風間伸次郎(採録・訳注).1993.『ナーナイ語テキスト』(ツングース言語文化論集4,小樽商科大学言語センター)より

7. коопӥар

カラコロ

1993年3月10日、ダエルガにて、Њ. Б. Гейкер氏より録音。Н. П. Бельды氏の協力を得た。


эммамабалǯӥ-ха-нӥ,пиктэ-ниэмнаонǯокаан,
一人のばあさんが住んでいた。その息子は一人の子供、
тэй=тэниитуйбалǯӥ-аундэ,пиктэ-н(и)наонǯокаан.
それはそうして暮らしているという。息子は小さな子供。
тэй=тэ(нии)пиктэ-н(и)=тэ(нии)купи-лу-хэ~н,туйкупи-й.
その子供は遊び始めた、そうして遊ぶ、
туй та-мӥ~эни-ниэммоданун-дии-н(и)=гоан(ӥ),
そうして、母はある時言うのだ、
"эниичэгу-руу,(1)"ундииси,"маӈбо-ва,хэйи~хэйи~ эǯии
「なあおいお前、大河を下流へ下流へ向かっては
пакаачӥ-ра,"ун-дии-н(и).наонǯокаан=голатуйкупи-й~тул тул
球で遊んではいけないよ、」と言う。子供はそうして遊ぶ、いつもいつも
боалпа.туй та-мӥǯооӈго-ха-нӥэм модан."эни-йэ
外で。そうして思いついた、ある時。「お母さんは
хай-м(ӥ)ум уӈ-ки-ни эǯи пакаала-ра=мда."э~ӈ туй та-раа
どうして特に言ったのだろう、下流だけには球遊びをしてはいけない、と。」
ундииси,пакаала-ха-нӥ,пакаа-н(ӥ)=танӥӥ,боӈгаарӥо~энэ-э
それから球を打った、球はコロコロッと行く、
ундэ,тэйнаонǯокаан=та(нӥӥ)туйхасасӥ-мӥ(2)энэ-э=мэ.туй
という、その子供はそうして追いかけて行く。そうして
энэ-миэнэ-ми=лэ,эмǯоо,тоойӥ-до-а-нӥсиин-ду-э-нӥ
行って行って、一軒の家、その岸辺にある氷の穴に
каоǯара-ха-нӥ.хай-нӥ,пакаа-нӥ.туӈгэлэ-рээ,пакаам(-бӥ)
止まった、球は。ふところに入れて、球を
туӈгэлэ-рээ,ǯоок-чӥии-хэ-ни.уйкэ(-лэ)ии-хэ-нинай=дааабаа.
ふところに入れて、家へ入った。戸から入った、人もいない。
хай-до=танӥӥ,пуксукэркичэ-ду-э-н(и)=тэ(нии)эмтэ~ӈхай=даа
右の席のかまどの横の場所にはとても
даайлаа-н(ӥ)хэрэби-чи-ни.тэй=лэнаонǯокаан=голатэй
大きなカエルがいた。それを子供は、その
хэрэ-лэтактоочӥ-м(ӥ)ваа-ха-нӥ.туй та-рааǯоок-чӥ
カエルを踏んづけて殺した。それから家へ
эну-хэ-ни.эни-н(и)=тэнииэксэӈ-ки-н(и)=гоан(ӥ),мама.
去った。母は戻らないのを待っていた、ばあさんは。
туй та-раа,"хай-доби-чи-си,"ун-дии,"туйгойда-м(ӥ)."
それから「どこにいたの、」と言う、「こんなに長いこと。」
энийэ~,ундииси,"мии=тэнии,сииуӈ-ки-си=гоанӥ,"ун-дии,
「母ちゃん、僕、あの、母ちゃん言ったよね、」と言う、
хэйиэǯи пакаала-ра,миипакаала-хам(-бӥ)=танӥӥ,пакаам(-бӥ)
「下流へ球遊びに行っちゃいけないって、遊びに行ったんだ、球が
мэнэээнэ-хэ-ни," ун-дии,"эмǯоотулиэ,тоойӥ-до-а-нӥ
自分で転がって行ったんだ、」と言う、「ある家の庭に、岸辺の所に
осӥ-ха-нӥ," ун-дии,"мии=тэнии,чава,ии-хэм(-би)=тэнииэмхэрэ
止まったんだ、」と言う、「僕がそこに入ったらば一匹のカエルが
би-ми=э~би-й-ни,"ун-дии,"кэркичэ-ду, тактоачӥ-м(ӥ) ваа-хам-бӥ,"
いてね、いたの、」と言う。「かまどの横の場所で、踏んづけて殺したんだ、」
ун-дии."энэнэ~эни ичэгу-руу,хуйунӈэвэнпондаǯоо-ва-н(ӥ)
と言う。「まあ、ああお前、九匹の魔物の妹を
ваа-ха-сӥ," ун-дии-н(и).эси=тэниитэймама=танӥӥтуй
殺してしまったのよ、」と言う。そのばあさんはそうして
соӈго-мӥпиктэ-и=тэнииундииси=э,бараǯӥ-вааӈ-кӥ-нӥ~улээн
泣いて自分の子供に服を着せた、良く
тэтугу-вээӈ-ки-ни,ундииси,туй та-раа=лаӥра-ха-нӥ,аксӥӥ
服を着せた、それから連れて行った、アクシー(3)
боачаан-чӥ-а-нӥ.э~ӈтуй та-раатадо=латуй би-эундэ,
島へ。それからそこでそのようであるという、
тадопиктэ-инаӈгала-ха-нӥ,соӈго-мӥэну-хэ-н(и)ǯоок-чӥ-ӥ.
そこで自分の子を捨てた、泣いて去った、自分の家へ。
э~ӈǯоок-чӥэнэ-рээтадотуйби-й-ду-э-ниундииси=э,э~ӈ
家へ行ってそこでそうしていると、
тэй=лэ,хуйунӈэвэн=гулэчао~ǯи-чи-нимама-чӥ."э~ӈ мама,"
九匹の魔物がグァオーと来た、ばあさんの所へ、「おいばあさんよ」
ун-дии,"пиктэ-сихай-доби-й-ни,"ун-дии,"хай-доби-й-ни
と言う、「お前の子供はどこにいる、」と言う、「どこにいようか、
миипиктэ-и,пиктэ=дээанаа-йа," ун-дии,мамаачаан,"эмучэкээн
私の子供など、子供なんていないわ、」と言う、ばあさんは、「一人で
балǯӥ-асӥм=каа." "абаа~,"ун-дии,"пиктэ-ку-си," ун-дии, "буэ
住んでいるじゃない。」「違う、」と言う、「お前には子がいる、」と言う、
пондаǯоо-по-ваваа-ха-нӥ,сиипиктэ-си."э~ӈэси=тэнии
「我々の妹を殺した、おまえの子供は。」
мама=танӥӥ,чӥӥчӥ-маар(ӥ)дэргу-хэ-чи,"хоонӥ та-ха-сӥ,"
ばあさんをくすぐり始めた、「(子供を)どこへやった、」
ун-дии,пиктэ-игэлэ-м(и),пиктэ-вэ-н(и)гэлэ-гу-й-чи.
と言う、(魔物は)子供を探し求めるのだ。
эси=тэниитуйчӥӥчӥ-м(ӥ)мама=танӥӥ,бу-дээ хораго-раа
今(魔物は)そうしてくすぐって、ばあさんは半死半生に
та-м(ӥ)туй,найчӥӥчӥ-й-ва-нӥтуй,алӥчӥ-й-н(ӥ)=гоан(ӥ).э~ӈ
なる、そうして、魔物がくすぐるのをそう、じっと我慢するのだ、
хаончок энэ-й-ду-и=лэ,ǯооӈго-ха-нӥ."э~ӈпиктэ-и,аксӥан
気を失った時に、思い出した。「私の子供は、アクシアンの
боачаан-чӥ(а-нӥ)ӥра-ка-йа," у-ми,най-адэлу-хэ-ни.э~ӈтуй
島へ連れて言った、」と言って気を失った。そう
та-пӥ=о~сааго-ха-нӥ,"хэрэ~пиктэ-йэ=лэ,амбаанваа-хан
すると気がついた、「ああ、わが子よ、悪魔が殺したことだろう、
хуйунӈэвэн."туй та-раасоӈго-м(ӥ)туйби-й=гоанӥ~эм
九匹の魔物が。」それから泣いてそうしているのだ、
модан=голапалаам(-бӥ)ахӥрӥчӥго-аундэ.э~ӈ
ある時床を掃除していた、という。
пиктэ-и,тохо-каам-ба-нӥбао-ха-нӥ.чаа=лааӈма-до-ӥнээ-рээ,
子供のボタンを見つけた。それを口の中に置いて、
нээ-хэ-ни.туй би-ми~тэй=лэ,хуэдэ-хэ-ни,хоон(ӥ)та-хам-бӥ,
置いた。そうしてそれを失くしてしまった、どうしたか、
тэйтохонпиктэ-итохом-ба-нӥ,хай, луӈбэ-хэм-би,
そのボタン、子供のボタンを、飲み込んでしまったのを、
хай,мурчи-й-нимама.э~ӈтуй та-мӥсааго-ха-нӥ.хэрэ~
考えている、ばあさんは。そうして気がついた。あらら、
бэйэ-дуосӥ-ха-нӥ(4)би-чи-ни.э~ӈундииси=э,туй та-мӥ
体に子供を授かっているのだった。そうして
баа-ханпиктэ-гу-иэмхусэ-кээм-бэ.эси=тэниитэймама=танӥӥ
産んだ、子供を、一人の子供を。そのばあさんは
тэйпиктэ-итуйуǯи-й=гоан(ӥ).э~ӈпиктэ-н(и)=тэнии
その子供にそうして食べ物をやって育てるのだ。子供は
эси=тэниилэкээчи-йхай-рӥӥта-ло-ха-нӥ.туйкупи-й=гоан(ӥ),
今や矢を射たり何をしたり、し始めた。そうして遊ぶのだ、
тэйнаонǯокаан.эӈтуй та-мӥундиисиэ~ӈ,туй та-мӥ
その少年は。そうしてそうして
эм модан=голаǯоомбо-ха-нӥ."э~ӈэнийэ~сиимии
ある時に思いついた。「ねえ、お母さん、僕には
аа-ко-ӥ=ноо," ун-дии,"хаал(ӥ)=дааагааби-чин=нуу," ун-дии,
兄さんがいるの、」と言う、「いつか前にお兄さんがいたの、」と言う、
абаа,э~ӈ амӥн=дааанаа-сӥ,ааг=дааанаа-сӥ=а, ун-дии.
「いいえ、おまえには父もいないし、お兄さんもいないのよ、」と言う、
э~ӈхоон(ӥ)абааосӥ-йэ, ун-дии,э~ӈундииси,хай,
どうしていなくなったの、」と言う、
тул тулмэдэси-й-н(и)=гоанӥ.нуучии-ниикупи-хэ-ни
いつもいつも聞くのだ、小さい子が遊んだ
лэкээ-кээм-бэ=дээбао-го-ӥ,сокта=дааби-й,би-й-н(и)=го(ани),
小さな矢を見つけた、スキーもある、あるのだ、
чавамэдэси-й-ни,"хэмабаа," ун-дии-н(и)эни-и.э~ӈтуй
そのことを聞いた。「全部違うわ、」と言う、母さんは。そうして
би-эундэ,туй та-мӥ=лээм модан=гола ундииси=э,
暮らしているという、そうしてある時、
наонǯокаан=голаэним-би=лэдэӈ дэӈǯапа-ха-нӥ."э~ӈ
少年は自分の母親をガッチリとつかんだ。
гусэрэ-руу," ун-дии,"уй ǯака хаǯо-нӥ,"ун-дии, "тэй
「話してよ、」と言う、「誰のなの、この物は、」と言う、
лэкээ-кээ-сэл=дээби-й,бури-сэл=дээби-й,нуучи-нии
「矢もある、弓もある、小さい子が
купи-хэ-ниǯака-сал,хусэ-ниикупи-й."э~ӈтуй та-раа
遊んだ物だ、男の子が遊ぶ物だ。」それから
эним-би=лэ,оонǯӥǯӥгда-раатуӈгэн-ду(-э-ни)тээ-хэ-ни.кучээм(-би)
母親を、あおむけに倒して寝かせて胸の上に座った。ナイフを
ǯапа-раакучээлэ-хэ-ниэйлэ-ни.э~ӈ эму-ргун-ду(5) кучээлэ-хэ-ни
つかんで突き刺した、そこを。指一本の太さの長さ分だけ刺した、
эни-ни=лэундииси=э,э~ӈхайсабааун-диихай=дааанаа-сӥ,
母は、再びいないと言う、誰もいない、
ундии.э~ӈтуй та-мӥундииси=э,эӈǯуэ-ргум-бэкучээлэ-хэ-ни.
と言う。そうして指の太さ二本分を刺した。
чадо=ма~"эни ичэгу-руу," ундииси,"ваа-ӈа-сӥ=танӥӥ~," ун-дии,
その時になってやっと、「殺したいのかい、」と言う、
"мимбиэ, ваа-ор(ӥ) осӥ-ха-нӥ, э~ӈаа-ко-с(ӥ)=гоанӥ,"
「私を、しょうがないどっちにせよ殺すのだから、そう、兄さんがいるのよ、」
ун-дии,"э~ӈхуйунӈэвэнпондаǯоо-ва-нӥ,ваа-ваан-даа,аксӥан
と言う、「九匹の魔物の妹を、殺してしまって、アクシアン
боачаан-чӥ-а-нӥӥрача-ка-йа," ун-дии,э~ӈтуйэним(-би)
島へ連れて行ったのよ、」と言う、そう母は
ун-дии-ни,наонǯокаан=гола,эним(-би)туӈгум-бэ-ни=лэундииси,
言う、少年は、母の胸を
хай-ǯӥ,ǯӥлокса-ǯӥ-ӥмододаго-ха-нӥ.хэмхоого-хан,
自分のつばで塗った、全て治った、
хамачаапуйэ=дээанаахай=дааанааочого-ха-нӥ.э~ӈ
いかなる傷もなく、何の跡もなくなった。
наонǯокаан=голаǯай-дотээ-рээтаваӈк(ӥ)энэ-й-н(и)=гоан(ӥ),ааг-бӥ
少年は船に乗ってそこから行くのだ、兄を
гэлэ-ндэ-гу-м(и),аксӥанбоачаан-чӥ-а-нӥ.э~ӈэсиаксӥан
探しに行って、アクシアン島へ、さてアクシアン
боачаам-ба-нӥӥсӥ-ха-нӥ.хэрэ~найпокто-а-н(ӥ)=танӥӥ
島に着いた。おお、人の通る道は、
ундииси=э, тас [наа] саӈгӥа-ха-нӥ би-чи-ни. тэй, хай-ва, э~ӈ
いつも人が通っているので穴が掘れてへこんでいるのであった。
эмбоа-до~=ла,хай-ха-нӥ,сӥрӥ-ха-нӥ.э~ӈтэй=тэнии
ある場所に隠れた(少年は)。その人(兄)が
ундииси=э,пагǯӥала-аундэ,"хуйунӈэвэнкоопӥаркоопӥар,эǯиэнэ~
走っているという、「九匹の魔物よ、カラコロ、ちょっと待て、
коопӥаркоопӥар,ваа-ӈа-со=танӥӥкоопӥаркоопӥар,
カラコロカラコロ殺すなら殺せ(だがオレは逃げるぞ)、カラコロ、
суйи-ӈэ-с(у)=тэниикоопӥаркоопӥар,"туту-э ундэ.э~ӈ
殺すなら殺せ、カラコロカラコロ、」と走って逃げているという。
ундииси, тэй туту-э, эм наонǯокаан=гола агбӥӈ-кӥ-нӥ. э~ӈ
それが、走って来るのが、一人の若者(兄)が、走って現れた。
тэй=лэ,туйпагǯӥала-й-до-а-нӥнаонǯокаан=гола,
そうして走って来る時に、少年は
хай-ха-нӥ=го(анӥ),туйтуту-м(и)энэ-хэ-ни,тэйнаонǯокаан.
どうしたか、そうして走って去って行った、その若者は。
туй та-пӥ=о=лаундииси=э,туйта-й-ǯӥ-ӥгэсэтэй
そうするとそうするとすぐにそれでその
наонǯокаантэйпокто-ва-н(ӥ)=танӥӥ,тас саӈгӥа-ха-нӥ=гоан(ӥ),
若者(兄)がその道に(走った跡の)穴を開けていたのである。
туйээ~ би-й.поктотуйкруглый(6)тэй гаоњаа, хай-ǯӥ-ӥ,
こんなふうである。道はこう丸くなって細長い丘を作って取り囲む(7)、
боачаам-ба,найтуту-хэ-ни.чаа=танӥӥ,моо-ва йап
島を、(そんなふうにずっと)人は走っていたのである。そこへ木をドサッと
тугбу-хэни,тэйпокто(-ва),тэй=дээ.эси=тэниитуй та-пӥ=а=ла
倒した、その道に、少年は。さてそうすると
ундииситэй=тэнииундиисихай-ха-нӥ,коопӥаррррртуту-э
カラカララララと走って来る
ундэ,най=танӥӥхамӥхамӥала-нӥ хуйунӈэвэнǯиǯу-эундэ,тэй=лэ,
という、魔物たちは次々と後ろから九匹の魔物がやって来るという、
моо-аӥсӥ-маарӥ=лаундииси,моо-ва=даасаа-радаасӥ-чи=а,
木の所へ着くと、木のあることなど知りはしないので、
тэй=тэниихэмчалакочапсӥ-маар(ӥ)туу-мээр(и)хэмбуй-ки-чи.
そいつらはそれにつまずいて倒れて死んだ。
хэмваа-ха-нӥтэй,хуйунӈэвэм-бэтуу-рээбуй-ки-чи.тэй
殺した、少年は、九匹の魔物を、倒れて死んだ。その
хамӥала-н(ӥ)=танӥӥтэйнаонǯокаан=голабэктэ~н би-пи=эгучи
後、あの若者がしばらくしてからまた
ӥсӥнда-го-аундэ,эси=тэниинаонǯокаан=танӥӥ,чэк осӥ-раа
走ってやって来るという、今度は少年は、しっかり準備して
халачӥ-й-н(ӥ)=го(анӥ),ǯапа-го-й.э~ӈтуй та-мӥ=аундииси=э,
待ちかまえているのだ、捕まえようと。そうして
бадо-ӥӥсӥ-й-нӥ=ла,дэӈ дэӈǯапа-ха-нӥ.тэй=тэниихайс
そばに来た時に、ガッチリと捕まえた。彼は再び
сӥасӥсӥ-аундэ,"хуйунӈэвэнкоопӥаркоопӥар,эǯиэнэ~коопӥар
もがく、という、「九匹の魔物よ、カラコロカラコロ、待ってくれ、カラコロ
коопӥар,"сӥасӥсӥ-аундэ,тэй=тэниидоо-нӥ=танӥӥхэмхолго-ха-нӥ.
カラコロ、」ともがくという、彼のその内臓は全て乾いていた。
эмгӥрмаксахэрэктэосӥого-ха-нӥ.тэй=тэнии,туйхуйси-й-н(и)
ただ骨と皮だけになっていた。それは、そう音がする
би-чин,найхолго-м(ӥ)осӥ-ха-нӥнайдоо-нӥкоопӥаркоопӥар,
のであった、人は乾いてなった、人の内臓はカラコロカラコロ、
чава=танӥӥ,"аа~мӥӥнэу-с(и)та-ам-бӥ,"ун-дии,"нэу=дээ
それを、「兄さん、私はあなたの弟です、」と言う、「弟など
анаа-йакоопӥаркоопӥар,ааг=дааанаа-йакоопӥаркоопӥар,"
いない、カラコロカラコロ、兄もいない、カラコロカラコロ、」
сиасӥсӥ-а ундэнаонǯокаан=та(нӥӥ)дэӈ дэӈбокӥ-раа
ともがくという、少年はガッチリと綱で縛ってから
ǯоок-чӥ-ӥгааǯо-ха-нӥ,энин-чи-и.энин-чи-и
家へ運んだ、母の所へ。自分の母の所へ
гааǯо-хам-ба-н(ӥ)=танӥӥ,эни-н(и)=тэнии~ хулу халоктаа-нӥ
運んで来たのを、母はたくさんのリスの皮の下の薄皮をとって集めて
пуйуу-рии,њоӈгӥасосойракта-ǯӥ-ӥ,пиктэ-и=лэ
煮る、硫酸銅のビーズの玉と一緒に、自分の息子を
окчӥчӥго-ха-нӥ.най-ǯӥосого-й=го(анӥ),улээн-ǯи=дээ.э~ӈ
(それで)治療した。人となった、再び、ちゃんとした。
чадо=ма~нэу-ни=лэ,ааӈ-нӥ=ласоӈго-м(ӥ)баого-й=го(анӥ),гээ
その時になってこそ、自分の弟と、兄は泣いて出会うのであった、さあ、
нэу-гу-ибао-хан=даа,йэбэ,ун-дии,тэй.хай-мӥ.тэй=тэнии
弟に会ったが、やあ、と言うのだ、彼は。なぜなら、なにしろ彼は
хуйунӈэвэн-ǯимэлǯэ-мээритуту-хэ-чи. туй та-раа
九匹の魔物と競争して走っていたのだから(8)。それから
тэй=тэнииааг(-бӥ)баого-раатуйосӥого-раатуй би-й=гоан(ӥ),
それは兄を見つけてそうして再びそうなってそう暮らすのだ、
мама=танӥӥǯуэрпиктэ-куосӥого-хан,туйбалǯӥ-й,
ばあさんには二人の息子があるように再びなった、そうして暮らす、
хай-ǯӥ=даасинэǯиэ-дээси=э,туйбалǯӥ-мӥ,пуриӈ-ни=дээ,
何にも不自由することなく、そうして暮らして、子供達も、
экэр-гу-эр(и)баакта-хаа-л,туйби-й=гу(эни).элэ.
それぞれの妻を得た、そうして暮らしているのだ、終わり。

(1) 命令形は一貫して-роо/рууにしてきたが、このテキストのこの箇所をチェッ クしてもらっていた際、Н. П. Бельды氏は-руэとすべきであると語った。

(2) Оненко(1980)にはхасасӥ-ではなくхасӥсӥ-(追いかける)の形であがってい る。

(3) аксан(侮辱)の語がОненко(1980)にはみえる。したがって文字どおり訳せば 「侮辱の島」ということになる。この点はН. П. Бельды氏にも確認した。

(4) 直訳すれば「体に できた(なった)」となる。「懐妊する」の意の慣用句で ある。

(5) эму-ргун, ǯуэ-ргунはそれぞれ指一本分、指二本分の太さによる長さの単位で ある。Оненко(1980)には、さらに10まで記載されている。(ӥла-ргон, дуи-ргун, тойӈга-ргон, њуӈгу-ргун, нада-ргон, ǯакпо-ргон, хуйу-ргун, ǯоа-ргон)

(6) この語はロシア語であるが、そのままとした。

(7) 島は小さな丸い形の島で、そこを兄と魔物はぐるぐるとまわり続け、土が掘 れるほど、また丘が横にできるほど何年も走り続けていた、という意である。

(8) 「逃げるのに夢中だったので、自分が弟に最初に会い、捕まえられた時のこと を少しも覚えていない、それで今度が初対面であるかのように挨拶をした、」と いう意である。