 | しんどくて |
апсӥн-дӥӥ=гоан(ӥ). | э~ӈ | ао-рӥӥ-до-а-нӥ=ла | ундииси=э, | эӈ | |
横になっているのだ。 | | 寝ている時に | |
|
соӈк соӈк соӈк соӈк | эм | солӥ-каан | ǯи-дэ | ундэ. | э~ӈ | |
ソンクソンクソンクソンクと | 一匹の | キツネが | やって来た | という。 | |
пуǯин=гулэ, | бэгǯи-ни | пими-лэ-ни~ | сэкпэн-дээ | тата-ха-нӥ. | э~ӈ | |
プジンの、 | 足の | 前側のすねの部分を | 噛んで | 引っ張った。 | |
пуǯин=гулэ | уӈ-ки(-ни), | "э~ | солӥ-каа~н | ундииси=э | эсиэ-ни=кээ | |
プジンは | 言った、 | 「 | キツネよ、 | | まだ |
уйум-би=э | айа. | эӈ | мии | бур-бучи-йи-э | сӥа-ӈа-сӥ=танӥӥ," | ун-дии. | |
生きているのよ、 | いい。 | | 私が | 死んだら | 食べてちょうだい、」 | と言う、 |
эгээ~ | ундииси | мии, | най-а | сӥа-рӥӥ | солӥ | би-эсим-би=э~, | |
「姉さん、 | | 私は | 人を | 食べるような | キツネでは | ありません、」 |
ун-дии, | "э~ӈ | эǯи-йи | кайран-дӥӥ-сӥ=ноо | абаа=ноо," | ун-дии-ни. | |
と言う、 | 「 | 夫のことが | いとおしいのか、 | そうじゃないのか、」 | と言う。 |
"э~ӈ | кайраан-да-м(ӥ) | хоон(ӥ) та-орӥ~=а, | ун-дии, | "энэ-м(и) | |
「 | いとおしく思わないで | どうしましょうか、」 | と言う、 | 「行けなく |
мутэ-эси осӥ-хам-бӥ." | "э~ӈ | эгээ | ундииси, | оӈбо-до-йӥ-ва | |
なってしまったのです。」 | 「 | 姉さん、 | | 私の尻に |
ǯили-йи | нээ-руу," | ун-дии. | э~ӈ | пуǯин=гулэ | ундииси, | |
頭を | 突っ込め、」 | と言う。 | | プジンは | |
оӈбо-до-а-нӥ | ǯили-йи | нээ-хэ-ни. | эси=тэнии | тэй=тэнии | |
尻に | 頭を | 突っ込んだ。 | 今 | その |
солӥ-ка(ан) | доола-н(ӥ)=тан(ӥӥ) | тӥас | сӥаптаӈги | би-чин, | |
キツネの | 中には | ぎっしりと | 食べ物が | あった、 |
хамачаа=даа | хэм | сӥа-ор(ӥ) | ǯака. | э~ӈ | пуǯин=гулэ | чава=ла | |
どんな物でも | 全ての | 食べる | 物が。 | | プジンは | それを |
сӥа-м(ӥ) | туй | энэ-э | ундэ. | эӈ | гочӥсӥӥ=даа | би-й | |
食べて | そうして | 行く | という。 | | 苦い食べ物も | あり、 |
сӥнорсӥӥ=даа | би-й | амтасӥӥ=даа | би-й | би-э | ун(дэ) | тэй | доола-н(ӥ) | |
油っこいのも | あり、 | 甘いのも | ある、 | ある | という、 | その | 中の |
сӥа-ор(ӥ) ǯака-ла. | эӈ | пуǯин=гулэ | туй | сӥа-рӥӥ | ао-рӥӥ | |
食べ物は。 | | プジンは | そうして | 食べたり、 | 寝たり、 |
та-м(ӥ) | туй | энэ-э | ундэ. | туй та-мӥ~=а | эм | моо-до | |
して | そうして | 行く | という。 | そうして | ある | 所に |
ӥлӥ-ха-нӥ. | эӈ | доонӥ=даа | йэбэлээ | осӥого-хан | эси. | э~ӈ | |
立った。 | | 気分も | やや具合がよく | なった、 | 今。 | |
эси, | солӥ-каа-ӈго-нӥ | ӥлӥго-ха-нӥ. | "эгээ | ундииси, | |
今、 | キツネは | 立ち止まった。 | 「姉さん、 | |
агбӥӈго-роо," | уӈ-ки-ни. | "мии | покто-йӥ | элэ-ни эйлэ би-й | |
出て来い、」 | と言った。 | 「私の | 道は | ここまでです、 |
эу таос(ӥ) | энэ-м(и) мутэ-эсим-би," | ун-дии, | "эӈ | |
ここより先へ | 行くことはできない、」 | と言う、 | |
эǯи-си=тэнии | уӈ-ки=йэ~," | ун-дии, | "кайрам | бэйэ-йи | |
「おまえの夫は | 言った、」 | と | 言う、 | 「もったいない、 | 自分の体を |
олбӥн-дачӥ=амда. | эӈ | мутэ-эси-си мии боа-чӥ-а ǯи-ми. | |
運んで来るのは。 | | おまえにはできないだろう、私の地へ来ることは。 |
э~ӈ | симбиэ | хамасӥ | эну-э | эну-э | ундэ." | "эӈ | |
| おまえは | 後ろへ | 去れ | 去れ | という。」 | |
бу-дии=дээ | энэ-й | балǯӥ-й=даа | энэ-й, | ун-дии. | "э~ӈ | хао | энэ-гу-й | |
「死んでも | 行く、 | 生きれば | 行く、」 | と言う。 | 「 | どこへ | 行こうとして |
энэ-ури, | ун-дии, эӈ | хамасӥ." | эӈ | пуǯин=гулэ | ундииси | |
行けるでしょうか、 | | ましてや後ろへなど。」 | | プジンは | |
таваӈкӥ=ла | тэй | опоро-йӥ | гоо-ла-нӥ | туй | дуэрэ-м(и) | |
そこから | その | 鼻が | 向く方向に | そうして | 歩いて |
энэ-псиӈ-ки-ни. | туй | энэ-й~, | горо | энэ-кэ | ǯӥǯа | энэ-кэ | |
出発した。 | そうして | 行く、 | 遠く | 行った、 | 近く | 行った、 |
хайс | маӈгала-хан. | э~ӈ | туй | маӈгала-ха-нӥ=гоан(ӥ) | пуǯим=гулэ | |
再び | 辛くなった。 | | そうして | しんどくなったのだ、 | プジンは |
ао-пӥ=а~ | энэ-й~, | тээси-пӥ=э~ | энэ-й~ | та-ло-ха-нӥ. | эӈ | туй | |
寝ては | 行き、 | 起きては | 行き、 | し始めた。 | | |
та-мӥ | ундииси, | э~ӈ | бортӥӥ~ | апсӥӈ-кӥ-нӥ. | маӈгала-ха-нӥ | |
そうして | | | ずっと | 寝たきりになった。 | しんどくなって |
апсӥн-дӥӥ=гоан(ӥ). | эси=тэнии | чадо=ла | ундииси, | э~ӈ | эм | |
横になったのだ。 | 今 | そこに | | | 一匹の |
йэӈгур | ǯи-чи-ни. | соӈк | соӈк соӈк соӈк | пуǯим-бэ=лэ | |
オオカミが | やって来た。 | ソンクソンクソンクソンクと | プジンを |
пууӈгиэчи-э | ундэ | туй та-мӥ | ундииси, | пими-лэ-ни~ | сэкпэн-дээ | |
追って来る | という、 | そうして | | すねを | 噛んで |
тата-ха-нӥ. | эӈ | пуǯин=гулэ | уӈ-ки-ни. | "э~ | йэӈгур | эсиэм-бэ-ни=кээ | |
引っ張った。 | | プジンは | 行った。 | 「 | オオカミよ、 | 今はまだ |
уйум-би," | уӈ-кин, | "эǯи сӥа-ра | мимбивэ. | бур-бучи-йи-йэ | |
私は生きている、」 | と言った、 | 「食べるな、 | 私を。 | 死んだら |
сӥа-ӈа-сӥ=танӥӥ." | "эгээ | мии | най-а | сӥа-рӥӥ | йэӈгур | |
食べてちょうだい。」 | 「姉さん、 | 私は | 人を | 食べる | オオカミでは |
би-эсим-би," | ун-дии. | "э~ӈ | эǯи-чи | энэ-й-си=нуу | абаа=ноо," | |
ありません、」 | と言う。 | 「夫の所へ | 行くのか、 | 行かないのか、」 |
ун-дии. | "э~ӈ | энэ-м(и) | хоон(ӥ) | та-орӥ=а," | ун-дии, | |
と言う。 | 「 | 行かないで | どう | すべき、」 | と言う、 |
"мутэ-эси осӥ-хам(-бӥ) | хаос(ӥ) | энэ-ури=эм. | "э~ӈ | оӈбо-до-йа | |
「できなかったなら | どこへ | 行くべき。」 | 「 | 尻に |
ǯили-йи | нээ-руу," | ун-дии-ни. | эӈ | пуǯин=гулэ | оӈбо-до-а-нӥ | |
頭を | 突っ込め、」 | と言う。 | | プジンは | 尻に |
ǯили-йи | нээ-хэ-ни. | хэрэ~ | тэй | доола-нӥ=та(нӥӥ) | туй | би-й | |
頭を | 突っ込んだ。 | | その | 中は | こう | であった、 |
ундииси | сӥа-орӥ | ǯака=ла | хай=даа | хэм | би-чин. | э~ӈ | |
| 食べ物なら | | 何でも | 全て | あった。 | |
амтасӥӥ=даа | би-й | сӥнорсӥӥ=даа | би-й. | тэй=тэнии | |
甘いのも | あるし、 | 油っこいのも | ある。 | 彼女は |
сӥа-пӥ=а~ | ао-рӥӥ, | сӥа-пӥ=а~ | ао-рӥӥ | та-м(ӥ) | туй | энэ-э | |
食べては | 寝、 | 食べては | 寝、 | して、 | そうして | 行く |
ундэ. | эӈ | хооњаа=даа | энэ-хэ~н | эси | хооњаа=даа | энэ-хэ~н, | |
という。 | | どんなにか | 行った、 | 今 | どんなにか遠くまで | 行った、 |
туй та-пӥ=а | ундииси=э, | эм | боа-до | ӥлӥ-ха-нӥ. | "гээ | эгээ~ | |
そうすると | | ある | 所で | 立ち止まった。 | 「さあ、 | 姉さん、 |
эси | агбӥӈго-роо," | уӈ-ки(-ни), | "мии | эвэӈк(и) таосӥ | энэ-м(и) | |
今 | 出て来い、」 | と言った、 | 「私は | ここから先には | 行くことが |
мутэ-эсим-би," | ун-дии-ни. | "э~ӈ | мии | покто-йӥ | эйилэ | би-й-ни=э," | |
できません、」 | と言う。 | 「 | 私の | 道は | ここまで | です、」 |
ун-дии. | эӈ | пуǯин | агбӥӈго-й=гоанӥ. | э~ӈ | эси=тэнии | ундииси | |
と言う。 | | プジンは | 現れ出た。 | | 今 | |
пуǯин=гулэ | таваӈкӥ | туй | энэ-псиӈ-ки-ни, | ǯулэси, | ǯулэси=гдэл. | |
プジンは | そこから | そうして | 行き始めた、 | 前へ、 | 前へ、と。 |
э~ӈ | ундииси=э, | туй | энэ-й=го(анӥ) | туй | энэ-ми~ | горо | |
| | そうして | 行くのだ、 | そうして | 行って | 遠く |
энэ-кэ | ǯиǯа | энэ-кэ | пуǯин=гулэ, | маӈгала-м(ӥ) | дэруу-хэн. | |
行った、 | 近く | 行った、 | プジンは、 | しんどく | なり始めた。 |
э~ӈ | хайс | ао-пӥ | энэ-й | тээси-пи | энэ-й | та-м(ӥ) | туй | энэ-э | |
| 再び | 寝ては | 行き、 | 起きては | 行き、 | して | そうして | 行く |
ундэ. | эӈ | горо | энэ-кэ~ | ǯӥǯа | энэ-кэ~ | ундииси | |
という。 | | 遠く | 行った、 | 近く | 行った、 | |
эси=тэнии | ундииси=э, | э~ӈ | микугу-рээ чаого-раа | та-пӥ | туй | |
今や | | | 這ったり | して | そうして |
алдаксӥла-ха(н) | апсӥӈ-кӥ-нӥ. | эӈ | туй | ао-ра | ундэ, | туй | |
疲れた、 | 横になった。 | | そうして | 寝る | という、 | そうして | |
ао-рӥӥ-до-а-нӥ=ла | ундииси | соӈк соӈк соӈк соӈк соӈк | эм | |
寝ている時に | | ソンクソンクソンクソンクと | 一匹の |
[солӥ-ка(ан) хай-хан,] | чоолчой-каан ǯи-чин. | э~ӈ | туй | пуӈгиэчи-й | |
| シベリアイタチが来た。 | | そうして | 追って来た |
пуӈгиэчи-й | пуǯин=гулэ, | пими-лэ-ни | сэкпэн-дээ | тата-ха-нӥ. | э~ӈ | |
追って来た | プジンを、 | すねを | 噛んで | 引っ張った。 | |
эс(и), | "э~ | чоолчой~ | мимбивэ | эǯи сӥа-ра," | уӈ-ки-ни, | "уйум-би. | |
今 | 「 | イタチよ、 | 私を | 食べるな、」 | と言った、 | 「生きている、 |
эӈ | бур-бучи-йи-йэ | сӥа-ӈа-сӥ=танӥӥ." | "эгээ, | ундииси | мии, | |
| 死んだら | 食べてちょうだい。」 | 「姉さん、 | | 私は、 |
най-а | сӥа-рӥӥ | чоолчой | би-эсим-би," | ун-дии. | "э~ӈ | ундииси, | |
人を | 食べる | イタチ | ではありません、」 | と言う。 | | |
хай, | эǯи | кайран-дӥӥ-сӥ | энэ-й-си=нуу, | кайран-дӥӥ-сӥ=ноо," | |
| 「夫を | いとおしく思って | 行くのか、 | いとおしく思うのか、」 |
ун-дии. | "э~ӈ | бу-дии=дээ | энэ-й | балǯӥ-й=дээ | энэ-й," | ун-дии | |
と言う。 | 「 | 死んでも | 行く、 | 生きても | 行く、」 | と言う、 |
пуǯин. | "эǯи-с(и) | уӈ-ки-йэ~," | ун-дии, | "хамас(ӥ) | мочого-роо=ом, | |
プジンは。 | 「おまえの夫は | 言った、」 | と言う、 | 「後ろへ | 戻れ、と。 |
бай | кайраан | бэйэ-йи | олбӥн-дачӥ=эмдэ. | э~ӈ | энэ-м(и) | |
ただ | 惜しめ、 | 自分の体を、 | 運んで来るな、と。 | | 行くことは |
мутэ-эси-си," | ун-дии, | "эǯи-чи." | э~ӈ | эси=тэнии | пуǯин=гулэ | |
できない、」 | と言う、 | 「夫の所へは。」 | | さて | プジンに |
ундииси, | "эӈ | оӈбо-до-йӥ-(в)а | нээ-руу," | ун-дии | тэй | чоолчой. | |
| | 「尻に | 突っ込め、」 | と言う、 | その | イタチは。 |
пуǯин=гулэ | ǯили-ǯи | оӈбо-до-а-нӥ | нээ-хэ-ни. | тэǯэ=дээ, | тэй | |
プジンは | 頭から | 尻に | 突っ込んだ。 | 本当に、 | その |
доола-н(ӥ)=даа | хайс | тӥас | би-й | ундэ | тэй | чоолчой | |
中にも | 再び | たっぷり | ある | という、 | その | イタチの |
хэмдэ-ду-э-н(и)=дээ | сӥа-ор(ӥ) ǯака. | эси=тэнии | пуǯин=тэ(нии) | |
腹にも | 食べ物が。 | さて | プジンは |
ао-рӥӥ | сӥа-рӥӥ | та-м(ӥ) | туй | энэ-псиӈ-ки-ни. | туй | энэ-ми~ | |
寝ては | 食べ、 | して | そうして | 行き始めた。 | そうして | 行って |
горо | энэ-кэ | ǯӥǯа | энэ-кэ | эм | боа-до | каоǯара-ха-н(ӥ) | |
遠く | 行った、 | 近く | 行った、 | ある | 場所で | 止まった、 |
чоолчой. | "гээ | эгээ~ | ундииси=э, | агбӥӈ-го, | мии | покто-йӥ | |
イタチは。 | 「 | 姉さん、 | | 出て来なさい、 | 私の | 道は |
эйилэ | би-й-йэ," | ун-дии. | "эвэӈк(и) | таос(ӥ) | энэ-м(и) | |
ここまで | です、」 | と言う。 | 「ここから | 先へは | 行くことが |
мутэ-эсим-би=эмдэ." | э~ӈ | туй та-раа=ла | пуǯин=гулэ | ундииси | |
できません。」 | | それから | プジンは |
агбӥӈго-ха~н. | э~ӈ | хамачаа=даа~ | абаа-нӥ=гоанӥ | пурээн | |
出て来た。 | | 何にも | ないのだ、 | 森で、 |
боа, | хамач(аа) | най | покто-н(ӥ)=даа | абаа | хамачаа=даа | абаа. | |
| いかなる | 人の行く | 道も | ない、 | どんなのも | ない。 |
хамачаа | покто-н(ӥ)=даа | абаа. | эси=тэнии | пуǯин=тэ(нии) | |
いかなる | 道も | ない。 | さて | プジンは |
таваӈк(ӥ) | туй | энэ-псӥӈ-кӥ-нӥ. | эӈ | туй | энэ-хэ~н | энэ-хэн | |
そこから | そうして | 行き始めた。 | | そうして | 行った、 | 行った、 |
ундииси | э~ | хайс | маӈгала-ха-нӥ. | хооњаа=даа | энэ-хэ=ус. | |
| | 再び | 苦しくなった。 | どうにも | 行けなくなった。 |
хайс | ао-рӥӥ, | энэ-й, | тээси-й | энэ-й | та-а | ундэ. | |
再び | 寝ては | 行き、 | 起きては | 行き | する | という。 |
мутэ-эси | осӥ-ха-нӥ. | туй та-мӥ | бортӥӥ~ | апсӥӈ-кӥ-нӥ. | |
できなく | なった。 | そうして | ずっと | 寝たきりになった。 |
э~ӈ | туй | ао-ра | ундэ | чадо. | туй | ао-рӥӥ-до-а-нӥ=а=ла | |
| そうして | 寝る | という、 | そこで。 | そうして | 寝ている時に、 |
ундииси, | эӈ | соӈк соӈк соӈк соӈк | ǯи-чи-ни. | эм | |
| | ソンクソンクソンクソンクと | 来た。 | 一匹の |
сиӈгэрэ-кээн би-чи-ни. | э~ӈ | пуǯин=гулэ | пими-лэ-ни~ | тата-ха-н(ӥ) |
小ネズミだった。 | | プジンの | すねを | 引っ張った、 |
сэкпун-дээ. | "э~ | сиӈгэрэ~ | ундииси | мии=кээ | эсиэ-ни | |
噛んで。 | 「 | ネズミよ、 | | 私は | まだ今は |
уйум-би-э," | уӈ-ки-ни. | "эǯи сӥа-ра~ | эй | бур-бучи-йи-йэ | |
生きている、」 | と言った。 | 「食べるな、 | | 死んだら |
сӥа-ӈа-сӥ=танӥӥ | атарӥ-й-нӥ | бу-дии. | "эгэ~ | ундииси, | мии | най-а | |
食べてちょうだい、」と | うめく、 | そのプジンは。 | 「 | 姉さん、 | 私は | 人を |
сӥа-рӥӥ | сиӈгэрэ | би-эсим-би," | ун-дии. | "э~ӈ | сии | эǯи-чи | |
食べる | ネズミでは | ありません、」 | と言う。 | 「 | あなたは | 夫の所へ |
энэ-й-си=нуу, | кайран-дӥӥ-сӥ=ноо," | ун-дии, | э~ӈ | |
行くのですか、 | いとおしんでいるのですか、」 | と言う、 | |
энэ-эм-би=мэ(т) | хоон(ӥ) та-орӥ=а, | ун-дии, | "энэ-м(и) | |
「行くのですが | どうしたらいいのでしょうか、」 | と言う、 | 「行くことが |
мутэ-эси | осӥ-хам-бӥ=ам. | эӈ | бу-дии=дээ | энэ-й | балǯӥ-й=дээ | энэ-й," |
できなく | なってしまいました。 | | でも死んでも | 行きます、 | 生きれば | 行きます、」 |
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ) | пуǯин. | э~ӈ | эси=тэнии | ундииси | хайсӥ, | |
と言うのだ、 | プジンは。 | | さて | 再び |
оӈбо-до-йӥ-йа | ǯили-йи | нээ-руу, | ун-дии, | тэй | сиӈгэрэ-кээн. | |
「尻に | 頭を | 突っ込め、」 | と言う、 | その | 小ネズミ。 |
эӈ | пуǯин=гулэ | оӈбо-до-а-нӥ | ǯили-йи | нээ-хэ-ни. | э~ӈ | тэй | |
| プジンは | 彼の尻に | 頭を | 突っ込んだ。 | | その |
доола-н(ӥ)=даа | тӥас | би-й | ундииси | сӥа-ор(ӥ) ǯака=ла. | |
中も | ぎっしりと | ある、 | | 食べ物が。 |
хай=даа | хэм би-й | сӥа-ор(ӥ) ǯака | би-чин. | э~ӈ | чава | |
何でも | 全ての | 食べ物が | あった。 | | それを |
пуǯин | сӥа-рӥӥ | энэ-й, | ао-рӥӥ | та-а | ундэ, | маӈгала-ха-нӥ. | |
プジンは | 食べては | 行き、 | 寝ては行き、 | する | という、 | しんどかったのだ。 |
эӈ | [тэй=кээ, | туй | энэ-э | ун(дэ)] | туй | энэ-ми~ | энэ-ми=э=лэ | |
| | | | | そうして | 行って | 行って |
ундииси=э, | эӈ | сиӈгэрэ-кээн | каоǯара-ха-нӥ. | "эгэ~ | ундииси, | |
| | 小ネズミは | 止まった。 | 「姉さん、 | |
эǯи-си, | дока-нӥ | боакӥа-ла-н(ӥ) | би-й," | ун-дии, | |
あなたの夫の家の | 門の | 外に | 今いる、」 | と言う、 |
ӥсӥ-хам-бӥ=амда. | эӈ | симбивэ | эйду=кээ | чӥнда-го-ор(ӥ)=ноо, | |
「着きました、 | | あなたを | ここで | 放しましょうか、 |
тулиэ-чи | ӥраго-орӥ=ноо," | ун-дии-н(и). | "э~ӈ | мимбиэ | эй | нээ-вучи-э-си | |
中庭まで | 運びましょうか、」 | と言う。 | | 「私を | ここに | 置いたら |
хоон(ӥ) | иигу-ури=э иигу-ури=э," | ун-дии-н(и). | "най | уйкэ-н(и) | |
どうやって | 入ったらいいのでしょうか、」 | と言う。 | 「夫の | 戸の |
даа-чӥ-а-нӥ | ӥра-роо," | уӈ-ки-ни. | э~ӈ | эси=тэнии | ундииси=э, | |
戸口へまで | 運んで、」 | と言った。 | | さて | |
пуǯин=гулэ | ундииси=э | хай-ха-нӥ, | кээр кээр кээр кээр кээр | |
プジンは | | どうした。 | カリカリカリカリカリ |
кээр кээр кээр | хэрчи-э | ундэ | сиӈгэрэ-кээн=гулэ. | эӈ | |
| かじる | という、 | ネズミが。 | |
туй | хэрчи-м(и) | хэрчи-м(и) | чӥмчарам | эси | энэ-хэ-ни. | э~ӈ | |
そうして | かじって | かじって | 静かになった、 | 今 | 行った。 | |
туй та-мӥ | ǯаралӥ-ха~н | ундииси, | "э~ӈ | эǯи-си уйкэ-н(и) | |
そうして | 話し出した、 | | 「 | あなたの夫は |
даа-до-а(-нӥ) | ӥлӥсӥ-ам-бӥ=а~," | ун-дии-ни. | "гээ | эси | ниэгу-руу," | |
戸口の所に | 立っています、」 | と言う。 | 「さあ、 | 今 | 出て来い、」 |
ун-дии-ни. | э~ӈ | уӈкиси | эси=тэнии, | "ниэгу-ми | эси | эйлэ | |
と言う(ネズミが)。 | | | さて | 「でて | 今 | ここから |
ии-хээри," | ун-дии, | "тэй | уйкэ-лэ." | э~ӈ | пуǯин=гулэ | |
入れ、」 | と言う、 | 「その | 戸から。」 | | プジンは |
ниэгу-й=гуэни. | э~ӈ | ниэгу-хэ~н | ундииси. | тэй | сиӈгурэ-ӈгу-йи | |
出るのだ、 | | 出た。 | | その | ネズミが |
алоосӥ-хан-дола-нӥ | ии-рии=гоан(ӥ), | таосӥ. | ии-хэ-ни=лэ | |
教えたとおりに | 入るのだ、 | そこへ。 | 入った、 |
гӥалако=мања | гӥалако~ най ǯооӈ=танӥӥ | ундииси, | экэ-сэл=дээ | |
仕切りだらけ、 | 部屋もたくさん、夫の家は、 | | 女たちも |
эдэдэдэ | экэ-сэл-бэ | би-чи-ни. | э~ӈ | лур пулси-э | ундэ | |
たくさんの | 女たちが | いた。 | | とおりすぎて行く | という、 |
эус(и) таос(ӥ). | њоан-чӥ-а-нӥ=танӥӥ | уй=дээдэ | ичэ-эдээси | |
あっちこっちへ。 | 彼女の方は | 誰も | 見てもくれないし、 |
уй=дээдэ | ǯарарӥ-адаасӥ | тэй | экэ-сэл, | пулси-й | гур-сэл. | э~ӈ | |
誰も | 話しかけもしない、 | その | 女たち、 | 歩き回っている | 人々は。 |
пуǯин=гулэ | чадо | туй | ӥлӥсӥ-а | ундэ. | эӈ | туй та-мӥ=а~ | |
プジンは | そこに | そうして | 立っている | という。 | | そうして |
ундииси | тэй | эм | гӥалако-ла | эму | њӥӥ, | агбӥӈго-а | ундэ. | |
| その | 一つの | 部屋から | 一人の | 人が | 現れた | という。 |
энэ-й=э | ичэ-хэ-ни. | э~ӈ | пуǯин | э~ӈ | |
行く、 | 見た。 | | プジンを |
|
ǯапаго-раа | иивугу-хэ-ни | эǯи-н(и) | би-чи-ни. | э~ӈ | ундииси | |
つかまえて | 運んで行った、 | 夫 | であった。 | | |
тэй=тэнии | ун-дии, | "эрдэӈгэ | хай=даа," | ун-дии-ни. | "эӈ най | |
彼は | 言う、 | 「不可解な、 | 何だ、」 | と言う。 | 「プジンが |
туй | ӥлӥсӥ-й-ва-нӥ хаалӥ ии-хэн-ǯи би-й-ни=ус. | "э~ӈ | |
こうして | 立ってるのにいつになったら入らせるのか。 | | |
уй=дээдэ | ǯарарӥ-а-маарӥ | хоон(ӥ) | пулси-й-чи=м," | сойӥ-й-н(ӥ) | |
「誰も | 話しかけもしないで | なにを | 歩き回っておるのだ、」 | と叱る、 |
пуǯин-сэл-бэ, | дэӈси-й | экэ-сэл. | "хоон(ӥ) хэмэ~ би-чи-су," | |
プジンたちを、 | 世話をする | 女たちを。 | 「なに黙ってボンヤリしとるのだ、」 |
ун-дии-ни. | "хаалӥ | ии-хэн-ǯи | тадо | ӥлӥсӥ-й-нӥ=ос | най." | э~ӈ | |
と言う。 | 「いつだか、 | 入って来た時から | そこに | 立っていたのか、」と。 | |
ундииси | эси=тэнии | ундииси=э, | хай-ха~н, | иивугу-хэ-ни | |
| さて | | どうした、 | 運び込んだ、 |
эǯи-ни=лэ | ундииси | хаǯом-ба-нӥ | хэм | ачоктаго-ха-нӥ | |
夫は | | 身につけている物を | 全部 | 脱がせた、 |
бэйэ-ǯи=лэ | ундииси | эси=тэнии | муэ | гэлэ-хэ-ни, | э~ӈ | муэ-вэ | |
メルゲンは自分で | | 今、 | 水を | 求めた、 | | 水を |
най | ӥра-хан, | њоан-чӥ-а-нӥ | эǯи-чи-э-ни. | эӈ | мэргэн=гулэ | |
人が | 運んで来た、 | プジンの所へ、 | 夫の所へ。 | | メルゲンは |
ундииси | бэйэ-ǯи, | пуǯим-бэ=лэ | сӥлкого-ха-нӥ. | э~ӈ | бэйэ-ǯи |
| 自分自身で | プジンを | 洗った。 | | 自ら |
сӥлкого-раа | ундииси | сӥа-го(-а-нӥ) | нээ-рии=гоан(ӥ). | эӈ | |
洗って | | 食べ物を | 並べるのだ。 |
|
пуǯин=гулэ | ундииси=э, | эӈ | хоњала-ор(ӥ) | боа-ва, | эм модан | |
プジンは | | | さじで取るべき | 皿を、 | 一回だけ | |
хоњала-ха-нӥ~ | сарбӥла-ор(ӥ) | боа-ва | баа-пӥ | эм модан | |
さじでとった、 | 箸でとるべき | 料理を | 見つけると | 一回だけ |
сарбӥло-ха-нӥ, | ача-асӥ | маӈгала-ха-нӥ | маӈга. | э~ӈ | туй | |
箸でとった、 | だめだ、 | 疲れはてた、 | しんどい。 | | それから |
та-раа | апсӥӈ-кӥ-нӥ. | эǯи-ни | апсӥӈго-вааӈ-кӥ-нӥ. | э~ӈ | |
| 横になった。 | 夫が | 横にならせた。 | |
пуǯин=гулэ | ǯэк(11) | ао-ха-нӥ | тотапӥ=о~ | сэнэ-гу-хэн. | |
プジンは | まる一日 | 寝た、 | そうすると | 目が覚めた。 |
сэнэгу-хэн=тэ(нии) | гаамсок очого-хан би-чин | айа. | доо-нӥ | |
目が覚めた、 | 頭がすっきりした様子だった、 | よし。 | 心の中は |
улээнэ-гу-хэ-ни. | э~ӈ | туй та-раа | ундииси | эси=тэнии | |
良い気分になった。 | | それから | | 今 |
ундииси, | гусэрээн-ду-йи=гоанӥ~ | туй=дээ, | эӈ | пуǯин. | |
| 話すのだ、 | そうして | | プジンは。 |
бай | улээн-ду-йи=мања | эǯи-йи | ӥсӥнда-ха(н) | пуǯин. | э~ӈ | туй | |
ただ | 良く、強かったからこそ | 夫の所へ | 着けたのだ、 | プジンは。 | | |
та-раа~ | чадо | гусэрээн-ду-йи=гоан(ӥ) | гээ | ун-дии-н(и)=гоан(ӥ), | |
それから | そこで | 話し合う時に、 | さあ、 | 言うのだ、 |
мии=тэнии | эйду | балǯӥ-й-йа, | ун-дии. | "эӈ | мии, | буэ | |
「私は | ここに | 住んでいる、」 | と言う、 | 「 | 私は、 | 我々は、 |
боа-ла | балǯӥ-й, | боа-до | балǯӥ-й | най, | суэ | би-й-ду-э-с(у) | |
天に | 住む、 | 天に | 住む | 人は | おまえたちの | いる地では |
балǯӥ-м(ӥ) | ача-асӥ=а," | ун-дии. | "най-ǯӥ, | хээрин-ду | |
暮らすことは | できない、」 | と言う。 | 「人の世に、 | 旅をして |
пулси-й-ду-йи=тэнии, | мапаачаам(-ба) | гуǯиэси-м(и) | пиктэ-гу-э-ни | |
歩き回っていた時に、 | あのじいさんを | かわいそうに思って | その子と |
осӥ-раа | би-чим-би," | ун-дии. | э~ӈ | ундииси | эси=тэнии | |
なって | いたのだ(私は)。」 | と言う。 | | | さて |
ундииси, | "эӈ | гуǯэлээ," | ун-дии-н(и)=го(анӥ), | "хай-ва |
| 「そうだ、 | かわいそうに、」 | と言うのだ、 | 「どんな |
сӥа-го-ар(ӥ) | баа-рӥӥ," | эси=тэнии | ундииси | туй та-мӥ | |
食べ物を | 見つけていることやら、」 | さて | | そうして |
сӥа-го-а-нӥ | ӥра-й-нӥ | осӥ-хаа-л. | пуǯин-ǯи | мэргэн-ǯи. | |
食べ物を | 運んで行く | ことにした。 | プジンと | メルゲンとで。 | |
сэǯэн-ду | тӥас | тэучи-хэ(-чи) | тэвэ-(в)э=тэнии | хамачаа-ва=даа | |
四輪馬車に | いっぱい | 積んだ、 | 積み荷は | どんな食べ物も |
хэм=дээ. | туй та-раа~=ла | таваӈк(ӥ) | энэ-й=гоан(ӥ) | ǯуэ-ǯи-эри. | |
全て、だ。 | それから | そこから | 行くのだ、 | 二人で。 |
пуǯин=дээдэ | баараǯӥго-п(ӥ)=та(нӥӥ) | эм | боа | най=маа | |
プジンも | 準備をすると、 | まるで | 天の | 人のように |
осӥого-ха-нӥ=гоанӥ. | туй та-раа=танӥӥ | хай-рӥӥ-нӥ=гоан(ӥ), | |
なったのだ。 | それから | どうするのだ、 |
энэ-хэм(-би) | дуэ-лэ-н(и)=тэнии | ундииси=э, | мэргэн=гулэ | ундииси | |
行った、 | 目的地に(着いて)、 | | メルゲンは | |
мэнэ | амӥ-наа-чӥ | ӥра-ха-н(ӥ) би-чин. | тэй | тэвэ-йи. | э~ӈ | |
自分の | 父たちの所へ | 運んで行くのであった、 | その | 荷物を。 | |
тэй=тэнии | ундииси=э, | уйкэ-вэ нихэли-й=мээ | нихэли-хэ-ни, | |
彼は、 | | まるで戸を開けるように | 地上界への穴の戸を開けた。 | |
энэ-э, | энэ-й | доола-нӥ. | "анда~ | пуǯин | ичэ-руу," | ун-дии, | |
行く、 | 行く | 間に、 | 「友たる | プジンよ、 | 見よ、」 | と言う、 |
амаа-наа | тээтэкээн," | ун-дии, | эӈ | пуǯин | ичэ-хэн | тэǯэ | |
父さんたちは | ほうらここだ、」 | と言う、 | | プジンは | 見た、 | 本当 |
би-чин | тэй, | амӥ-нӥ | эни-ни | осӥ-хан | мапа-ǯӥ | мама-ǯӥ | тэй, | |
であった、 | 彼の、 | 父と | 母が | いた、 | じいさんと | ばあさんと、 | その、 |
тээтэкээн би-чи-ни | ичэ-йчэ-й. | э~ӈ | ундииси | тэй=тэнии, | |
ずっと下に小さく いた、 | 見える。 | | | 彼は、 |
тугбу-й-чи=кэ | тугбу-й-чи=гуэн(и) | тэй | тэвэ-эри | олбӥӈ-кӥм(-бӥ). | |
落とす、 | 落とすのだ、 | その | 荷物を | 持って来たのを。 |
гээ~ | мапа-ǯӥ | мама-ǯӥ=та(нӥӥ) | чава=танӥӥ | кутучи-мээр(и) | |
さあ、 | じいさんと | ばあさんとは | それを | 引きずって |
иигу-й-чи=гуэни~ | ун-дии-ни, | "ама-ǯӥ | эниэ-ǯи | бу-дэлэ | сӥа-рӥӥ-до-а-нӥ | |
入るのだ、(彼は) | 言う、 「父さんと | 母さんが | 死ぬまでの | 食べ物に | |
ӥсӥ-й=йа," | ун-дии-ни | "элээ=мдэ," | тэй | мэргэн. | э~ӈ | туй | |
足りる、」 | と言う、 | 「十分だ、」と | その | メルゲン。 | | そうして |
наӈгала-ха~н | тугбу-хэ~н | туй та-раа | ундииси | эси | туй та-паарӥ, |
投げた、 | 落とした、 | それから | | 今 | そうすると |
эӈ | дасӥго-раа | энэ-й=гоан(ӥ) | хамасӥ. | э~ӈ | туй та-раа | |
| 閉めて | 行くのだ、 | 後ろへ。 | | それから |
эну-хэ~н | таваӈк(ӥ) | энэ-пээр(и)=тэнии, | хай-ва | ӥсӥго-хан, | |
帰った、 | そこから | 行くと、 | どこに | 着いた、 |
э~ӈ | мэнэ, | мээн-чи-эри | энэ-хэн | мэнэ | хотон-чӥ-арӥ | туй та-раа | |
| | 自分たちの所へ | 行った、 | 自分たちの | 街へ、 | それから |
чадо | би-ми, | э~ӈ | гучи | ǯӥайа | чӥманӥ-а | гучи | пуǯин | |
そこに | いて、 | | また | 次の | 日に | また今度は | プジンの |
амӥ-наа-чӥ | сӥа-го-а-нӥ | ӥра-й-нӥ | осӥ-ха-чӥ. | э~ӈ | гучи | тэй | |
父たちの所へ | 食べ物を | 運ぶことと | なった。 | | また | |
таосӥ, | хайсӥ | сэǯэн | тӥас | тэучи-хэн | сӥа-ор(ӥ) | ǯака хачӥн | |
そこから | 再び | 四輪馬車 | いっぱいに | 積んだ、 | 食べ物を、 | さまざまな |
ǯака. | э~ӈ | энэ-й=гу(эни) | ǯуэ-ǯи-эри. | эӈ | туй та-раа | |
物を。 | | 行くのだ、 | 二人で。 | | それから |
ундииси | энэ-хэ~н | туй, | хайсӥ | тугбу-хэ~н | таос(ӥ) | тадо. | |
| 行った、 | そうして、 | 再び | 落とした、 | そこへ、 | そこで。 |
пуǯин | ичэ-й | тээтэкээн | амӥ-нӥ | эни-ни=дээ. | э~ӈ | туй | |
プジンは | 見る、 | はるか下に小さく | 父も、 | 母も。 | そうして |
ичэǯэ-рээ | энэ-й=гуэни | тэвэ | тугбулси-рээ | сӥа-го-а(-чӥ). | |
見てから | 行くのだ、 | 荷物を | 落としてから、 | 食べ物を。 |
сӥа-го-а-чӥ, | тотараа | туй=э | пуǯин | боа-ла | би-й | най | |
彼らの食べ物を。 | それからは | そうして | プジンは | 天に | 住む | 人と |
очого-раа | балǯӥ-й=го(анӥ), | элэ. | |
なって | 暮らすのだ、 | 終わり。 |
(1) ǯабǯаについて、Оненко(1980)には、ヨーロッパヤマカガシ、もしくはウスリーニシキヘビ、とある。
(2) чӥǯанについて、Оненко(1980)には「目の細かい網で捕る魚を捕るための定置網」とある。
(3) колаан「虫」の意味範囲はヘビをも含むものであることがわかる
(4) 昔のナーナイ族の家にはбакса(もしくはбахса)「柱」が二本あった。風間(1991 p.123)参照。
(5) бусууに同じ(協力者による)。
(6) 協力者によればхӥсаӈго-ха-по-нӥ=гоанӥの間違いであろうという。
(7) この話は人に用いた場合には「はだかで」の意になるという(協力者による)。
(8) 風間(1991 p. 127)参照
(9) 協力者によればгэлэ-ндэ-гу-й-сиとすべきであるという。
(10) 協力者によればби-йの後、боаの語が必要だという。
(11) 協力者によれば、「丸一日」の意ではиниэ ǯэкと言うべきであるという。