風間伸次郎(採録・訳注).1993.『ナーナイ語テキスト』(ツングース言語文化論集4,小樽商科大学言語センター)より

5. байлӥӈа

バイリガ

1992年8月15日、ナイヒンにて、Мариа Чусанбовха Гейкер(ゲイケル)氏(女性、1918年、Сира生まれ)より録音。Л. Т. Киле氏およびН. П. Бельды氏の協力を得た。


э~ӈэмбоа-доэмǯоо-каанбалǯӥ-ха-нӥ,эмнайасӥ-нӥ,ноанӥ,
ある所にある家に住んでいた、ある人の妻、彼、
эмнэу-ни.нэу-н(и)=тэниитулту~л[голǯон](1)ойа-ла-нӥао-рӥӥ.
その弟。弟はいつもいつもかまどの上で寝ている。
долбо~иниао-рӥӥ,[голǯон]ойа-ла-нӥ,тэйнаонǯокаан.
夜も昼も寝ている、かまどの上で、その若者は。
эни-н(и)=дээанаа,амӥ-н(ӥ)=дааанаа,байааг-ǯӥ-ӥ,эукэн-ǯи-и
母もなく、父もいない、ただ兄と、兄嫁とが
би-й-ни.њоачӥсинэǯи-й-чимаӈга.хай-ва=даасӥа-го-ар(ӥ)=даа
いるだけだ。彼らの貧しいことといったらひどい。何も食べるものも
баа-расӥ=а.ааӈ-нӥ=танӥӥини~таон-до-а-нӥпулси-й-ни,ӥхом-ба
得られない。兄は日毎出かける、村を
гӥарӥ-мӥ,сӥа-го-ӥгэлэ-ми.най-вапулси-хэн,откоо~баа-рӥӥ
歩き回って、食べ物を求めて。人の所を歩き回った、少しもらう、
сӥа-го-ӥ,чавасӥа-рӥӥ-чӥ.тэйнаонǯокаандолбоиниао-рӥӥ-нӥ.
食べ物を、それを彼らは食べている。その若者は夜も昼も寝ている。
эукэ-н(и)=тэнииоткооааӈ-нӥбаа-хан=даа,сӥа-го-а-нӥ буу-рэси,
兄嫁は、少しだけ兄が得てきたもののうち、若者の食べ物をやらなかったり、
откообуу-рии,поанӥини-вэбуу-рии,поанӥини-вэбуу-рэси.
少しだけやったり、ある日はやったり、ある日はやらなかったり、した。
сиӈгэрэ-кээчи-й-ни,эукэ-ни.ааӈ-ниасӥ-нӥ,тэйэукэ-ни.ноанӥ
意地悪するのだった、兄嫁は。兄の妻、その兄嫁は。彼の
эни-ниамӥ-нӥба~ланбуй-кин,аӈгаǯакадэрэǯи-рээ,ааг-ǯӥ-ӥ
母と父はずっと前に死んだ、孤児が残った、兄だけと
би-й-ни.э~ӈтэйааӈ-н(ӥ)=танӥӥту~лтулпулси-й. хотон
いる。その兄はいつもいつもでかける。街の
бааро-а(-нӥ)энэ-й-н(и)=гоан(ӥ).хотонбааро-а(-нӥ)энэ-й,
方へ行くのだ。街の方へ行く、
лоча-догоорада-чӥ,энэ-й-н(и)=гоан(ӥ).чалаэнэ-пи,базаар,
ロシア語で言うならゴーラトへだ、行くのである。そこへ行くと、市場があり
хай=даахэмби-й-н(и)=гоан(ӥ).гээ,тэйудэ-н(и)гэлэмээчи-ми
何でも全てあるのだ。さあ、その場所を物を求め、
баа-рӥӥ-н(ӥ)=гоан(ӥ).хайэгǯи-н(и)ǯӥха-ко,њоанӥхай-ва=даа
もらうのである。何で金があろうか、なにしろ彼は何も
ǯобо-асӥ. откоо~баа-хан, ǯиǯу-хэн, эмунǯуэр ини-эсӥа-хан.
働いていないのだから。少し もらった、帰った、一日か二日で食べてしまう。
асӥ-н(ӥ)=танӥӥсоӥ-й-н(ӥ)=гоан(ӥ)хай-ва=даабаа-расӥ-сӥ=а,ун-дии,
妻は叱るのである、何も持って来ない、と言って、
сӥа-го-ӥ=даабаа-васӥ=а.ойӥǯӥха-ǯӥхай-вабаа-рӥӥ,тэйнай,
食べ物を得ることがない、と。少ない金で何を得ようか、その人、
пулси-й=дээдэ.э~ӈтуйтуйби-йэ~туйсинэǯи-мээр(и)би-йэ-л.
たとえ歩き回ろうと。そうして暮らす、そうして貧乏して暮らしている。
э~тэй=тэнии,тэйнаонǯокаанэм модан,<хай-нӥ,>ааӈ-нӥ
その若者をあるとき、兄が
эну-хэ-ни=гоан(ӥ),гу~чисӥа-го-ӥгэлэнэгу-м(и),ихом-ба,уйуй
出かけた時である、また食べ物を求めて、村を、誰かは
буу-рии,чала,найбуу-рии-ни,откообаа-рӥӥ,тэйэму-нии
くれる、そこである人はくれる、少しもらう、ある人は
буу-рэсибаа-рӥӥ,туй пулси-й-н(и)=гоан(ӥ),энэ-хэ-ни хамӥала-нӥ,
くれない、もらわない、そうして歩き回るのだが、そうして行ってしまった後、
эукэ-ни,ноам-ба-нӥтойкаан-дӥӥ=гоан(ӥ),тэйнаонǯокаам-ба.
兄嫁が、若者を叩くのである、その若者を。
наонǯокааннучикуу-кээн=тэнии=э,тойкаӈ-кӥ-н(ӥ)=гоан(ӥ)."баасӥ-м(ӥ)
若者、まだ小さいその子供を、叩いたのである。「なまけて
ао-рӥӥ,симбивэхай йэбэ-ду-э-ни сӥа-ваам-борӥ,боа-чӥ
寝てばかりいて、おまえを何に役立つために食わせてやっていることか、外へ
наӈгала-ǯаам(-бӥ),"гээнаонǯокаансоӈго-й=гоан(ӥ),туйэдаайӥ-каан,
投げ捨てちまおう、」と。さあ若者は泣くのだ、このぐらいの大きさの
наонǯокаан,тултулдолбоиниао-рӥӥ,[голǯон]ойа-ла-нӥ
子供で、いつもいつも夜も昼も寝ている、かまどの上の
ǯокон-доао-рӥӥ.тэй=тэнии~,наонǯокаан=танӥӥтээ-хэн,най
家の隅に寝ている。そいつは、若者は起きた、人が
тойкаӈ-кӥ-нӥсоӈго-й=гоан(ӥ).айактала-раатээ-хэ~н,ао-хан-ǯӥ-ӥ.
叩いた、泣くのである。怒って起きた、寝ていた所から。
дарама-до-а-н(ӥ)даалӥпасӥ-н(ӥ)коа~птээ-хэн.
背中に木のかけらをベリベリッとつけて起きあがった。
чоокӥ-до-а-н(ӥ)чӥӥтапасӥ-н(ӥ)коа~птээ-хэн.тэтуэ-н(и)=дээ
腰にむしろのかけらをベリベリッとつけて起きあがった。服も
хайэруун.ааӈ-нӥхай-ва=даабаа-расӥ.хэмгоропчӥ~хэм
何ともひどい。兄が何も見つけないのだ。全て古い、全て
гудэкэ~=мэњэ. йаӈса~=мања.энин=дээанааэукэ-ниосӥнӥ,
ボロボロの物ばかり。垢だらけ。母もなし、兄嫁ときたら、
дэӈси-эси,чавасӥлкочӥ-адаасӥ=а.соӈго-мӥ~боа-чӥ
世話はしない、それを決して洗いもしない。泣いて外へ
ниэ-хэ-ни=гоан(ӥ).тотараа~кэрэн-чи=э~энэ-хэ-ни.
出たのだ。それから厩へ行った。
би-й-н(и)=тэнииааг-до-а-нӥ,морӥм(-ба)нэучэ-й-никэрэ-ни.ии,
あるのだ、兄の所に、馬を置く厩が。そう、
морӥннэучэ-йкэрэ-ни.чалаэнэ-рээ~[сэǯэм-бэ](2)ǯапа-й~,ааг(-бӥ)
馬を置く厩だ。そこに行って、四輪荷馬車をつかみ、兄の
морӥм-ба-нӥǯапа-й~,синэǯи-м(и)би-й=дээморӥӈ-ко-нӥ=танӥӥ.
馬をつかみ、貧乏していたが、馬を持っていたのだ。
отолӥ-асӥ~отолӥ-й=дааэруун сиӈгин-ǯи(-э-ни),э~м ини-эǯээ~к
できない、できるにしてもひどく苦労しながら、まる一日中かかって
халӥа-ха-нӥ,тэй наонǯокаан. отолӥ-асӥ=даа соӈго-й=гоан(ӥ),
つなごうとした、その若者は。やり方が分からなくて泣くのである、
тугбу-хэ~н,эй-вэгӥдала-ор(ӥ)ǯака-ва,<эйэйтуйби-й,
落としてしまった、これをさすものを、
хай-ва-нӥ,>йаанапом-ба-нӥ,<хай-ва-нӥ,>туйнээку-рээ,
横木を、どう置くのか、
отолӥ-асӥ-н(ӥ)=танӥӥмутэ-эси(-ни).э~ӈэммапаачаанбоа-чӥ
分からない、できないのだ。一人のじいさんが外へ
ниэ-рээ=тэнииǯи-дээгуǯиэси-м(и),морӥм(-ба)халӥа-ха-нӥ,тэй
出て、来てからこれを哀れんで、馬をつないでくれた、その
мапа. тотараа~тэйнаонǯокаан=танӥӥсолӥ=а~энэ-й-н(и)=гоан(ӥ).
じいさんは。それからその若者は上流へ行くのである。
эйихонпокто-ва-нӥ,туй=дээ.хоонӥ=аэнэ-хэ~нхоонӥ=аэнэ-хэн,
この村の道を、そうして。どんなにか行った、どんなにか行った、
гороэнэ-хэнǯӥǯаэнэ-хэн,наонǯокаанэнэ-й=гуэн(и).гойда-м(ӥ)
遠く行った、近く行った、若者は行くのだ。長いこと
энэ-хэ-ни.туй та-мӥ=а~баа-ха-нӥ,туйэнэ-ми=э~=дээ.най
行った。そうして見つけた、そうして行って、だ。人の
пулси-й-нипокто,морӥн сэǯэн,найэмэчээпокто-а-нӥ=гоан(ӥ),
行き交う道、四輪馬車の、人の、まるで
автобуспокто-а-нӥ=мааби-й.найпайактапосӥ-ха-нӥ,най,
バスの通るような大きな道だ。人は干し草を刈った、人が
[пайакта-ваомо-ха-чӥ=даа](3)эгǯи-и. тээ,гороэнэ-хэ-ничадо
干し草を山に集めたのもたくさんあった。さあ、遠く行った、そこで
энэ-ми=э~=тэнии,<тэйхай-каан-ко=даа,>оња-каанэй
行って、小川、ここにある
< /tr>
Даалчоа-каан=маа би-йоња-каанкӥра-до-а-нӥкаоǯара-ха-н(ӥ),тадо
ダールチョアの小川(4)のような小川の岸でとまった。そこに
найпайактапосӥ-ха-н(ӥ)[омо-ха-нӥ=даа](5)эгǯи.тадо~
人が草を刈って、集めたものも多かった。そこに
каоǯара-раа,морӥм(-ба)уйи-хэ-ни,тэй,[пайакта-ванай
とどまって、馬をつないだ、そこに。
омо-хан-чӥ-а-нӥ].найпайакта-ватуйнээ-хэ-ни,тадо.тадо
人が草をそうして置いた、そこの所に。そこに
тэймоо=дааби-й-н(и)=го(анӥ),та-чӥуйи-хэ-ни.тотараатэй
その馬もいるのだ、そこへつないだ。それからその
пайакта-каам(-ба)сӥа-го-а-нӥ.тота-раатадо=танӥӥнаа-до
干し草を食べるように。それからそこに地面の上に
апсӥӈ-кӥ-нӥ=гоан(ӥ),наонǯокаан,соӈго-й=гоан(ӥ).ǯэмсиэси,эукэ-ни
横になったのだ、若者は泣くのだ。お腹がすいた、兄嫁は
тойкааӈ-кӥ-н(ӥ),сӥа-го-а-н(ӥ)=дааэчиэ буу-рэ~,туй та-мӥ=а=танӥӥ,
叩いた、食べ物もくれなかった、そうして
оӈаса-ха-нӥ=гоан(ӥ).нуучи най хай гойда-м(ӥ) оӈаса-й,сиун=дээ
眠り込んでしまったのだ。小さい子供は長く眠ったりしないものだ、日も
хулуӈ та-й, та-й,пайактанайпосӥ-ха-нӥтуйби-й.
ポカポカしている、干し草を人が干したのはこんなである、そんな
њаǯаха-каанойа-ла-нӥ.э~ӈоӈаса-ха-нӥ=гоанӥ=аао-рӥӥ-нӥ=а
草の上で。眠り込んでしまったのだ、寝ている、
наонǯокаан,туйао-рӥӥ-до-а-нӥ=а~сэнэгу-хэ-ни,солӥа-ǯӥ=танӥӥ
若者は、そうして寝ている時に、目がさめた、川上から
туту-м(и)ǯи-дии-ни,эмгиу.тэйгиу=тэнии~ичэ-й-н(и)=тэнии
走ってやって来る、一匹のノロジカ。そのシカは、見れば、
ундииси,кӥлтолӥан-дӥӥ.мэӈгуӈ-ǯи~айсӥн-ǯӥ~бойко-ко.кӥлтоан
輝いている。銀の、金の、鞍をつけている。キラキラ
кӥлтоан,кӥлтоанкӥлтоан,кӥлтоанкӥлтоан,туту-й,питэрикноан-чӥ
キラキラ、キラキラキラキラ、キラキラキラキラ、走る、パパッと彼の所へ
ӥсӥ-ха-нӥ=гоан(ӥ)."э~ӈнаонǯокаан,"уӈ-ки-ни,"хай-м(ӥ)
到着した。「若者よ、」と言った、「どうして
ао-рӥӥ-сӥ=э,соӈго-й-ва-сӥдоолǯӥ-раа~гуǯиэси-м(и)намокӥра-до,
寝ている、おまえが泣くのを聞いてから、哀れに思って、海の岸で、
Кӥнканамо-нӥкӥра-до-а-нӥ,намокӥра-ва-нӥооӈко-мӥ~симбивэ
キンカの海の岸で、海の岸に放たれていて、おまえ(の声)を
доолǯӥ-хам-бӥ,соӈго-й-ва-сӥ.ии,чава доолǯӥ-раагуǯиэси-м(и)
聞いた、泣いているのを。そう、それを聞いてから、可愛そうに思って
ǯи-чим-би=йэ.мии=тэнии,<хай,>хай би-эсим-би=э,туй бай би-й
やって来た。私はふつうとは違うのだ、ああしたただの
гиу,туй би-йгиу=дээ та-асӥм-бӥ=а,"ун-дии-н(и)."эндур
シカでは、ああいうシカでもないのだ、」と言う。「神の
гиу-ӈгу-нита-ам-бӥ=а,"ун-дии-н(и).<хай,>"ба~ланаамӥм-бӥ
シカである、」と言う。「大昔に私の父が
пулси-й-ду-и,хуэду-хэ-ни,айсӥ-м(а)ǯогбо.чавагэлэгу-ми~
歩き回っていた時に、失くした、金のモリを。それを探して
пулси-й=йэ," ун-дии,"<хай-до~>намо кӥра-до-а-н(ӥ)=каа. ада-хан=ноо."
歩き回っているのだ、」と言う「海の岸にでも打ち寄せられていないだろうか」
эси=тэнииун-дии-н(и)наонǯокаам-багуǯиэси-й-н(и)=гоан(ӥ).тэй
さてその言うには若者を哀れんでいるのだという。その
гиу=тэнии,туйпулки-й.эй=тэнии,"мииоӈбо-ла-йапасоала-роо,"
シカは、そうして可愛がる。こいつは、「私の尻に手を突っ込め、」と
ун-дии-н(и)=го(анӥ),[оӈбо-ла-йа,](6)ӈаала-ǯӥ-ӥ,туйэ~пасоала-ха-нӥ.
言うのだ、手で、こうして突っ込んだ。
<о~й>наонǯокаан=танӥӥчаватата-й-нӥ=гоан(ӥ).даайӥ
若者はそれを引っぱり出したのだ。大きな
сомалаан-салтуйтӥ~асӥлаансомалаан.хамачаа=даахэм
いくつかの袋、こうしてぎっしりの三つの袋。どんな種類のも全ての
сӥа-орӥ-н(ӥ).хамачаа=даахэмэпээ-ни.улээнтэй=тэнииэси
食べ物。どんなのでも全ての餅。良い、まさに
пуйуу-хэн=мэњэ."гээ,эсиэлэдэлэ~сӥа-роо,"ун-дии,элэдэлэ~
作ったばかりのものだ。「さあ、腹一杯に食べよ、」と言う、腹一杯に
сӥа-хан.наонǯокаам-ба,гуǯиэси-й-ни.эси=тэнии
食べた。若者を哀れんでいる。さて
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ),<хай,>"мииоӈбо-ла-йагучипасоала-роо=а,"
言うのである、「私の尻にもう一度突っ込め、」と
ун-дии,пасоала-ха-нӥ.татаго-ха-нӥтуйэ~даайӥ.сомалаа=маа
言う、突っ込んだ。引っ張った、こんな大きさ。袋のような
би-йǯака."гээ,эй-вэ=тэниитуӈгэн-ду-инээ-рэээну-хээри=э,"
もの。「さあ、これを懐へ入れて、帰れ、」と
ун-дии,"хаал(ӥ)=даадаǯэмусиэ-дээси-си=э,сӥа-ор(ӥ)мэнээǯи-ǯэрээ,"
言う、「何時も決して飢えることはない、食べ物が自分から来るだろう」
ун-дии,"синчи эǯи-и наӈгала-ра," ун-дии,"эй-вэ."тотараа,
と言う、「おまえの所へ、決して捨ててはいけない、」と、「これを」それから
наонǯокаан,<хай-дой,>морӥм(-бӥ)кэчэримбугу-хэ~нтэйгиу
若者は、馬の向きを変えた、そのシカは
бэлэчи-хэ~н.эну-й=гуэн(и),ǯоок-чӥ-ӥ.эсиагда-ханэлдэлээ
手伝った。帰るのだ、家へ。礼を言った、十分に
сӥа-хан.тэйнаонǯокаангэрбу-н(и)=тэнии,Байтолӥ.нн,Байтолӥ,
食べたと。その若者の名前はバイトリ(7)。そう、バイトリというのが
наонǯокаангэрбу-ни."э~ӈБайтолӥ=а~,"ун-дии,"пэдэмэну-хээри,
若者の名前だ。「バイトリよ、」と言う、「気をつけて帰れ、
<элэ,хай,>эсиби-ми=э~балǯӥ-мӥхоон(ӥ)=даахэмосӥого-орӥ,"
これから暮らしていて、何でも全てしている時に、」
ун-дии."хай=даамаӈга-нӥбаа-рӥӥ осӥнӥмимбивэхээсигу-хээри,"
と言う、「何でも困ったことに出くわしたら私を呼べ、」
ун-дии,"хай=йамхээси-ури,"ун-дии-н(и)=гоан(ӥ),наонǯокаан.
と言う、「何と呼ぶのか、」と言うのである、若者は。
"гиу анда~ хэу,гиу анда хэукэ,тэӈ гойда-м(ӥ) тэӈ тэйӥлаан
「『シカの友よ、オーイ、シカの友よ、オーイ、』ととにかく長くそれを
модан,тэӈӥлаа(н) моданхээси-й-ду-э-сиǯиǯу-ǯээм-би,"ун-дии,"мии
回、とにかく三回おまえが呼ぶ時に、私は来るだろう、」と言う、「私は
горобоа-доби-йэм-би,"ун-дии.тотарааабаа=гда(л)~осӥго-ха-нӥ,
遠い土地にいる、」と言う。それから姿を消してしまった、
гиу-кээ-ӈгу-ни.гээ,наонǯокаанагда-ха~н,<хай-до-ӥ,>
小ジカは。さあ、若者は喜んだ、
[сэǯэӈ]-гуй-ду-итэучигу-хэ~нморӥн-ǯӥэнэ-й=гуэн(и),ǯоок-чӥ-ӥ.
四輪馬車に積んだ、馬と行くのだ、自分の家へ。
ӥсӥго-ха~н,ǯоо-ӥ.энэ-ми=э~гороэнэ-миǯӥǯаэнэ-ми
着いた、家へ。行って、遠く行って、近く行って
ӥсӥго-й=гоан(ӥ),наонǯокаан,ǯоо-ӥ,ӥсӥго-ха~н.<хай,>
着いたのだ、若者は、自分の家に着いた。
морӥ-каам-бӥкэрэн-чинээку-хэ~н,ааг-бӥуйи-й-ни=мэтуйугу-хэ~н,
子馬を厩に置いた、兄がつないだようにつないだ、
эруунсиӈгин-ǯи-э-ни.эсиамбаан[кусуӈ-гу-и](8)баа-рӥӥ=гоан(ӥ),
やっとこさ苦労して。今や少しは力を得たのだ、
сӥа-хан-до-ӥ.ии,тэй=дээ[эндур]гиу=дээбэлэчи-хэ~н
食べた後だから。そう、あの神のシカも助けたので
ноан-до-а-н(ӥ)[кусун]осӥ-ха~н.эси=тэнииǯоок-чӥ-ӥиигу-хэ-ни,
彼に力が生まれたのだ。さて家へ入った、
эмсомалаам(-ба)тӥа~с иивугу-хэ-н(и).мутэ-эси=гуэн(и).ӥлаан
一つの袋をいっぱいの袋を運び込んだ。できないのだ。三つの
сомалаам(-ба)хоон(ӥ)иивугу-й,[гучихукуэм-бэ](9)буу-хэ-н(и).
袋をどうやって運び込むべき、さらに袋をくれた。
эси=тэнииэукэм(-би)ун-дии-н(и)=гоан(ӥ),"миигааǯо-хам-бӥ=а
兄嫁に言うのだ、「私の持ってきたのを
ӈаанӥго-роо,"эукэ-н(и)=тэниисоӥ-й=гоан(ӥ)."хай-до=даа
持ってきて、」兄嫁は叱るのだ。「どこで
човоочӥ-ха-сӥ=танӥӥ=а~,"ун-дии."найсӥа-рӥӥ-ва-нӥ.""абаа~"ун-дии,
盗んできたの、あんたは、」と言う「人の食べ物を、」「違うよ、」と言う、
мииэчиэ гусэрэ-э,"эǯиигусэрэ-рэ,"ун-дии,"хай-до=даа
私は言わなかった(なぜならシカは)「言うな、」と言ったのだ、「どこで、
хоон(ӥ)=даабаа-хам-бӥ,эукэн-чи-и,найбуу-хэ-ни=эуӈ-хээри."
どうやって得たのかは、兄嫁へは、人がくれたと言え、」と。
э~ӈэси=тэниииивугу-хэ~н,эукэ-ни=дээээдэӈ=дээагда-й=гоанӥ=а~
さて運び込んだ、兄嫁も、そのバカも喜ぶのだった、
њаӈга,ааӈ-н(ӥ)ǯиǯу-хэ~н,ааӈ-нӥ<хай,>ǯӥхаойи-и,хай
少し、兄が戻ってきた、兄の金は少ない、どうして
эгǯи-вэ-нибаа-рӥӥ,ӥлаа~нини=эдуйнини=эби-пиэммодан
多くを得られようか、三日も四日もいると一回は
эну-й-н(и)=гоан(ӥ),откообаа-рӥӥ-нӥ. уй=дээдэ элэ-ми сӥа-васӥ=а.
出かけるのだが、得るのは少しである。誰も十分に食うことなどできない。
чава=та(нӥӥ)эукэ-н(и)буу-рэси-н(и)=гоан(ӥ),ноан-до-а-нӥ.
それを兄嫁はやらないのだ、彼(若者)には。
поан(ӥ)ини=эбуу-рии,поан(ӥ)ини=эбуу-рии,мэнэ мэнэсӥа-рӥӥ.
ある日はやるが、ある日はやらない、自分達だけで食べる。
э~ӈэси=тэнии~<хай,>эукэ-ни,<хай-ха~н,>наонǯокаан
さて兄嫁は、若者が
гааǯо-хам-ба-нӥааӈ-н(ӥ)=даасӥа-рӥӥ,ноан(ӥ)=даа,эси=тэнии,
取ってきたものを、兄も食べ、彼女も(食べる)、さて
хоон(ӥ)та-й.наонǯокаанǯайа-каачӥ-м(ӥ) сӥа-рӥӥ.тэй
どうする。若者はこっそり取って置いて食べる。その
наонǯокаанбаа-ха-нӥ,сӥа-ор(ӥ)эгǯи-вэ-ни.мээнээгǯи
若者が見つけた食べもののたくさんを、自分(兄嫁)はたくさん
эгǯи-вэсӥа-рӥӥ,наонǯокааноткообуу-рии.э~си=тэнии
たくさんを食べる、若者には少しだけやる。さて
ааӈ-н(ӥ)=танӥӥтуйээси, туй пулси-й=гоан(ӥ).эси амбаан
兄はそうして出かけるのだ。今<少しばかり
[сӥа-орӥ](10)би-чин=дээ~,тэй,тота-пӥ=ањаӈгамањаа-рӥӥ=гоан(ӥ),
あったが、そうするとすぐに尽きるのだ、
хадоини=эби-чи-чи=ус,ӥлаам-бааоӈга-ха-нӥ=ос,хадоини=э
何日あったか、三日寝たろうか、何日
би-чи-чи=ус,наонǯокаам(-ба)тойкаӈ-кӥ-нӥ,тэйэктэ,эукэ-ни.
たったろうか、若者を叩いた、あの女、兄嫁は。
ааӈ-нӥэну-хэ-нихамӥа-ла-нӥ.пуӈнэ-й-н(и)=гоан(ӥ)."долбоини
兄が出かけた後である。追い出すのである。「夜おまえは
ао-рӥӥ-сӥ=а,"ун-дии."хай-ва=дааǯобо-асӥ~"тойкам-боваан-даа~
寝ていて、」と言う。「何にも働かないで、」と、叩かれて
соӈго-й=гоан(ӥ),нуучи-нии.а~ӈэси=тэниихайстээгу-рээ,
泣くのだ、その小さい人は。さて再び起きて、
соӈго-мӥ,эсиэну-хэ-ни,наонǯокаан,эсиморӥ-нӥэнэ-эси.
泣いて、出かけた、若者は、今度は馬では行かない、
дуэрэ-ми~=ээнэ-й.хооњаэнэ-хэ~н,хооњаэнэ-хэн,аоӈга-м(ӥ)
歩いて行く。どんなにか行った、どんなにか行った、一晩過ごして
эну-хэ-ни=ус,ǯуэр-бэаоӈга-м(ӥ)эну-хэ-ни=ус.туйпулси-хэм(-би)
行っただろうか、二晩も夜を過ごして行っただろうか。そうして歩き回った
боабааро-а-н(ӥ)энэ-й-н(и)=гоан(ӥ),мээнэпулси-хэн-чи-и.э~ӈ
土地の方へ行くのだ、前に自分が行った方へ。
тэйнаонǯокаан=танӥӥэси=тэниитуймэнэпулси-хэн-чи-и,энэ-рээ
その若者はそうして自分の歩き回った方へ、行って
тадо~каоǯара-ха-нӥ.соӈго-рааоӈаса-ха-н(ӥ)=гоа(нӥ),
そこでとまった。泣いて眠り込んでしまったのだ、
йада-й=гоан(ӥ). хай сӥа-го-ӥ олбӥн-дӥӥ-нӥ, эукэ-н(и) буу-рии-ни,
疲れていたのだ。何か食べ物を持って来ようはずもない、兄嫁がやろうはずも、
тэй,тойкан-даабоа-чӥниэву-хэ-ни,таваӈкӥтуйэнэ-хэ-ни.э~ӈ
彼女は、叩いて外へ追い出した、そこからこうして来たのだ。
наонǯокааноӈаса-ха-нӥ=гоан(ӥ).туйао-пӥ=о~сэнэгу-хэ-ни.э~ӈ
若者は眠り込んでしまったのだ。そうして眠ると、目がさめた。
нуучинайоӈбо-й=гоан(ӥ),хай-ва=даада,ии.оӈбо-ха-нӥ
小さい人は忘れるものである、何でも、そうだ。忘れて
би-чи-ни=гоанӥ.а~ӈмиигиу-кээм(-бэ)баа-хам(-бӥ)
いたのである。ああ、そうだ、私は子ジカを見つけていた
би-чи-н(и)=го(анӥ),эупулси-ми,мии=кээпэргэ-м(и)
のだったなあ、ここへやって来て、私は試しに
хээсигу-ури=э~тэйгиу-ӈ(гу-и).аргасӥ-ха-нӥ=о~с, хоон(ӥ)
呼んでみよう、あのシカを。だまされたのかも知れない、
та-ха-нӥ=ос.ноан(ӥ)алоосӥ-ха-нӥ=маахээси-ури,пэргэ-м(и).
どうだったのか。シカが教えてくれたように呼ぶ、試しに。
гиу анда~ хээк, гиу анда~, хээк,хээси-хэ-ни.эси=тэнииǯуэ(р)
「シカの友よ、シカの友よ、おーい、」と呼んだ。二回
моданхээси-хэ-ни.хайссоӈго-й-н(и)=гоан(и).
呼んだ。再び泣くのである。
ǯэмуси-й-н(и)=тэнии,гуǯиэлэ.тотараа"гиуандаа~хээк,"
腹ペコなのだ、可愛そうに。それから「シカの友よ、おーい、」と
хээси-хэ-ни.наонǯокаанхумэсикубдурэмтуу-рии=гоан(ӥ).
呼んだ。若者はうつ伏せに倒れたのだ。
йада-ха~нǯэмуси.пиктэригдэӥсӥго-ха~н.тургэнӥсӥго-хан.
疲れた、飢えた。パパッと到着した。速く着いた。
хээр хээр,хээр хээр,хээр хээр,эриси-гу-й=э,гиу=дээйада-хан,
フウフウ、フウフウ、フウフウ、息をする、シカも疲れた、
горо-ǯӥаǯӥ=атутугу-хэ-н(и)=тэнии=э."энэнэ~,"ун-дии."ӥлаан=ноо,
遠くから走って来たのだ。「おやおや、」と言う、「三日か、
дуйн=нуу, аоӈга-раа, хай маӈга-нӥ баа-ха-сӥ=а," ун-дии-н(и),туй=дээ
四日か、寝たばかりなのに、どんなひどい目にあったのかい、」と言う、こうだ
гусэрэ-й=гоан(ӥ),"мииэукэм-би=тэнии,мимбивэсой-ха-нӥ=йам.мии
と、語るのである、「私の兄嫁は、私を叱った。私が
гааǯо-хам-бӥ=а=танӥӥминдуойӥ-асӥа-вааӈ-кӥ(н),мээн
持ってきたものを、私に少ししか食べさせない、自分の分は
ǯайа-каачӥ-м(ӥ)мээнэааг-бӥ-вамээнэсӥа-рӥӥ-нӥ=амимбивэ=тэнии
こっそり取っておいて、兄の分まで自分で食べてしまう、私のことは
тойкаӈ-кӥ-нӥ=ом.эукэнхаочӥхала-м(ӥ)хаоэнэ-руу=ум.мии
叩いた、兄嫁は、どこでも好きな所にどこでも行け、と言う。
хаоэну-ури=э,"ун-дии-ни.
私はどこに行けばいいのか、」と言う。
хай-до=даабу-дии=дэээмуту,туйǯи-чим-би,энэ-хэм-би,ун-дии.
「どこで死んでも同じだ、そう思って来た、出かけた、」と言う。
эй-лэ~ǯиǯу(-пи),миисимбивэпэргэ-м(и)хээси-хэм-би=э,ун-дии.
「ここへ戻ると、私はおまえを試しに呼んでみたんだ、」と言う。
ǯиǯу-й-си=нууабаа=ноо,сииǯиǯу-эси-симииэйдубур-мчэ-й,
「来るかなあ、来ないかなあ、おまえが来なかったら私はここで死んでいた
маӈгала-раа=даа.гуǯиэси-й=гоанӥ=а~"гиу-кээн=тэнии,ǯӥлӥ-ǯӥ-ӥ=даа
だろう、辛くて。お腹すいたよー、」と。シカは、頭で
эйэ,ноам-ба-нӥ,туй,пилки-й=а.эси=тэнии<хай,>хайс
若者を、こうしてなでるのである。さて再び
оӈбо-ла-йапасоала-роо,ун-дии=гоан(ӥ).гиу-кээм-бэ,туйӈаала-ǯӥ
「尻に突っ込め、」と言うのだ。シカを、こうして手で
оӈбо-ла-йа,пасоала-роо,"ун-дии-н(и)=гоан(ӥ).эси=тэнии
尻の所から突っ込め、と言うのだ。
пасоала-хан,тӥа~ссомала-каан,ӥлаа~нсомаланагбӥмбого-хан.
突っ込んだ、ぎっしりの小さな袋、三つの袋が現れた。
элэдэлэ~сӥа-роо,ичэǯэ-м(и)сӥа-ваан-дӥӥ,наонǯокаам-ба.э~ӈтотапӥ
腹一杯食べろ、と、見守って食べさせる、若者を。そうして
элэдэлэсӥа-вааӈ-кӥн,улээнаа-вааӈ-кӥн,эси=тэнии
腹一杯食べさせた、よく眠らせた、
алоосӥ-й=гоан(ӥ),тэйгиу-н(и).тэйайсӥ-м(а)гиу-н(и)мэӈгу-мэ,
教えるのだ、そのシカは。その金のシカ、銀の、
ойа-нӥхэ~мкӥлтолӥан-дӥӥ.йада-ха-нӥ=гоан(ӥ).ноан=даада
その上部は全てキラキラ輝く(汗で)。疲れたのだ。シカだって
горо-ладоолǯӥ-раа,тутугу-хэ-н(и)=тэнии,"а~"ун-дии,эси=тэнии,
遠くで聞いて走ってきては、言う、今、
ундииси=э,"эси,мииопоро-ӥнэучэ-хэм-би=э,"ноан(ӥ)туй
「今、私の鼻が向いた方へ、」シカはこのように
ӥлӥ-ха-нӥ=гоан(ӥ),тэйгиу-кээн,"эйопоро-нӥ,тэрэ~кэнэ-хээри,"
立っていたのだ、その子ジカは、「この鼻(の方へ)まっすぐ行け、」
ун-дии."мииопоро-ӥнэучэ-хэм-би,эйхуйгэсэ-гу-э-си,мииӥлаан
と言う。「私の鼻が向いている方へ、その道々の食料に、私は三つの
сомалаам(-ба)буу-хэм-би.мииуӈ-ким(-би)боа-чӥӥсӥ-ӥча-а-сӥ=а
袋をやった。私が言った場所へ着こうとして
энэ-й-ду-э-сиӥсӥ-й-йа~,"ун-дии,"пулээ-дэлэ
行くのに足りるだろう、」と言う、「残るぐらいにまで
ӥсӥ-й=йа,"ун-дии,<хай,>"а~ундииси.энэ-ми=э~
足りるだろう、」と言う、「行って
туйэнэ-ми=эгороэнэ-ми=эǯӥǯаэнэ-ми=этуйэнэ-ми=э=тэнии
そうして行って遠くを行って近くを行ってそうして行って
баа-ǯаачӥ=а," ун-дии."ӥлаа~намоам-ба,эйду=дээамоан,эйду=дээ
見つけるだろう、」と言う。「三つの沼を、ここにも沼、ここにも
амоан,тадо=дааамоан,тадо=танӥӥ,тэй,амоан-до,токон-доби-й
沼、あそこにも沼、そこに、その沼に、真ん中にある
амоанкӥра-до-а-нӥтээ-хээри=э,"ун-дии."туйэ
沼の岸に座っていろ、」と言う。「そうやって
тээси-й-ду-э-си=э~=тэниинаданкуукуǯи-ǯэрээ," ун-дии,
おまえが座っている時に七羽の白鳥が来るだろう、」と言う、
дэгдээчи-мээри.наданкуукуǯи-дии~ ун-дии,"ǯи-мээри,тэйӥлаан
「飛んで、七羽の白鳥が来る、」と言う、「来て、その三つの
амоанкӥра-до-а-н(ӥ)=танӥӥ,хэмдоо-маарӥ,хӥхӥрӥ-маар(ӥ),тэй
沼の岸に全てとまる、フフフと笑って、その
гаса-каанби-ǯэрээ=тэнии,хэмхӥхӥрӥ-маар(ӥ),туйосӥ-го-йа,"
鳥はいるだろう、フフフと笑って、そうして姿を変える、」
ун-дии,"эктэ,гучкулиэкэ-сэл,паталаангурун.наданнай,
と言う、「女、美しい女たちに、娘たちに。七人の人、
эму-нӥӥпиктэ-ни,арчокаан,тэйэлбуси-ндэ-гу-хэ-чи,"ун-дии,"чала.
その一人は子ども、小さな娘、それが水浴びしに来た、」と言う、「そこで
ии,байдэгдээчи-й-чи=тэнии,гаса,(то)тарагойлӥӈго-й-чӥ=гоанӥ,
そう、ただ飛んでいる時のは、水鳥、それから彼らは変わるのだ、
байǯопто-нӥ,тэйгаса.чуу~пойаӈго,чуухамӥала,тутуэ-и
ただの覆いなのだ、その水鳥の姿は。最も末っ子は最も最後にその服を
ачо-й=а,"ун-дии,"чаваулээничэǯэ-хээри,"ун-дии,"хай-до=даа
脱ぐ、」と言う、「それをよく見ておくのだ、」と言う、「どこに
нээ-рии-вэ-ни.сии=тэ(нии)амоанкӥра-до-а-нӥдуйлэ~
それを置くかを。おまえは沼の岸に少し離れて
њаǯаха-каан-дотээ-хээри=йэмдээ."э~ӈундииси,тэй=тэнии
草の中に座っているのだ、」と。シカは
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ),"тотараа=дааноачӥ=танӥӥэлбуси-ǯэрээ~" ун-дии,
言うのだ、「それから彼らは水浴びをするだろう、」と言う、
тадоӥбахала-маарӥ,пӥаргӥ-маарӥтэй экэ-сэл. най=танӥӥтуй
「そこでキャーキャー騒ぎ、ワァワァ声をあげる、その女たち。人はそうして
элбэси-пээри=э~хако-маар(ӥ),туй,тургэӈгу-ǯи-э-ни,хаǯом-барӥ,
水浴びすると岸にあがって、そうして急いで、自分のものに、
тэй,гасаосӥго-маар(ӥ)омбо-ла-нӥ,тэйǯоптон-чӥиигу-м(и)хэп
その、水鳥になる、尻からその覆いへ入ってバサ
хэпээдэгдэ-й.тэйарчокаан=танӥӥ,э~ӈноан(ӥ)=танӥӥ,"ун-дии,
バサと飛ぶ。あの娘は、彼女は、」と言う、
тэйэктэ,пойаӈго,чуухамӥа-ла-н(ӥ)дэрин-дии,тэй
その女、末っ子は一番最後に飛び込む、その
хаǯом(-бӥ)нээ-рии-вэулээничэǯэ-хээри=э,"ун-дии.
衣服を置く(場所)をよく見ておくのだ、」と言う。
дэрин-дии-ниулээнэлбэси-м(и)тэпчиу-рии-ниǯапа-ӈаа-сӥ=танӥӥ,
「飛び込む、よく水浴びし始める(その時に)、取れ、
чаваǯапа-раатэйтээси-й-чи-игааǯо-а,ноан(ӥ)=танӥӥэкэ-сэл,
それを取ってその自分の座っていた所へ持ってこい、彼女は、女たち、
ǯӥа-сӥл-бӥ,эйкэ-нэээну-й-ду-э-н(и)=дээ,гэлэгу-м(и)дэрэǯи-йэ,"
つまり仲間たち、姉たちが去ってしまう時になって服を探して残るだろう」
ун-дии,"туйгэлэгу-ми=эгэлэгу-ми=э=тэниисинчитас(о)ко
と言う、「そうして探して探しておまえの所へまさにそこで
энэ-ǯэрээ,ун-дии,сиитээси-йичэ-рээ,эктэ-ниӥлааǯӥ-й=гоанӥ=а,"
来るだろう、」と言う、「おまえが座っているのを見て女は恥じるのだ、」
ун-дии-н(и)=го(анӥ),хэмачо-хан,[пэруу]=дээ(12)анаа,њалакон.
と言うのだ(11)、「全部脱いだ、ズボンもなく、下半身も裸だ。
э~ӈун-диихоон(ӥ)та-й,ӥлааǯӥ-й=даахоон(ӥ)та-й.тас(ӥ)коэнэ-хэн.
どうしよう、恥ずかしいけれどどうしよう。来た。
ха(й)-го-йǯапа-ха-сӥ=а~,ун-дии-н(и)=гоан(ӥ),пуǯин."мии
「何のためにあなたは取ったのか、」と言うのだ、プジンは。「私の
тэтуэ-йэ-вэ.найхэмэну-хэ~н,миидэрэǯигу-хэ~нэси=тэнии,амаа
服を。人は去った、私だけが残った、今、父は
мимбивэхуэдэ-й=эм.мии=тэниибоа-доби-йэндурпиктэ-ни
私を失ってしまった、と。私は天にいる神の
та-й-по,буэ,ии.мииамӥм(-бӥ)эсихуэдэ-й,гэээси
である、我々は、そうだ。私の父は今や失った、さあさて
хоон(ӥ)та-й."арчокаан,[хоонта-й-сӥ,]аоӈга-ӥ=гоан(ӥ)
どうしよう。」娘は、野宿の準備をするのだ、
долбо-го-ха~н,арчокаан=танӥӥмэнэ,наонǯокаанхаймутэ-й,
夜になった、娘が自分でする、若者に何ができようか、
нуучикуукээн,пайакта-вапосӥ-ха~н,ӈаала-ǯӥ-ӥ,туй тадора-мӥ,
小さい(若者は)、草を刈った、自分の手で、こう引き抜いて、
моо-каам-батуйнээ-хэ~н,э~ӈтотараа=танӥӥпайакта-каам-батуй
木をこうして置いた、それから草でただそうして
нээктэ-рээ,хооњаэруун,пайакта(-ǯӥ)байтуйдасӥча-раа,эй
置いて、どんなにひどいか、草でただそうして覆って、この
доола-нӥаа-орӥ,ун-дии,тэйэктэ.тэйнаонǯокаанхуйгэсэ-вэ-ни
中に寝よう、と言う、その女。その若者は弁当を
сӥа-ка~-л,долбого-ка~-лтуй та-й-до-а-чӥ.э~ӈундииси,эси=тэнии
食べた、夜になった、そうしているうちに。さて
апсӥӈго-хан,долбого-хан,пакчӥӥна-го-хан.туйао-рӥӥ,туй
横になった、夜になった、真っ暗になった。そうして寝る、そうして
ао-мӥ=а~хаалӥсэнэгу-хэ-ни=ус,хаалӥсэнэ-хэ-ни=ус,наонǯокаан.
寝て、いつ目がさめたのか、いつ目がさめたのか、若者は。
эй,пэкуу-ни~сэктэпу-н(и)=дээулээн,укчуӈукчуӈби-й,полта-н(ӥ)=даа
これはあったかい、布団も良い、フカフカしている、毛布も
улээн,њама,сэнэ-хэ-ни,ǯакпа-до-а-нӥ,тэйэктэао-рӥӥ,улээн
良い、暖かい、目がさめた、そばにその女が寝ている、よく
ичэгу-хэ-ни,ǯоо,эмдаайӥǯоодоола-нӥао-рӥӥ-чӥ,ао-рӥӥ-нӥ,тэй
見た、家を、一軒の大きな家の中に寝ている、寝ている、その
эктэ-нигэсэ=дээ.э~ӈэси=тэнииундииси,чиэчи-муси-м(и)
女と一緒に、だ。さあさて、小便がしたくなって
сэнэ-хэ-н(и)=тэнии,эси=тэнии,њаӈгаичэ-ур(и)=гоан(ӥ),ǯоо-до-а-нӥ.
目がさめた、今、ちょっと見るべきだ、家の中を。
тотараатэй,уй,накан-ǯӥаǯӥ=аноан(ӥ)эйдуао-рӥӥ,накан.
それから煙道から、彼がそこに寝ていたその煙道、
туйэээу-хэ-ни.тотараатуйичэ-хэ-ни=гоан(ӥ),эйду,тамачаа
そこから下りた。それからそうして見たのだ、ここに、ああこんな
лээми-вээндурлээми-н(и)=гоанӥ=а,голаха~нун-дии-н(и),тэй
スリッパは神のスリッパなのだ、ゴラハンと言う、そういう
нӥка-саллээми-ни.чадоби-й,лээмилэ-рээниэ-хэ-ни.
中国のスリッパのことを。そこにある、スリッパを履いて外に出た。
ниэ-хэ-ни,боа,долбо,хосактайаайганби-й.чиэчи-рээ
出た、外は、夜、星が明るく輝いている。小便をして、
иигу-хэ-ни.ǯоо=кааǯоо,ичэ-й,иигу-рээ,апсӥӈго-й=го(анӥ)хэмэ
家に入った。家、まさに家だ、見る、見て、横になるのだ、静かに
апсӥӈго-й=гоанӥ.апсӥӈго-ха~н,э~ӈтуй та(-раа)апсӥӈго-хан,
横になるのだ。横になった、それから横になった、
оӈасаго-ха~нтота-пӥ=о~сэнэ-хэ-ни,инэ-хэн,эсиинэ-хэн
眠りにおちた、そうすると目がさめた、夜が明けた、夜が明けた、
ичэ-й=гоан(ӥ),наонǯокаан.э~ӈтэй=тэнииǯоо=танӥӥǯоо=аэмуту
見るのだ、若者は。おおそれは家は家、まるで
эндурǯоог-нӥ=мааби-й.хамачаа=даахэмхэм,хай-ва=даата-васӥ.
神の家のようである。どんなものも全てある、何にもしなくていい、
муэ=дээби-й,хамачаа,пуйу-ур(и)ǯака=дааби-й,сӥа-орӥ
水もある、煮る物もある、食べる物を
аӈго-ор(ӥ)ǯака=дааби-й,тэйэктэун-дии,"буэхай-ва=даа
作る道具もある、その女は言う、「私たちは何も
та-васӥ=а,"ун-дии,"эси чӥмӥӥтээ-хэн-ду-и,эсибуээйдуби-й,
しないでいい、」と言う、「今朝起きた時に、私たちがここにいると
мииби-й,сӥа-ор(ӥ)мэнээ сӥа-ор(ӥ) та-аундэ,мэнээ ǯи-ǯэрээ,"
私がいると、食べ物が自分で食べるようにする、という、自分で来るだろう」
ун-дии,"тэрэкǯи-дии.чӥмӥӥби-ми=э~[ини-до](13)би-ми=э~сиксэ
と言う、「きちんと来る。いて、いて、夕方
би-ми=э~котаан=даасӥа-раамэнэээнэ-ймэнээосӥго-й=а,"
いて、皿も食べ終わってから自分で行く、自分で片づく、」
ун-дии-ни,ии,ноанӥун-дии,"мииэндурпиктэ-нита-й=а~,"
と言う、彼女は言う、「私は神のです、」
ун-дии-ни."гээ,эсимиисинǯиэǯилэ-ǯээм-би=мэхоонта-орӥ,"
と言う。「さあ、今や私はあなたを夫としないでどうしようか、」
эǯилэ-хэн=гуэ(ни).эǯилэ-рээ~би-й-чи.э~ӈун-дии-чи,
夫としたのだ。結婚して、住んでいる。
гойда-маар(ӥ)би-йэ~хадоайӈа-нӥ=аби-чи=ус,хадоайӈа-нӥ=а
長いこと住んでいる、何年いたか、何年
би-чи=ус,тэйарчокаан=танӥӥтэйэктэ=тэнии,тотамӥ=а
いたことか、その娘は、その女は、そうして
ǯоомбо-ха-нӥ=гоан(ӥ)."анда~мэргэнбайлӥӈа~,"ун-дии,"сии=дээ
思いついたのだ。「友たるメルゲンバイリガよ、」と言う、「あなたも
эниӈ-ку-си,амӥӈ-ко-сӥ=танӥӥ,"ноан(ӥ)=та(нӥӥ)ун-дии,"мииэни-и
お母さんがいてお父さんがいるのでしょう、」彼は言う、「私は母も
амӥ-ӥанаа=йа,"ун-дии-н(и)=го(анӥ),"мииаӈгаǯа,ааг-ǯӥ-ӥби-чим-би,
父もいない、」と言うのである。「私は孤児だ、兄がいた、
эукэ-н(и)би-й."эукэм(-би)сиӈгэлэ-й-вэ-н(и)гусэрэ-эси-н(и)=го(анӥ).
兄嫁がいる。」兄嫁がいじめることについては話さなかったのだ。
э~ӈхайгусэрэ-й,най-чӥандаханай-чӥ,ии."ǯӥӥма-го-арӥ=а,"
どうして話そうか、人へ、知らない人へ、そうだろ。「客に行こう、」
ун-дии,тэйэктэ."ǯӥӥма-го-арӥ=а,"эси=тэнии,гээ,ǯӥӥма-йосӥнӥ
と言う、その女は。「客に行こう、」と、今、さあ、客に行く、となったら
ǯӥӥма-й=гоан(ӥ),хоонта-й.тэйэктэ=тэнии~уӈкурэ-гу-йэгǯи-вэ
客に行くのだ、どうする。その女は包みをたくさん
баргӥчӥ-ха-нӥ,энэ-гу-й.хай-ва=даахэм,ноачӥбайа-нӥ=ахай
用意した、行くのに。何でも全て、彼らは裕福なのだ、何で
мохо-й.э~ӈундииси=э,эси=тэнии~сӥа-орӥ=абаргӥчӥ-хан,
できないことがあろうか。今、食べる物も用意した、
уӈкурэ-гу-иэгǯи-вэбаргӥчӥ-ха~н[сомаландоола-н(ӥ)](14)най
包みをたくさん用意した、袋の中に人は
нээ-хэ~н,тэйэктэ.эси=тэнииэнэ-хэн,энэ-мээритэпчиу-хэ-чи=э~
しまった、その女は。行った、出発した、
тэйэктэ-ǯиǯуэ-ǯи-эри.наонǯокаан=дааурэ-й=гоан(ӥ).туй
その女と二人で。若者も育ったのだ。そうして
гойда-м(ӥ)би-мидаайна-хан.хаǯон-чӥхооњатэтуэ-чиулээн,
長いこと住んでいて大きくなった。彼らの持ち物、服はどんなにか良い、
байан.эндурпиктэ-ǯиасӥ-го-ӥбао-хан,байан=гоан(ӥ).эм
金持ちだ。神の子どもを妻として得た、金持ちなのだ。まるで
боа=мааби-й.э~ӈтуй та-рааэси=тэниитуйэнэ-й=э~туй
天上のようである。それからさてそうして行ってそうして
энэ-мээриэнэ-мээри=эӥсӥ-ха-чӥ,ааӈ-наа-ла-арӥ.эруу~н
行って行って着いた、兄たちの所に。ひどく
сиӈгин-ǯи-э-н(и)балǯӥ-й-чӥ=а~тэйэруунǯоо-каан-до-арӥ.ноан(ӥ)
貧乏に暮らしている、あのひどい家に。彼の
би-чин-ду-э-н(и)=дэээруунсагдаӈго-й=гоан(ӥ)ааӈ-н(ӥ)тадо.
いた所でひどく年老いてしまっている、兄は、そこで。
эукэ-н(и)=дээсагдаӈго-ха~н.баачӥго-ха~н."асӥ-ӥ,мииасӥ-ӥ=йа,"
兄嫁も年老いていた。会った。「自分の妻、私の妻です、」と
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ),тэйэктэ.э~ӈундииси,эси=тэнии<хай-ха~н,>
言うのだ、その女を。さて
йаохӥ-й, хай-рӥӥ-йа.тээ-вээӈ-ки-йэ~ааӈ-нӥ,тэйэукэ-ни.
客を暖かく迎える。座らせた、兄は、その女を。
тээ-хэн.туй та-раа=танӥӥ,ааӈ-нӥун-дии=гоан(ӥ),
座った。それから、兄は言うのだ、
"ǯӥӥма-хам-ба-чӥсӥа-орӥ=абаргӥ-роо=ом,сӥа-вааӈ-го-ӥ."э~ӈ
「客に来た人の食事を準備しろ、食べさせるために。」
эукэ-нибоакӥаниэгу-хэ~нсӥа-ор(ӥ)=апуйуу-рэ=тэнии,<хай,>
兄嫁は外へ出て行った、食べ物を煮る、
тотапӥ=о~гэлэ-ндэ-су-гу-хэ-ни.ааӈ(-нӥ)=дааби-й,эукэ-н(и)=дээ
そうすると呼びに来るのだった。兄もいる、兄嫁も
би-й,асӥ-нӥ,ноанӥ,ниэгу-хэн.ноан-до-а-нӥ=танӥӥ,адада~=мања
いる、彼の妻と彼は出て行った。彼には、汚いのばかりの
дэрэ-дучукиндэрэ-дутээ-вээӈ-кин,асӥ-ва-н(ӥ)=танӥӥ,
机に、悪い机に座らせた、妻は
улээндэрэ-ду,<хай,>сасӥндэрэ-дутээ-вээӈ-кин, хэм ичэ-й-ни
良い机に、きれいな机に座らせた(それを)全て見ている、
наонǯокаан.ноан-до-а-н(ӥ)=танӥӥ,хай=даахэмчукин
若者は。彼には、何でも全て悪い
котаа-ǯӥ-а-нӥ,ададасӥа-орӥ-вабуу-хэ-ни,чукинчукин
皿で、汚い食べ物をやった、ひどいひどい、
оркӥм-ба=мања.мээн-ду-иасӥ-до-а-н(ӥ)=танӥӥулээм-бэ=мэњэ,
悪い物をばかり。自分に、と彼の妻には良い物をばかり、
буу-хэ-ни.наонǯокааноркӥлао-дӥӥ=гоан(ӥ).асӥ-н(ӥ)=даасӥа-ха~н,
やった。若者は心中悪くなるのだった。妻も食べた、
ноан(ӥ)=даасӥа-ха~н.тотараанаонǯокаан=танӥӥ,э~ӈундииси.
彼も食べた。それから若者は、
оркӥна-рааниэгу-хэ-ни=гоан(ӥ),асӥ-н(ӥ)дэрэǯи-хэн.тотараа
不快になって外へ出たのだ、妻は残った。それから
эну-хэ-ни.мээнби-йǯоок-чӥ.э~ӈундиисинаонǯокаан
去った。自分の住む家へ(若者は一人で)。若者は
эну-хэ~н,хооњаэну-хэ=ус,хооњаэну-хэ=ус,<хай,>тэймэнэ
去った、どんなに行ったか、どんなに行ったか、その自分の
би-й-чи,асӥ-ǯӥэсиби-й-чиǯоок-чӥ.тотарааапсӥӈго-ха-нӥ,
住む、妻と住んでいる家へ。それから横になった、
сиксэуйкэйакчӥго-рааапсӥӈго-ха-нӥ,айактала-ха-нӥ.э~ӈ
夕方戸を鍵かけてから横になった、怒っていた。
ундииси=этотапӥ=о~долбо,уйкэтадора-й.нихэли-эдээси=э
そうすると夜、戸を引っ張る(妻が)。(だが)開けない、
наонǯокаан.айактала-ха-нӥ. ноам-ба-нӥ йаохӥ-ха~н,
若者は。腹をたてていたのだ。(彼らは)妻だけを客として暖かく迎えた、
ноам-ба-нӥ=танӥӥхайсэчиэ йаохӥ-а.э~ӈундиисиэси=тэнии"анда~
彼の方は今度も暖かく迎えなかった。さて「友たる
мэргэнундииси=э.байлӥӈауйкэ-инихэли-руу.минчихай
メルゲンよ、バイリガよ、戸を開けろ。私にいったい何を
акса-й-сӥ=а,мии,миита-хам(-бӥ)би-эси-н(и)=го(анӥ),сии
腹をたてているの、私がやったんではないのですよ、あなたの
эукэн-си,оркӥн=гоан(ӥ),миндуулээнсӥа-го-ӥ=абуу-рии,синду
兄嫁が悪いのよ、私に良い食べ物を与えて、あなたには
оркӥм-басӥа-го-а-сӥбуу-рии,хай-мӥтуйта-ха-нӥ=ос,мии
悪いものを食べ物に与えて、どうしてそんなふうにしたのか、私は
саа-расӥм-бӥ=ом.мии=тэниисиндумэнэкотаам-бӥбуу-рэчи-и=кээ,
知らないわ、」と。「私はあなたに自分の皿をあげたじゃないの、
симбивэгэлэгу-эчи-и=кээ тээ-ндэ-гу-руу=ум,"эчиэ тээ-нэ-гу-э.
あなたが求めなかったのじゃないの、起きて来てよ、」と。起きなかった。
хооњадолбонихэлигу-хэн.тэйэктэ=тэнии,<хай,>гойда-м(ӥ)
どんなにか夜になっても開けなかった。その女は、長いこと
би-й,пиктэ-гу-ибаа-рӥӥ=гоан(ӥ),элээпиктэ-гу-ибаа-рӥӥ,бэйэ-ду
暮らしていて、子供を身ごもったのだ、もうすぐ子供が生まれる、体に
би-й-ни.э~ӈтэйэктэ,"байлӥӈа~,уйкэ-инихэли-руу,"уӈ-кин,
宿している。その女は、「バイリガ、戸を開けて、」と言った、
миийада-хам(-бӥ),"њохораачӥ-роо,"ун-дии,"миинихэли-гу-йэ."
「私は疲れたわ、」「私に祈れ、」と言う、「(そしたら)開けてやろう、」
айактала-хан=танӥӥ,хай-ва-н(ӥ)=дааайактала-орӥ,тэйэктэ=дээхай
怒っていたその者は、何に対しても怒るのだ、その女に何の
даалǯӥ-й."ӥлаанмоданњохораачӥ-роо,"ун-дии,"уйкэ-вэ
関係があろうか。「三回祈れ、」と言う、「戸を
нихэли-гу-йэ.њохораачӥ-асӥосӥнӥнихэли-эсим-би."
開けてやろう。祈らないなら開けてやらないぞ。」
њохораачӥ-ха-нӥ=гоанӥ=а,"айа~нихэли-руу."элээлэпиктэ-гу-и
祈ったのである、「もういいでしょ、開けて。」もうすぐ子供が
баа-рӥӥ-нӥмаӈгала-ха-нӥ=го(анӥ),долбоинэ-дэлэ~нихэли-эси.э~ӈ
生まれる、しんどかったのだ、夜が明けるまでも開けない。
ундииси,хоон=даанихэли-вээӈ-кичэ-м(и)=дээчӥӥла-ха-нӥ=а~ини
どうにも開けさせたくても駄目だった、
долбоӥлалтаби-чи-ни=ус,хадо ини=эби-чи-ни=ус,нихэли-эдээси=э.
夜、三日たったのか、何日たったのか、開けやしない、
тотараатэйэктэ=дээйада-ха-нӥ=го(анӥ),маӈгала-хан,элээ
それからその女も疲れてしまったのだ、しんどかった、もうすぐ
пиктэ-гу-ибаа-рӥӥ.э~ӈуӈ-ки-ни,"байлӥӈа~,"уӈ-ки-ни,"хоон
子供が生まれる。言った、「バイリガ、」と言った、「どう
та-орӥ=а,"уӈ-кин,"мииуйкэ даа-до-а-н(ӥ)бу-ǯээм-би=йэм.мии
する気なの、」と言った、「私は戸口の所で死んでしまう、私は
эну-эм-би=йэм,эси.миихай=дааоркӥанаа,сиимимбивэтуй
行ってしまうよ、もう。私は何も悪くない、あなたが私をこのように
та-й,сииэукэн-чи-э-сиэнэ-хэн,ааӈ-наа-чӥ-а-сӥ.мии
するのよ、あなたが兄嫁の所へ行ったのよ、兄さんたちの所へ。私が
оркӥм-бӥ=ноо," ун-дии-н(и)=гоан(ӥ).хаолӥанихэли-руу,хайс
悪いのかしら。」と言うのだ。どんなにか開けて、(と言っても)なお
нихэли-эси."хуйун моданњохораан-доо,"ун-дии-ни.э~ӈундииси,
開けない。「九回祈れ、」と言う。
хуйу~ндолбо~хуйу(н)инињохораачӥ-ха-нӥ,хайснихэли-эси."э~ӈ
夜、祈った、なお開けない。
байлиӈа~," ун-дии,"миимаӈгала-ка-йа,"ун-дии,"мии=дэээлээ
「バイリガ、」と言う、「私はしんどかったのよ、」と言う、「私ももうすぐ
пиктэ-гу-йэ,"гэээси=тэнииун-дии-н(и)=гоан(ӥ)."э~ӈбайрӥӈа,
子供が生まれるわ、」さあ言うのだ。「バイリガ、
ун-дии,"мииэну-эм-би=э,"ун-дии,"эсимээнбоа-чӥ,мимбиэвээǯии~
私は行くわ、」と言う、「今、自分の天へ、私を決して
гэлэ-ндэ-гу-рэ,эǯии ӈаанӥ-го-ра=м,ии.сиитуймаӈга-а-нӥ.
探しに来ないで、連れ戻しにこないで。あなたがこのように苦しめたのよ。
мииэну-хэм(-би)хамӥала-нӥулээнбалǯӥ-ӈаа-сӥ=танӥӥ=ам,"ноан(ӥ)
私が去った後も元気で暮らしてね、」と。彼女は
туйун-дии,э~ӈундииси,эси=тэнии,<хай,>тэйноан(ӥ)
そう言う、今、あの彼女の
ǯоптом-ба-нӥ,тэйгасаби-чинǯоптом-баэǯи-н(и)=тэнии,тоодуйси,
覆いを、あの水鳥であった覆いを、夫はほれ森の、
моосуэн-чи-э-ни,ӥрача-ха-нӥ.<чава=танӥӥчала=танӥӥ,>
木の先端に運んでしまっていた。
маӈгала-ха-нӥ=гоан(ӥ),тэй<эктэ,>пуǯин.мику-й~чааво-й
しんどかったのだ、そのプジンは。這って、体を引きずって
тоо-ха-нӥ,дуйси.тотараа=танӥӥэмэлчи(-ни)энэ-ми=у~би-й.
上った、森へ。すると一人の奴隷が歩いている。
тэймоо-ӈго-й-н(ӥ)даа-чӥ-а-н(ӥ)ǯакпа(-нӥ),"э~элчиэ~,"
その木の根のあたり。「おーい、奴隷よ、」
уӈ-кин=гоан(ӥ),сурээ-ку~=дээ."ǯи-дууминчи,эймоотугбу-гу-й."
と言ったのだ、斧を持ってもいる。「来い、私の所へ、この木を倒せ、」
э~ӈун-дии,"хаймаӈга-н(ӥ)баа-ха-сӥ=а~<хай=а~>,"ун-дии,"хай
(奴隷)言うに、「どんな困難にぶつかったんですか、」と言う、「何の
ǯочоа-ва-н(ӥ)эм баа-ха-сӥ=а~," ун-дии-н(и)=го(анӥ).<мии>"эй
災難に遭ったんですか、」と言うのだ。「この
моо(-ва)тугбу-руу,"ун-дии-н(и)=гоан(ӥ)."эйсуэн-ду-э-ни,мии,
木を倒せ、」と言うのだ。「この梢に私の
ǯоптом-бӥби-й-ни=э,"ӥлаан=ноомодан,чапчӥӥла-й-нӥ,тэйэлчи.
覆いがある、」と。三度ほどか、切る、その奴隷は。
олгалӥгда=о~ моо туу-хэ-ни.э~ӈ ун-дии,эси=тэниичала=танӥӥ
メキメキメキィと木は倒れた。「ああ、」と言う、今やっとそこへ
ӥлаам(-ба)аоӈга-м(ӥ)мику-м(и)тоо-ха-нӥ=о~хадоаоӈга-м(ӥ)
三晩夜をすごしつつ這って上ったのか、何日夜をすごして
мику-м(и)тоо-ха-нӥ=о~маӈгала-хан=танӥӥэлээпиктэ-гу-йбаа-рӥӥ.
這って上ったのか、しんどかったのだ、もうすぐ子供が生まれる。
хооњагойда-м(ӥ)нихэли-вээӈ-кичэ-м(и)мику-м(и)чааво-м(и)
どんなにか長いこと開けさせたくて這って体を引きずって
њохораачӥ-раамаӈгала-ха-нӥ=гоан(ӥ),эси,сӥла~ӈтэй,туй
祈って、しんどかったのだ、今、やっとこさそうして
суэн-чи(-э-ни)энэ-рээ,чава,гэлэ-мээчи-гу-мибаого-ха-нӥ.
梢へ行って、それを、探し求めて得た。
њаа-хан=танӥӥ,тэйгаса=мааǯопто-н(ӥ)=танӥӥ.чава=танӥӥ~э~ӈ
壊れていた、その水鳥のような覆いは。そいつをば
ундииси=э,туйǯӥлокса-ǯӥ-ӥта-йчавамодорӥ-й,тэйгаса=маа
こうして唾でそれを塗る、その水鳥のような
ǯопто-нӥњаа-ха-нӥ=гоа(нӥ),ии.туй,ӥно-йӥнокса-каан-ǯӥ-ӥ
覆いは壊れていたのだ、うむ。そうして鼻をかむ鼻汁で
модорӥ-й,сӥла~ӈлактого-ха-чӥ.тотараатэйгаса=маа
塗る、何とかくっついた。それからその水鳥のような
ǯоптон-дола-ӥтэйоӈбо-ла(-нӥ)иигу-хэ-ни,чуул,иигу-рээ,хэпэ
覆いにその尻の所から入った、真っ直ぐ入って、バサ
хэпэ~дэгдэгу-хэ-н(и),эндурэндур-ǯи-иосо-го-й=гоан(ӥ).эмдэ,
バサッと飛びたった、神は神となったのだ。ひとたび
тэй,гаса-ӈго-ӥомбо-чӥ-а-н(ӥ)туугу-хэносӥнӥ,элэ. ноанӥ
その水鳥の、その尻へ入ったなら、もうそれで十分なのだ。彼女は
эндурпиктэ-ни.балǯӥ-хан,байлӥӈа-ǯӥби-чим(-би)балǯӥ-хам-бӥ
神の子供である。住んでいた、バイリガといた、住んでいた
ǯоо-ӥ=танӥӥӥлаа~нмодантуйкээндэли-хэ-ни."э~ байлӥӈаа~,"
家を三回そうして回った。「バイリガ~、」
уӈ-ки-ни,"мииэну-эм-би=эм.мимбмвэичэ-ндэ-руу,эну-йэ."
と言った、「私は行ってしまうよ、私を見に出て来い、私は行ってしまうよ」
эчиэ=дээичэ-ндэ-рэ,эчиэ=дээниэ-рэ.ӥлаан моданкээндэли-рээ
見にも来なかった、出ても来なかった。三回回って
туйхэпэхэпэ~мээнэбалǯӥ-хам(-бӥ)боа-чӥ.маӈбо-асолӥ
そうしてバサバサと自分が生まれた天へ。大河を上流へ
эну-хэн.хооњаэну-хэ~н,хооњаэну-хэн,мээнэби-й[эндур]-гу-чи-и
去った。どんなにか行った、どんなにか行った、自分のいる神の地へ
эну-кэ=тэнии,тадоби-й[эндур-чи,](15)ноам-ба-нӥхайс
去った、そこにいる神たち、彼女を再び
гуǯиэси-хэ-ни=гоан(ӥ).байлӥӈа=та(нӥӥ),айактала-хан,
かわいがったのだ。バイリガは、怒った、
айакта-хан=танӥӥээдэӈайактала-ха-нӥ.э~ӈундииси=э,эну-хэ-ни
怒ったが、バカな仕方で怒ってしまったものだ。去った
хамӥала-нӥ,тэйноан(ӥ)дэрэǯигу-хэ~нтэйǯоог-до-ӥ,тэй
後、彼は残った、その家に、その
долбо-нӥ=а=танӥӥ,долбо~ао-пӥ=асэнэ-хэ-ни.байлӥӈа
晩、寝ると目がさめた。バイリガは
сэнэ-хэ-ни=гоан(ӥ),"хай,мииноӈǯӥсӥ-й=йа.хэхэхэхэхэхэхэноӈсӥ."
目がさめたのだ、「何だ、寒いぞ、ウウウッさっ、寒い、」
улээнсэнэ-рээ,тэйпайакта-ǯӥасӥ-нӥаӈго-ха-нӥаоӈго-каан.
はっきり目がさめると、それは干し草で妻が作った寝床だ。
<тадо>ао-рӥӥ-ла-ӥ=йа~сааго-ха-нӥ.эндурэктэ-ниэну-хэн,
そこに寝ているところで目がさめた。神の女は去ったのだ、
пайакта-каан=мааǯоог(-до)дэрэǯигу-й=гуэн(и).айактала-раатуй
干し草の小さな塊のような家に残ったのだ。怒ってそのように
эрдэлу-э.эндурэктээну-хэ~н,ǯоо-нӥабанаго-ха~н,тэйдолбо.
魔法を使ったのだ。神の女は去った、家はなくなった、その夜に。
туйсинэǯидэрэǯигу-хэн.эси=тэниихоонта-й,соӈго-й=гоан(ӥ)
そうして貧乏に残った。今やどうする、泣くのだ
байлӥӈа,э~ӈундииси,ӥлаан иниӥлаан долбо,наа-ватуй
バイリガは。三日三晩、地面をこう
пӥлкӥ-м(ӥ)соӈго-ха-нӥ.соӈго-хан=даахоонта-й-сӥ.мэнээ
なでて泣いた。泣いたとてどうなる。自分が
ээдэӈ.туй осӥого-хан.э~си=тэниисоӈго-й=даасоӈго-й,
バカだったのだ。こうなってしまったのは。今や泣きに泣く、
соӈго-й=даасоӈго-й,мииэсихоон(ӥ)балǯӥ-орӥ=а~хоон(ӥ)би-ури,
泣きに泣く、私はどうやって生きてゆこう、どう生きよう、
уйоркӥ-нӥ,ноанӥээдэ-ни,э~ӈэси=тэнии,хоон та-орӥ=а~хоон
誰が悪いか、彼がバカだったのだ、さてどうすべき、どう
та-орӥ=а~"асӥ-ӥгэлэнэгу-ури=э,"ун-дии.хаогэлэнэгу-п(и)баого-орӥ,
すべき、「妻を探しに行くべきだ、」と言う。どこへ探して見つけよう、
чава.хаоэнэ-п(и)баогого-орӥ,эси=тэнии,њохораачӥ-й=даа,"боа~
彼女を。どこへ行けば見つかるだろう、今、祈るのだが、「天よ、
мимбивэгуǯиэси-хээри=йэм.э~ӈундииси,эси=тэниихоонта-й.
私を憐れんでくれ、」と。さてどうする。
байлӥӈа=танӥӥ,гуǯиэлэ~эси=тэниисӥа-рӥӥ=дааанаа,хай=дааанаа,
バイリガは、かわいそうに、今は食べる物もなく、何もなく、
туй[дэрэǯигу-хэ-ни,](16)бэйэ-ни=мэњэтээгу-хэ-н(и).э~ӈундииси,
そうして残った。体一つだけで座っていた。
эси=тэниибайлӥӈа=танӥӥэсиэнэ-й=гуэни,опоро-ӥгоо~-ла-нӥ
さてバイリガは行くのだ、鼻の向く方角へ
энэ-й=гуэн(и).хаоэнэ-эм-би=мсаа-рӥӥ.э~ӈундииси=э,туй
行くのだ。どこへ行くのか知らない。そうして
энэ-й-н(и)долбо~ини~аалӥ-ха-нӥ=гоан(ӥ).маӈгала-ха-нӥ,байлӥӈа.
行く、夜に、昼に、疲れたのだ。しんどくなった、バイリガは。
хай-васӥа-го-ӥбаа-рӥӥ,туй та-мӥ=а~ǯооӈго-ха-нӥ."э~ӈмии
何をか食べ物を見つけていようか、そうして思い出した。「私は
гиу-ӈгу-ипэргэ-михээси-ури=э. хорӥ-ха-нӥ би-эчи=кээ~ гиу-ӈгу-и.
ノロジカを試しに呼んでみよう。救ってくれたじゃないか、あのシカは。
эси=дээǯиǯу-й=нуу~абаа=ноо~," гаса-й-н(ӥ)=гоанӥ=а,"тултул=дээ
今度も来てくれるだろうか、来ないだろうか、」嘆くのだ、「いつもいつも
хайǯиǯу-рээ,гиу-кээ-ӈгу-ибуй-кин=дээ=лэ."эси=тэниисоӈго-раа
どうして来ようものか、シカも死んでしまったかも、」と。泣いてから
оӈаса-ха~н.э~ӈ тотапӥ=о~сэнэгу-хэ-ни.хайсǯооӈго-ха-нӥ,
眠りこんでしまった。そうすると目がさめた。再び思い出した。
тэйгиу-ӈгу-и,эсичӥханӥ=ахээси-ури=э,туйби-чин=дээбу-дии,
「あのシカを、ダメでも呼ぶべきだ、こうしていたとても死ぬ、
чавахээси-хэн=дээбу-дии,ǯиǯу-эосӥнӥбу-дии,"ноан(ӥ)
それを呼んだとて死ぬ、来ないなら死ぬ、」彼は
ун-дии-ни,"ǯиǯу-хэ-ниосӥнӥ,уйундэрэǯигу-ǯэмэ."эси=тэнии
言う、「来たならば、生きて残れるかもしれない。」さて
улээӈгуǯэ-нитээ-гу-хэ~н.хайсӥа-го-ӥбаа-рӥӥ. хадо айӈанӥ=а
起き上がった。何も食べ物はない。(最後に呼んでから)
би-чи=у~с хадо айӈанӥ=а би-чи=у~с,эси=тэнии~тэйнаонǯокаан,
何年たったことか、何年たったことか、その若者は、
байлӥӈа=та(нӥӥ)ун-дии-н(и)=гоан(ӥ),"гиуанда~хэук,гиуанда~
バイリガは言うのだ、「シカの友よ~、お~い、シカの友よ~
хэук," надан модан=ноо~тойӈга модан=но~хээси-хэ-ни.питригдэ.
お~い、」七回か、五回か、呼んだ。パパッ、
тиэхтиэхтиэх.ǯакпа-чӥ-э-нӥ,ǯиǯу-хэ-ни.чо~мбочомбо
タッタカタッタカ。そばにやって来た。びしょびしょに
муэ-гу-э(-ни)йада-ха-нӥ=гоанӥ,горобоа-ǯӥ-атутугу-йхооњахатан
水に濡れ、疲れていたのだ、遠い所から走る、どんなにか素早く
тутугу-хэ-ни=эгиу-кээн,ойа-нӥхэммуэ=мэњэ,эриси-й=дээ
走った、ノロジカは、背の上は全て水ばかり、息するも
эриси-й=йэ,ноан(ӥ)=даагуǯиэси-м(и)ӥлӥ-раабайлӥӈа=танӥӥ
息する、それをかわいく思って立ち上がってバイリガは
ойа-ва-н(ӥ)туйпӥлкӥ-й=даа,нааман-дӥӥ=даа,та-й-н(ӥ)=го(анӥ).
上をこうしてなでもし、抱きもし、するのである。
гиу-кээӈ-гу(-и)ǯиǯу-хэн."хайбайта-нӥ=ахаймаӈга-нӥ=а
シカは戻って来た。「何の問題に、何の厄介事に
баа-ха-сӥ=а,"ун-дии-н(и)."миисиибалǯӥ-го-а-сӥулээнта-хан.
でくわしたのかい、」と言う。「私はおまえが暮らすためによくしてやった。
хайнаасииоркӥнта-ха-с(ӥ)=гоан(ӥ).""найэну-хэн."хэм
たぶんおまえ何か悪いことをしたのだな。」「妻が去ってしまった。」全てを
гусэрэ-хэ-ни."хоон=даата-ам-бӥ.сииээдэӈ,"ун-дии,"ǯӥӥма-хан,
語った。「どうにも私ができようか。おまえがバカだったのだ、客に行った、
ǯӥӥма-хан,найэчиэсимбивэйаохӥ-а=даа,асӥ-до-а-сӥхайоркӥн,
客に行った、人はおまえを歓待しなかったが、妻に何の罪があろうか、
гэсэби-рээгэсэǯиǯу-м(и)хоонта-й-нӥ.гээ,эсиасӥ-ӥ
一緒にいて、一緒に戻って(他に)どうしようがある。まあいい、妻を
хай-добаого-го-й та-й-сӥ.най эндур-дубалǯӥ-й.йохан
どこに見つけに行こうとするのだ。人は天に住んでいる。ヨハンの
эндур-ни=э~ум-бур(и)пиктэ-ни=э,"ун-дии,"боа-добалǯӥ-й=йам."
神という名前の子供なのだ、」と言う、「天に住んでいる、」と。
эсихайэрдэӈ-ǯи(-э-ни)энэ-гу-йта-й-сӥ.бу-дэлээнэ-й=дээ
「今どんな方法で行こうとするのか。死ぬまで行っても
ӥсӥ-й=ноо,абаа=ноо."э~ӈундииси=эгиу-кээнун-дии-н(и)=гоан(ӥ),
着くか、着かないか。」ノロジカは言うのだ。
гээ,эсихоонта-й,гиу-кээн=дээгуǯиэси-й=гу(эни),эм
「さあ、さてどうする、」シカもあわれんでいるのだ。
гуǯиэсии-лу-хэ-ни,э~ӈундииси."мииоӈбола-йапасоала-роо,"
かわいそうに思い始めたのだ。「私の尻に手を突っ込め、」
ун-дии,пасоала-ха-нӥ,тойӈгасомалан,туй.чаагǯан
と言う、突っ込んだ、五つの袋。真っ白い
босо-ǯӥ-ӥ=мањааӈго-хан.хооњаэгǯи[сӥа-орӥ].элэдэлэ
布だけで作ってある。どんなにかたくさんの食べ物。腹一杯に
сӥа-вааӈ-кӥн,ии,эси=тэнииалоосӥ-й=гоан(ӥ),"эймии
食べさせた、うむ、さて今教えるのだ、「この私の
ӥлӥсӥ-хам-бӥ-а-ваопоро-йатэрэ~кэнэ-хээри.асӥ-ӥбаого-мӥ=оӈ,
立ちあがったその鼻の方向へまっすぐに行け。妻を見つけるかもしれん
баого-а-мӥ=оӈ,мутэ-ми=уӈ,мутэ-э-ми=уӈ,"ноанӥ туй алоосӥ-й. "э~ӈ
見つからないかもしれん、できるかもできないかもしれん」彼はそう教える。
ундииси туйэнэ-хээрӥ.энэ-й-си=э~энэ-й-си=э=тэнии,моо=даа
「そのように行け。行って行って行くと木も
нэктэ~,моо=дааабаа,эй=лэ~ чалаоткообоа боа-до(-а-нӥ)осӥнӥ.
低く、木もなく、ここそこに少し所々にあるだけになる。
энэ-й-си=э~энэ-й-си=э=тэнии,э~ӈундииси,пайакта=даа
行って行って行くと草も
нэктэку-кээносӥо-го-й~туйэнэ-й-си=э~энэ-й-си=э=тэнии
低くなる、そうして行って行って行くと
пайакта=даатуйэ~нэутэ-кээносӥого-й,њэпу~њэпутуйби-й
草もこんなに低くなる、そんなふうで
пайактаабаа."ноан(ӥ)туйалоосӥ-й-н(ӥ),"долбо~иниэнэ-ǯээ-чи=м
草もない。」彼はそう教える。「夜も昼も行くだろう、
тэйн-дии,энэ-й.э~ӈмутэ-й=нууабаа=ноосиихайсаа-рӥӥ.
休んで、行って。できるかできないか、お前にわかろうはずがない。
эси=тэнии~э~ӈундииси=э,туйэнэ-ми=э~энэ-ми=э
さあてそうして行って行って
баа-ǯаа-чӥ.<хай-ва,>бэйум-бэ,мапа=даабаа-ǯаа-чӥ=а~пайакта
見つけるだろう。獣をクマにも会うだろう、草を
посӥ-раа~сӥа-го-а-чӥбуу-хээри.э~ӈун-дии,туйэнэ-ми=э~
刈って彼らの食べ物に与えよ。そうして行って
энэ-ми=э=тэнии,<хай,>борбочаа~ум-бури.ливэ-хэм-бэ-ни
行って、(大シカに出会う)、ボルボチャアという名前だ。沼にはまり込んで
баа-ǯаа-чӥ.хуйэ-н(и)=тэниибоа-чӥгэӈдэ~наа-чӥгэгдэ,боа
いるのを見つけるだろう。その角は天へ突き抜けて地へ突き抜けて、
би-й-с(и)=кэ,тэвэксэ.таосӥ,урэ-хэ-н(и),тэй, бочан,пунту-ни
ではないか、はたまた雲か。そこまで大きく育っていた、そのアカシカ、角は
туу-рэ-м(и)=тэниибоа-чӥхэмтуйосӥ-ха-нӥ=гоан(ӥ).эйлэ~
落ちずに天へ、全てそうなっていたのだ。そこに
хонсоа-н(ӥ),эйлэливэ-хэ-ни=э,ун-дии,чаваӥсӥ-мӥ,ӥлаанмодан
大きな足、そこに沼にはまっていた。そこに着いて、三回
њохораан-дӥӥ-ǯӥ-ӥгэсэ,ӥлӥго-мӥ,ӥлаанпайакта,туйби-йтуй
祈ったらすぐに、立って、三つの草を、このような
хуэлби-сэл-бэпосӥ-раабуу-хээри.ноан(ӥ),хайсӥа-го-ӥ баа-рӥӥ.
束を、刈って捧げよ。彼は、どうやって食べ物が得られようか、
ливэ-хэ-ни.э~ӈундииси=эноанӥопоро-нӥǯулиэ-лэ-ни
沼にはまってしまっているのだ。0>彼の鼻の前に
нээ-хээри.опоро-нӥбадо-до-а-н(ӥ)би-й-вэ-н(и)
置け。鼻の向かいの岸にあるのを
сӥа-рӥӥ-н(ӥ)=го(анӥ),нэктэосӥго-хан осӥнӥ,сӥа-расӥноан(ӥ)туй
食べるのだ、(それで草は)低くなってしまったのなら、食べていない彼は
хооњаагда-ǯаама.ӥлӥго-п(ӥ)=танӥӥгучи,хуйу~ӈпайакта,
どんなにか喜ぶことだろう。立ったらまた九つの草の
хуэлби-вэ-н(и)посӥ-раабуу-хээри.хэмэйду=мэњэнээ-хээр(и)
束を刈って与えよ。全てをそこだけに置け、
сӥа-го-а-нӥ.тотапӥ=танӥӥ,э~ӈундииси=ум,борбочааум-бур(и)
食べられるように。そうするとボルボチャアという名のそれは、
синчиун-ǯэрээ,"хай-нӥпиктэ-ниби-мээри=э~ии,тэй
おまえに言うだろう、『何の子供だ、』と。
муруӈ-ку-си=йум.н~,сиитэӈулээнпиктэ=эм.хаймаӈга-нӥ
『優しい心の持ち主だな、と。おまえはとても良い子だ』と『何の厄介事を
хайǯочоа-ва-нӥбаа-пӥэйлэ йэкӥсӥ-ха-сӥ=йам,ии." борбочан
何の災難を受けてこんな所までたどり着いたのか、』と。ボルボチャンは
туйун-ǯэрээ,ун-дии,синчи.чадо=танӥӥсиимээнэмэдэ-имэнээ
そう言うだろう、言う、おまえに。その時におまえは自分の情報を
гусэрэ-хээри.хай=даабайта-до-а-н(ӥ)ǯи-м(и)эй-вэӥсӥ-хам-бӥ.
語りなさい。どんな事で来てここに着いたのかを。
э~ӈундииси,ноан(ӥ)=танӥӥтотараа,тотап(ӥ)=танӥӥмэдэси-хээри.
彼にそれから、そうしたらききなさい。
тэй,борбочан-чӥ,миихуйэ-лэ-ситоо-рӥӥайа=ноо=ом.боа
その、ボルボチャンへ、私はあなたの角に登ってもいいか、と。天の
бааро-а-нӥ.чӥхала-й-нӥтоо-ǯаа-чӥ=мааосӥсӥ-й-нӥэм тоо-ра-м(ӥ)
方へ。賛成してくれたら登るだろう、嫌がれば登らないで
би-ǯээ-чи=мэ.гээ,миитуйалоосӥ-й,симбивэ.чалатэй
待っていろ。さあ、私はそう教えたよ、おまえに。そこで彼が
тоо-ваан-дӥӥ-нӥосӥнӥэнэ-ǯээ-чи. туй=дээтэйхуйэ-лэ-нитуй
登らせてくれるならおまえは行くだろう。そうしてその角をそうして
ǯапа-м(ӥ),боа-чӥгэӈдээ,наа-чӥгэӈ(дээ),тэй,хуйэ-ни,
つかんで、天へ突き抜けて、地へ突き抜けている、その角。
дуэ-вэ-ниӥсӥ-й-до-а-сӥбоа[элэ=дээ](17)наа-ко,боа-ко,сиун-ку=дээ
先端へ着くと天にも大地があり、空があり、太陽もある。
ун-дии.чаваӥсӥ-пӥхасӥӥлаан моданњохора-хаарӥ=ам,
そこに着いたら再び三回祈れ、と。
ноан-чӥ-а-н(ӥ)кэчэригу-рээ=дээ.э~ӈундииси=этотараа=танӥӥ,
彼の方へ向き直ってからだ。それから
<хай,>ӥлаанпайактагучипосӥ-раабуу-хээри,наа-до-а-нӥ.
三つの草の束をまた刈ってから捧げよ、地へ。
ноан(ӥ)туйун-дии,тадо,ноанӥмэнээалоосӥ-й,тэй,борбочан
彼はこう言う、そこで、自身が教える、そのボルボチャンが
симбивэмэнээалоосӥ-ǯараа,"ун-дии.таваӈкӥхай=дааэрдэн-ǯи
おまえを自ら教えるだろう、」と言う。「そこからどんな方法で
энэ-гу-э-си."эси=тэниитэй,э~ӈундииси=эноан(ӥ)=танӥӥ
行くのかを。」さて彼は
тоо-рӥӥ-н(ӥ)=гоан(ӥ),тэй гиу-кээнабаа,ноанӥгиу-кээнун-дии-ни.
登るのだ、そこにはシカはいないのだから、彼にシカは言うのだ。
"мииэсиалоосӥ-хан,эйлээ=дээ.эси=тэниитэй
「私は教えた、このように、だ。この
алоосӥ-хан-дола-ӥ,мииуӈ-кин-дулэ-итоо-ха~-н,тэймодам-ба-н(ӥ)
教えたとおりに、私が言ったとおりに登ったなら、その世界の端に
ӥсӥ-очӥа-сӥ=танӥӥтуйэнэ-ǯээ-чи=мэ,туй энэ-ми=э~туйэнэ(-ми)
着いたならそうしてさらに行くだろう、そうして行って行って
гороанаэнэ-ми=ээнэ-ми=э баа-ǯаа-чӥ.туй хуйэ-ǯиэǯитоо-п(ӥ)
遠くなく行って行って見つけるだろう。そうして角から登ると
наа=дааэй=мээби-й,боа=дааби-йсиуӈ-ку,хай-ко=даа. туй
大地もここのようにある、空もある、太陽も、何もまたある。そうして
энэ-йсимбивэ=тэнии,туйǯи-ǯэрэмачапчӥ,ии,лоча-доосӥнӥ
行くおまえに、そうして来るのへ向かって、そう、ロシア語で言えば
противǯи-дии-н(и)=гоан(ӥ),ǯуэ~(р)наонǯокаан.э~ӈундииси,
プローチフ、やって来るのだ、二人の子供が。
тэйǯуэ(р)наонǯокаан=танӥӥ,лэкээчи-мээр(и)ǯи-дии-чи.
その二人の若者は、弓を射ながらやって来る。
даайлаа-чӥ=дааэмутугучкули-кээн-чи=дэээмуту,туй та-мӥтэй,эм,
背丈も同じ、可愛らしさも同じ、そうしてその一人、
бэйэнуучи-лээ би-йнаонǯокаан, гучкули. тэй=йамсиипиктэ-си.
体がちょっと小さい方の子供はかわいい。それこそおまえの子供だ。
тэйасӥ-сӥбэйэ-дуби-м(и)эну-хэ-н(и),тэйпиктэ-кээн-си
あの妻の体にいて、去ってしまった、あのおまえの子供が
урэ-хэ-ни,хооњааби-й," ноан(ӥ)ун-дии,"надансээ-кээн=дээ
育った、どんなにかよい子供だ、」と彼は言う、「七才にも
ӥсӥ-ха~н,тойӈгасээ-кээн=дээ ӥсӥ-ха~н пиктэ-си.тэй=тэниитэй
達したか、五才にも達しただろうか、おまえの子は。彼を、その
наонǯокаам-ба,ичэ-пи,тэйнаонǯокаан-саличэ-пи,буу-рии-ни,"
子供を見ると、その子供達を見ると、あげよ、」
тэй,гиубуу-хэ-ни=гуэн(и),хуутэкэн,мооњаа-ха-нӥ,гэрбу-ни
そのシカがあげたものなのだが、朽ち木、木がダメになったもの、その名を
хуутэкэн,"эй,тэйпиктэ-нээ-вэичэ-миӈаала-ӥтуйэури-хээри,
朽ち木という、「これをその子供達を見たらその手をこう挙げよ、
тэйча-аǯапа-раа,тэймоо-нӥ,хуутэкэм(-бэ).сиипиктэ-сиум-бури
そのそれをつかんで、その木、朽ち木を。おまえの子供と言うべき
пиктэ,чалатэрэкгарпа-й, сиипиктэ-си."э~ӈундииси
子供は、それを正確に射抜くであろう、それがおまえの子だ。」
ноан(ӥ)туйалоосӥ-й-нӥ,"тотапӥ=танӥӥтэйпиктэ-вэǯапа-раа
彼はそう教える。「そうしたらその子供をつかんで
оǯо-хаарӥ.тэй=тэнииноан(ӥ)=танӥӥхаалӥ=дааичэǯэ-хэн=тэниисии
キスせよ。その子は、彼は、何時も一度も見た事がなくとも、あなたは
амӥм-бӥ=даа,мииамӥм-бӥ=даа,симбивэ=тэниипилки-м(и)=тэнии,
私のお父さんだ、私のお父さんだ、とおまえをなでては、
соӈго-м(ӥ)наамасӥӥ-ǯар(аа),гээсии=дээсоӈго-м(ӥ)
泣いて抱きつくであろう、さあおまえも泣いて
наамасӥ-хаар(ӥ),соӈго-й-йа,"ун-дии,"пиктэсимбивэбаого-пӥ.
抱くがよい、泣くよ、子供がおまえを見つけたら。
сии=дээсоӈго-й=гоан(ӥ)."тотапӥ=танӥӥасӥ-нӥӥоӈбого-хан,би-й-ду-и
おまえも泣くのだ。」そうしたら妻が忘れていった物、いた所に
наӈгала-го-ха-нӥ,ноанӥтэӈгэн-ду-инэучэ-й-н(и),<хай-каан,>
捨てていった物を、バイリガは胸に大事にしまっておいてある、
хукуэ-кээн,тадо=танӥӥасӥ-нӥсигǯипу-кээ-ни,тэй[пањаачако-нӥ,](18)
裁縫袋を、そこには妻の櫛、鏡、
хай=даахэм эйэктэ-ниимодорӥ-ор(ӥ) ǯака. ноанӥ
何でも全て、女の(顔に)塗るもの(化粧品)も。彼は
кармам(-бӥ)туӈгэн-ду-инэучэ-й-н(и)=го(анӥ),"тэйнаонǯокаан
ポケットの胸の所に大事にしまっておくのだ、「その子供に
буу-хээр(и)чава,сиипиктэ-инаонǯокаанэну-рээ,тэйасӥ-чӥ-а-сӥ
やれ、それを、おまえの息子の、子供は去って、あのおまえの妻へ、
энин-чигусэрэгу-й-ду-э-ни,э~ӈундииси=этэǯэ-эси=э,ун-дии,сии
母へ語る時に、(彼女は)信じない、と言う、おまえは
амӥанаа,сии амӥанаа-сӥ=а,ун-дии=йэ,ун-дииамӥ-сӥбуй-кин
父はいない、おまえには父はいない、と言う、言うに、父は死んだ、
баала(н).тотапӥ=танӥӥэйнаонǯокаам(-ба)алоосӥ-хаарӥ,амӥ
ずっと前に。そしたらばその子供に指示しておけ、父は
анаа-сӥ,амӥанаа-сӥ,амӥ-сӥбуй-кинун-дии-до-а(-нӥ)сии=тэнии
いない、父はいない、父は死んだ、と言う時に、おまえは
эйхукуэ-кээм(-бэ)буу-хээри=эм,энин-ду-иэни-ситуйнихэли-гу-ми
この裁縫袋を渡せ、と。母に、母はそうして開けて
таако-й=йа=мда,мээӈги-и.туй алоосӥ-хаарӥ=а,"ун-дии,гээ.
見知っている、自分の物だ。そういうふうに指示しておけ、」と言う、
э~ӈ ундииси,эси=тэнии,туй та-раа,<хай-рӥӥ=гоан(ӥ),>гиу-кээн
さあ、さてそれからノロジカは
эну-хэн=гуэ(ни).ноан(ӥ)тоо-ха~н<хай-чӥ,>бэйуӈ,борбочан
去ったのだ。彼は登った、獣の、ボルボチャンの
хуйу-лэ-ни,ӥсӥ-ха~нноанӥалоосӥ-ха-ӥ=маа=даа.э~ӈундииси,
角から、着いた、シカの教えたとおりだ。
эси=тэнии,њаӈга~энэ-й-ни,ǯуэ~(р)наонǯокаантуту-мээр(и)
今、少し行く、二人の子供が走って
купи-мээр(и),лэкээчи-мээр(и)ǯи-дии-чи,гучкулинаонǯокаан,эмǯиӈэ
遊んで、弓を射てやって来る、かわいい子供、一人の方が
њаӈга~нуучи-лээби-й,хэмгучкулита-дой=даагучкули. чава
少し小さい、全くかわいい、も一人よりもかわいい。それを
ичэ-митэйнай-ва,гиу-кээналоосӥ-ха-ӥ=ма,тэймоо-кааӈ-го-ӥ
見てその人を、シカが教えたように、あの木を
агбӥмбо-ха-нӥ=го(анӥ),њаа-ха~нмоо,хуутэкэн.сиипиктэ(-си)
取り出したのだ、悪くなった木、朽ち木。おまえの子供は
тэрэкгарпа-й=йауӈ-кин.байтуйӈаала-ӥнээ-хэ-ни.тэрэк
正確に射抜くと言った。ただこうして手に置いた、(それを)正確に
[хуутэкэн](19)токон-дола-нӥгарпа-ха-нӥ.ноан(ӥ)=дааачапчӥэнэ-й,
朽ち木の真ん中を射た。彼は向かって行く、
наонǯокаан=дааэутуту-м(и)ǯи-дии,хэпнааман-дӥӥ=гоан(ӥ),
子供もこちらへ走って来る、ガバッ抱くのだ、
амӥ(-нӥ),тэйбайлӥӈа,пиктэ-вэ."миисииамӥ-сӥта-й-сӥ=йам."
父、そのバイリガは子供を。「私はおまえのお父さんだよ、」と。
наонǯокаан=даасоӈго-й,байлӥӈа=даапиктэ-ибаого-хам(-бӥ)соӈго-й,
子供も泣く、バイリガも子供を見つけた、泣く、
байлӥӈа=даапиктэ-ибаого-хам(-бӥ)соӈго-й."эни=йэун-дии=йэ~,"
バイリガも子供を見つけた、泣く。「お母さんは言うんだ、」
ун-дии,"амӥанаа-сӥ=йа,амӥанаа-сӥамӥ-сӥба~лан(а)буй-кин."
と言う、「おまえはお父さんはいない、お父さんはずっと前に死んだ」と。
мииамӥм-бӥ=а,ун-дии,"хай-доби-м(и),уйум-би=эуйум-би=э,"
「私がお父さんだよ、」と言う、「どこにいたとても生きて生きているよ」
ун-дии-н(и)=гуэн(и).э~ӈундииси,эси=тэнии,тээ-хэ~н,нӥар,
と言うのだ。さて座った、軽く食事をしに、
ӥлаа-нӥӥ,тэйнаонǯокаан,ноанӥ,ӥлааннай,осӥ-й=гоан(ӥ).
三人、その子供、彼で三人になるのだ。
хуйгэсэ-и,элэдэлэ~сӥа-ха-чӥ.нуучи-кээн-ǯуэнхэ~мэлэдэлэ
弁当を、腹一杯に食べた。子供たちみんなに腹一杯
сӥа-вааӈ-кӥ-нӥ.манто-ӈго-ӥ=даатуӈгэн-никарма-каан-доǯуэ(р)
食べさせた。饅頭も胸のポケットに(ある)、二人の
пиктэ-духэмнээку-хэ~н,тэйгиу-кээнбуу-хэ-ни,
子供に全部渡した、あのシカがくれた
сӥа-ор(ӥ)-каам-ба.туту-мээр(и)энэ-й=гоан(ӥ),амӥм(-бӥ)
食べ物を。走って行くのだ、父を
бао-го-хан,агда-й.гээ,туту-м(и)эну-хэ-ни=го(анӥ)хооња
見つけた、喜んでいる。さあ、走って去ったのだ、どんなに
эну-хэ-ни=ус,хооњаэну-хэ-ни=ус.мииэйдукавка~би-ǯээм-би=м
行ったか、どんなに行ったか。私はここにじっとしている、
алоосӥ-ха-нӥ=гоан(ӥ),тэйнаонǯокаан-чӥ.
教えたのだ、その子供へ。
энин-чиун-хээри,амааǯичи-м(и),агданасӥ-ӥ-до-а-н(ӥ)=танӥӥэй
「母へ言え、お父さんが来て、喜んでいる時にこの
хукуэ-кээм(-бэ)буу-хээр(и),гээ,"ун-дии,пиктэ-чи."эй-вэ
裁縫袋を渡せ、さあ、」と言う、子供へ。「これを
буу-учиэ-сийаасӥ-п(ӥ)=матдоо-н(ӥ)тэǯэ-й=э,"ун-дии,"аӈма-ǯӥ-ӥ
渡したらこれをじっと見てやっと心中信じる、」と言う、「口で
гусэрэ-й-вэ-ситэǯэ-эси," ун-дии."мии эйдуби-й. эни-си мэнээ
話しただけでは信じない、」と言う。「私はここにいる。お母さんは自分で
мимбивэбаого-йǯи-дииосӥнӥ,"<хай,>ноанӥкавкааби-й,
私を見つけに来るだろう、」と、彼はじっとしている、(子供は)
туту-м(и)эну-хэн."эниэ~эниэ~," ун-дии-н(и)=гоан(ӥ)."мииамӥм(-бӥ)
走って去った。「お母さん、お母さん、」と言うのだ。「僕はお父さんに
баого-ка=йа,"ун-дии,"мииамӥм-б(ӥ)гэрбу-нибайлӥӈа,ун-дии,ӥӥн,"
会ったよ、」と言う、「僕のお父さんの名前はバイリガというの、うん」
ноанӥтуйун-дии,"абаа,"ун-дии,"амӥ анаа-сӥ," ун-дии,"эй амӥ-сӥ
彼はそう言う、「いいえ、」と言う、「お父さんはいないのよ、お父さんは
ба~лан(а)буй-кин,"ун-дии."амаа~,"ун-дии,"мииамӥм(-бӥ)ǯи-чи=э,"
ずっと前に死んだの、」と言う。「お父さん、僕のお父さんが来た、」
ун-дии,соӈго-й=даатэй энэ-гу-эри=дээ,"абаа," ун-дии, эни-ни
と言う、泣くけれど、行こうと言うけれど、「いいえ、」と言う、母は、
амӥ-сӥбала~н(а)буй-кин, "уйун~,"ун-дии,"ǯи-чи=э,"ун-дии,"гээ,
「お父さんはずっと前に死んだの」「生きてる、来た、」と言う、「さあ、
минǯиэнэ(-гу-эри),"туй та-й-до-а-н(ӥ)=танӥӥтэйамӥм(-бӥ)
僕と行こう、」とそう する時にあの父が
алоосӥ-ха-нӥ=матта-й-н(ӥ)=гоан(ӥ).карман-дола-ӥтатаго-раа
教えたようにするのであった。胸から引っ張り出して
буу-хэ-ни=го(анӥ)."тэйэпэ-кээӈ-гу-и=дээич-уу=эммииамӥм(-бӥ)
渡した。「この袋を見て、」と、「僕のお父さんが
олбӥӈ-кӥ-нӥ,эйэпээӈ,эйсиихукуэн-си."эни-ни,туйичэ-хэ-ни
持って来た、この袋、これはあなたの裁縫袋でしょ」母はそうして見た、
ойа-ǯӥичэ-й=дээтаако-й=го(анӥ)мээйги-и.ноаӈгӥ-нӥ
上側を見ても見覚えがある、自分のだ。彼女のを
нихэли-хэ-нихэмноаӈгӥ-н(ӥ),тадо.гээ,эси=тэнииэни-н(и)=дээ
開いた、全て彼女のだ、そこには。さあ、母も
соӈго-й,пиктэ-инааман-даа,гэээнэ-й=гоан(ӥ),пиктэ-ǯи-и.
泣く、子供を抱いて、さあ、行くのだ、
пиктэ-ǯи-игэсэ=дээ.хооњаулээнэктэ,тэй.соӈго-м(ӥ)
自分の子供と一緒に、だ。どんなに心の良い女か、これは。泣いて
эǯи-чи-и,энэ-й.э~ӈундииси,эси=тэнии~,тэйпуǯин=тэнии
夫へ行く。さあて、そのプジンは
эси=тэнии=этургэнбаргӥ-ха~н=даа,тургэнпиктэ-ǯи-и,энэ-й.
すばやく支度した、すばやく子供と、行く。
ноанӥтээси-й-лэ-ни~ӥсӥ-ха-чӥ.ноан(ӥ)=даасоӈго-м(ӥ)
彼が座っている所に着いた。彼女も泣いて
бао-ха~н,эǯи-и.эǯи-н(и)=дээсоӈго-м(ӥ)бао-ха~н.
会った、夫と。夫も泣いて会った。
эǯи-ниун-дии=гоан(ӥ),байлӥӈа,"мииоркӥм(-бӥ)=гоан(ӥ).хайтуй
夫は言うのだ、バイリガは、「私が悪かったのだ、どうしてあんなふうに
та-хам-бӥ=а.""гээтэй=дээ чаханӥ=а,"ун-дии,эктэ. "хоǯак-пӥн
したのか、」「ああ、それも気にしないで、」と言う、女は。「すんでしまった
ǯакачаханӥ,пиктэ=дээдаайӥурэ-хэн."э~ӈундииси,эси=тэнии,
ことは気にしないで、子供も大きく育った。」今、
тэй,эндурпиктэ-иэктэ=тэниимээн-чи-игааǯо-ха~н,ǯоок-чӥ-ӥ
その神の子である女は自分の所へ連れて帰った、家へ
гааǯо-ха~н.горо=атуйэнэ-м(и)эмтутуэтэту-рээхадо
連れて帰った。遠くをこうして来て、一つの服を着たきりで、何年
айӈанӥ-аэнэ-хэ-ни=ус,хадо айӈанӥ-аэнэ-хэ-ни=ус,чала,
やって来たことか、何年やって来たことか、ここまで。
гэлэ-ндэ-гу-м(и),тэтуэ=дээаалӥ-ха-н(ӥ)=гоа(нӥ),хэм.
探しに来て、服もくたくたになってしまっているのだ、全て。
элбуси-вээӈ-кин,эндурхаǯом-ба-нӥ=мања,эǯи-итэту-вээӈ-кин,эм
水浴びさせた、神の物ばかりを夫に着せた、一人の
эндур=мэосӥого-ха~н.сӥа-го-а-нӥулээн,ноанӥхайбаргӥ-й,
神のようになった。食べ物も良い、彼女が何を準備しようか、
най-доэндурнаймэнээпуйу-уригурун=дээхамача-орӥгурун=дээ
人には神の人には、自分で料理するべき人も、何をすべき人も(揃って
пуйуу-хэн,найдэрэчэк хэмчавасӥаго-ха~н.эси=тэнии
いて)料理した、人は机をすっかり全て準備して、それを食べた。
сӥа-маар(ӥ)=даахоǯӥ-ха~ндолбого-ха~напсӥӈго-ха~нпиктэ=дээ
食べて終わった、夜になった、横になった、子供も
апсӥӈго-ха~нӥлаан-ǯӥ-ар(ӥ)хэмапсӥӈго-ха~н.э~ӈундииси,
横になった、三人で皆で横になった。
долбого-хан,тэйэктэапсӥӈго-раахӥсаӈго-й=гоан(ӥ).тэйэктэ
夜になった、その女は横になってから話をするのだ。その女は
ун-дии-ни,"ǯи-чин=кээǯи-чин,сии.мииамӥм(-бӥ)саа-вочӥ-а-н(ӥ)
言う、「来たのはよく来たのだけれど、あなたは。私の父が知ったら
валӥаха-н(ӥ).ǯи-чи-с(и)покто-нӥ=мэњэби-ǯэрээ=м."э~ӈун-дии,
災難だわ。あなたの来た足跡ばかりがあるでしょう。」言う、
эси,туйалоосӥ-й-н(ӥ)=гоанӥ=а~эǯи-и,"маӈга~-ǯаа=даа,чӥмӥӥ
今、そうして教えるのだ、自分の夫に、「大変だけれども、
энэ-м(и)айа,"ун-дии,эǯи-и,"тургэн энэ-руу,"ун-дии,"чала,
行くのがよい、」と言う、夫に「早く行って、」と言う、「そこへ、
амӥн-чӥ-ӥ-йа-ва,саа-го-а-нӥ."э~ӈундиисиэси=тэнии,тэй
私の父の所へ、知るために。」今、その
эктэ=тэниитуйалоосӥ-й-н(ӥ)=гоан(ӥ).энэ-й,таосӥ.ӥлалтаа
女はそうして教えるのだ。行くこと、そこへ。三日
би-чин=нуухадо аоӈга-ха(-нӥ)=ноо,ǯи-чин-ǯи-и.асӥ-нӥун-дии-ни,
いただろうか、何日泊まっただろうか、来てから。妻が言う、
эйни-ээнэ-м(и)айа, ун-дии.улээнэǯи-итэтугу-вээӈ-ки~нулээн
「今日行くとよい、」と言う。よく夫に服を着せた、よく
хаǯолаго-вааӈ-кин,улээнсӥа-вааӈ-кин,хэмалоосӥ-й-н(ӥ)=гоан(ӥ).
身支度を整えさせた、よく食べさせた、全てを教えるのだ。
сии=тэнии,эси,мииалдан-чӥ-аӥра-й,э~ӈундииси=э,эси,туй
「あなたを私は途中まで送る、そうして
энэ-ми=э,эмдаайӥǯооби-э," ун-дии,"тэйǯоок-чӥ-аии-руу,
行って、一軒の大きな家がある、」と言う、「その家へ入れ、
мии=тэ(нии)уйкэ-чи-эсимбиэӥра-й.уйкэии-рии-ǯи-игэсэ~
私は戸口まであなたを送る。戸を入るとすぐ
ичэ-ǯээ-чи,мало-до=танӥӥ,най,даайӥнай,тээси-й,гогакта-нӥэлэ~
見るだろう、真ん中の席に、人、偉大な人が、座っている、ひげはゆうに
куун-дулэ~би-йэммапа,эммама. ии-ми,тайа калтаа,
胸まである一人のじいさん、一人のばあさん。入ってそっち側、
пуксуу-ǯӥанакан-до=дааэммама,мапа.гӥлон-ǯӥакалтаа-ла=даа
右の席の側の煙道にもばあさん、じいさん、左の席の方の側にも
эммапа,эммама~,сии=тэнииии-рии-ǯи-игэсэ,пуксуу-ǯиа
じいさん、ばあさん、あなたは入るとすぐに右の席の方の
калтаа-ламама-чӥмапа-чӥњохораачӥ-й,тадо=танӥӥхай-нӥ=гда
側にいるばあさんへじいさんへお辞儀する、そこで、何という
пури-ниби-мээри=э~туй њохораачӥ-й-со, ун-ǯэрээ,"ун-дии,"симбивэ
子供だい、こうしてお辞儀するのは、と言うだろう、」と言う、「あなたを
ǯапа-мӥоǯо-ǯараа=м,<хай,>гӥлон-ǯӥакалтаабааро-аэну-хэн=дээ
つかんでキスするだろう、と。左の席の側の方へ行っても
мапа-чӥмама-чӥњохораан-даа,тадо=даадаун-дии=йэ,эниэ,
じいさんへばあさんへお辞儀して、そこでも言うだろう、おや
хай-нӥ=гдалпури-н(и)би-мээр(и)=дээњохораачӥ-й-со=ом,гуǯиэлэ-м(и),
何という子供だい、おじぎするのは、と、かわいく思って、
ǯапа-рааоǯо-раа=м,ии.тотапӥ=танӥӥ,мало-чӥэнэ-пи,тадо=ма~т
つかんでキスして、そう。すると真ん中の席へ行くとそこでこそ
тэйкуун-дулэ~гогакта-ко,эм эǯэ=мээтээси-й,тэймииамӥм-бӥ=а,"
その胸までひげのある、主人のように座っている、それが私の父だ、」
ун-дии."эйэǯиэнакан-до,тайаǯӥанакан-доби-й=тэнии,
と言う。「こっち側の煙道の、あっち側の煙道にいるのは、
даанӥм-бӥ~даамӥм-бӥ~,ии.ааг-бӥ~эним-би~=дээ,"ун-дии,"ии.
私の祖父、私の祖母、です、うん。兄の母も、」と言う。「そう、
хай,эукэм-би,тадоби-й.тэй мало-доби-й=мээмииэним-би
兄嫁も、そこにいる。その真ん中の席にいるのこそ私の母、
амӥм-бӥ,тэй,эмэǯэ=мээтээси-й,ичэ-миӈээлэ-ур(и).туй
私の父、それが、まるで主人のように座っている、畏れるべき。そう
та-м(ӥ)даайӥǯаӈгӥан,муйрэ-ду-э-н(и)=дээсойган.э~ӈундииси
して偉大な長、肩にも黄色の肩章。
эси=тэнии,туйии-рээ,тадочалаэнэ-рээњохораан-хаарӥ,"
さてそうして入って、そこでそこへ行ってお辞儀して、」
ун-дии,"ӥлаанмоданњохораан-даа,ӥлӥго-очӥа-сӥ
と言う、「三回お辞儀して、(あなたが)立ったなら
ǯапа-мӥоǯо-ǯараа,"ун-дии,"мама,мапа=даа,ии.
つかんでキスするだろう、」と言う、「ばあさんもじいさんも、そう、
таваӈкӥноанӥмэнээхӥсаӈго-й-йа,"ун-дии,"амӥм-бӥ,сииулээн
そこからは自身が話す、」と言う、「私の父が言うことをあなたはよく
досоǯа-хаарӥ," ун-дии."маӈгабоа-чӥэнэ-гу-э-си,най
聞きなさい、」と言う。「『たいへんな土地へ行ってもらう、』と人は
хӥсаӈго-ǯараа~" ун-дии"валӥаха," ун-дии,"сии=кэээнэ-хэ-си
話すだろう、」と言う、「災難だ、」と言う、「あなたはやっとなんとかここ
покто-си=мања,хоон ӥсӥ-го-ӥ та-й-сӥ=а~ хоон мутэ-гу-ита-й-сӥ=а,"
まで来たというのに、どうやって着けようか、どうやってあなたにできようか」
ун-дии,"мииамӥм-бӥбуээйкэ-л-пу,хамачаанайэǯи-гу-и
と言う、「私の父は私の姉達に、どんな人も夫として
баа-расӥ=а,хамачааулээннай-абаа-расӥ=а~э~ӈундииси=э,гээ
迎えようとしない、どんな良い人も迎えない、ああ、
ноанӥ=мэњэ,ноачӥтуйэхай=даахэм эрдэлэ-м(и)бумбивэ
彼らはこうして何でも全て難題をふきかけてから私たち姉妹を
буугу-гу-и,буу-гу-и,тадо,туй энэ-вээн-дии-йэ~,"ун-дии,"эм
やろうとする、やろうとする、そうして(あなたを)行かせる、」と言う、
мутэ-м(и)та-раабу-дээ,бу-дээǯиǯу-рээта-йа-л,"ун-дии,
「できなかったりして死ぬ、死んで戻って来たりする、」と言う、
гуǯиэси-й-н(и)=гоан(ӥ),тэй.э~ӈтуйалоосӥ-ха~н,тотараатэй
哀れんでいるのだ、彼女は。このように教えた、それからその
найэнэ-хэн,таосӥ.тэǯэби-чи-ни.уйкэии-миичэ-хэ-ни.
人は行った、そこへ。本当であった。戸を入って見た。
гӥлон-ǯӥа-ла=дааэммамамапа~пуксуу-ǯиэ-лэ=дэээммамамапа~
左の席の側にもばあさん、じいさん、右の席の側にもばあさん、じいさん、
мало-до=танӥӥэм даайӥхусэ-нии,эм эǯэ=мээ~даайӥǯаӈгӥан=маа
真ん中の席に一人の偉大な男の人、まるで主人のような、偉大な長のように
тээси-й,сойган,эйду.пагоӈ-ко.наанай-до=даанӥкан-до=даа
座っている、黄色い、ここに、肩章がある。ナーナイ人でも中国人でも
даайӥǯаӈгӥанэǯэнэйдупагоӈ-ко=гоан(ӥ),ии.дэрэ-н(и)=дээ
偉大な長、主人はここに肩章があるのだ、うむ。机も
ǯулиэлэ-ниайсӥ-м(а)дэрэ~,айсӥ-м(а)котаа~н,айсӥ-м(а)хоњаан,
彼の前に金の机、金の椀、金のさじ、
[сӥлӥа-н(ӥ)=даа](20)айсӥ-ма.ии-митэй,асӥ-ӥалоосӥ-ха-нӥ=мат,
皿も金製だ。入ってその、妻が教えたように、
њохораачӥ-ха-нӥ=а~тайакалтаа-доби-ймама-чӥмапа-чӥ,эйээ
お辞儀をした、あっちの側にいるばあさんへじいさんへ、こっちの
калтаа,пуксуӈ-ǯиэ-лэгӥлон-ǯӥа-лаби-ймама-чӥ,мапа-чӥ,хэм,
側、右の席の側に、左の席の側にいるばあさんへ、じいさんへ、全部、
оǯо-хан,"хай-нӥ=гдалпурил-н(и)би-мээри=гдэњохораачӥ-й-со,"туй
キスした、「何という子供なんだか、お辞儀をするのは、」そう
ун-дии,тотараамало-чӥэнэ-ми,"ӥлаа~н моданњохораан-хаарӥ.
言う、それから真ん中の席へ行って、「三回お辞儀しなさい、
(то)тарааӥлӥго-ӈа-сӥ=танӥӥ,ӥлӥго-й-сӥхав(осӥ)=дааби-й=дээ,
それから立ってちょうだい、あなたが立つと、どちらにあっても
ǯапа-мӥоǯо-ǯараа,мииамӥм-бӥ,эним-би."ӥлӥго-й-нӥǯапа-мӥ
つかんでキスするだろう、私の父、母。」(21)立つとつかんで
оǯо-ха~н,"хайбайта-до-а-нӥ,хайларгӥан-до-а-нӥ,ǯи-чи-си=эм."
キスした、「何の厄介事で、何の面倒な事で来たのか、」と。
нанǯокаанхэмгусэрэ-й=гоан(ӥ),ии.хоǯоо-ӥ=даа
若者は全て語るのだ、うむ。自分の娘の婿を
улээнси-й-н(и)=гоанӥ=а,"туй би-й-эмби-м(и)=дээ<хай,>мӥавасӥ-й~
気にいるのである、「こうであるか、こんな男か、可愛い
хоǯоо-ӥ.э~ӈундииси=э,эй=мэхоǯоо=каахоǯоо~эй=мэаосӥ=каа
我が娘婿よ、これこそ我が娘婿か、これこそ
аосӥ-а,"ун-дии-н(и)=гоан(ӥ)."миисинчи,эси,миипиктэ-и,
我が娘婿か、」と言うのだ。「私はおまえに、私の娘を、
асӥ-го-ӥӈаанӥ-го-а-сӥ,пиктэ-ибуугуу-гу-и,симбивэ
妻として連れて行くものとして、私の娘をやろうというのだが、おまえに
ӈаанӥгоам-бор(ӥ)=гоан(ӥ).балана~мии хэри-м(и) пулси-й-до-и,<даайӥ
持ってきてもらいたい物があるのだ。昔、私が見回りして歩き回っていた時に、
саман би-ǯэрээ,тэй амӥ-нӥ.>(22) хэри-м(и) пулси-й-до-инамо
『偉大なシャーマンのようだ、その父は』見回りして歩き回っていた時に、海の
кӥра-до-а,намосогдата-ва-нӥ,ǯогбола-хан-до-йа-ва,ǯогбо-ӥ
岸で、海の魚にもりを突き刺した時に、私のもりは
киндээ-хэ-ни=гоан(ӥ).ǯогбо-нӥби-й,эй,туйби-йсэлэ,эй
二つに折れたのだ。もりにある、このこうした鉄の、この
пасӥ-нӥабаа-нӥ.чавагэлэгу-ури.пасӥ-ӥ=рагдааби-й,ǯогбо
部分がなくなった。それを探すべき。残りのかけらはある、もりの部分が
абаа.чаваӈаанӥго-орӥ=агэлэ-й.кӥнканамо-н(ӥ)кӥра-чӥ-а-нӥ
ない。そいつを持ってきてもらうことを求める。キンカ海の岸へ
мииǯогбо-ӥ-агэлэ-ннэ-гу-ǯээ-чи=э," ун-дии,байлӥӈа,хай ун-дии.
私のもりを探しに行ってくれるだろう、」と言う、バイリガは何と言うべき。
гэлэ-ннэ-гу-й осӥнӥ гэлэ-ннэ-гу-ǯээм-би=мэ. э~ӈ ундииси,
探しに行ってくれということなら探しに行きましょうと。
эси=тэнии ун-дии-н(и)=гоан(ӥ),"хаǯо-ӈго-ӥ,асӥ-ӥхуйгэсэ-гу-й=дээ
さて(その父は)言うのだ、「持って行くべき物を妻に言って弁当をも
эгǯи-вэгэлэ-ур(и)горо~энэ-гӥла-й-сӥгоро=ам."ноан(ӥ)=та(нӥӥ)
たくさんを求めるべし、遠くへ行かねばならない、遠い、」と彼は
ун-дии,"горо~энэ-гила-й-си,"эси=тэнииниэгу-гу-иӥлаанмодан
言う、「遠くへ、おまえは行かねばならない、」と、出る時、
њохорааӈ-ки~н,мапаоǯо-ха~н,тадомама-чӥ=даањохорааӈ-го-ха~н,
お辞儀をした、じいさんはキスした、そこでばあさんにもお辞儀をした、
тадоби-й-н(и),гӥлон-допуксун-дуби-ймама-чӥхэм
そこにいる、左の席と右の席にいるばあさんへも全て
њохорааӈ-го-ха~нхэмоǯого-ха~н."улээнпулси-хээри=э,"ун-дии.
お辞儀をした、みんなキスした。「気をつけて良くお行き、」と言う。
э~ӈундииси=э,эси=тэниитэйǯоог-ǯӥаниэ-гу-и=гуэни=э~
さてその家から出るのである、
њохораачӥ-ха-нӥ,хэмњохораачӥ-ха-нӥ,ниэгу-рээ,эну-й=гоан(ӥ),
お辞儀をした、全員にお辞儀をした、出て、帰るのだ、
асӥ-ӥбааро-а-нӥ,э~наонǯокаангаса-асӥ=а~ǯоо-ӥӥсӥго-ха~н.
自分の妻の方へ、若者は嘆かずに自分の家へ着いた。
асӥ-ӥпиктэ-иби-й-вэ-ни,э~ӈундииси,эси=тэнииун-дии=гоанӥ.
妻と子供がいるのへ向かって、言うのだ。
гээ,хай-ауӈ-кинама."туйуӈ-кин," ун-дии,"миихэм
「さあ、何と言いましたか、父は。」「こう言った」と言う、「私は全部
саа-рам-бӥ,"ун-дии,"хай=даауӈ-гӥлэ-й-вэ-ни.э~ӈэси=тэнии
解っていました」と言う、「父が何と言うだろうかを。
<хай-ауӈ-кин,>хуйгэсэ-гу-э-сибаргӥ-ǯаам-бӥ=мааэгǯи-вэ,"соӈго-й
あなたのお弁当を準備しましょう、」とたくさんを泣き泣き
туй та-й."хайсоӈго-й-сӥ=а~,"ун-дии,"эǯи гаса-ра,"ун-дии,"мии
そうする。「何を泣くのか、」と言う、「嘆くな、」と言う、「私は
пулси-ǯэмэ,пулси-й=кээпулси-й,энэ-й=кэээнэ-й,ǯиǯу-й=нуу
行くだろう、行くのは行く、確かに行くのは行くけれど戻って来るか、
абаа=ноо.саа-васӥ=а~,"ун-дии."мииамӥ-н(ӥ)найхамачаанай-йа=даа
来ないか、それはわからないよ」と言う、「私の父達はどんな人に対しても
хэммииэйкэ-нээ-ихэмэǯи-гу-эр(и)баа-рӥӥ,ноан(ӥ)тултул
みな、私の姉達に全部その夫を迎える時に、父はいつもいつも
най,туйхамачаа-ӥӈаанӥгоан-дӥӥ,хамачаа-ӥӈаанӥгоан-дӥӥ,тэй
人に、そう何か自分の物を持って来させる、何かを持って来させる、あの
кӥнканамо-нӥкӥра-чӥ-а-нӥ,хоон(ӥ)ǯиǯу-м(и) мутэ-й=йэ,"ун-дии,
キンカ海の岸にまで、どうして行って戻って来ることができましょうか、
хай-вабаого-й=йа, ун-дии,"тотараатадоэнэ-мээр(и)аалӥ-раа
何を見つけられましょうか、」と言う、「それからそこに行って疲れて
бу-дээ та-й-йа,"ун-дии."айа~," ун-дии,"эǯи гаса-ра, мутэ-эси-и,
死んだり、する、」と言う。「大丈夫、」と言う、「嘆くな、できなければ
мутэ-эси-и,чӥӥла-ха~н,чӥӥла-ха~н,маӈгала-ханосӥнӥбу-ǯэмэ."
できない、しょうがない、あきらめよう、たいへんだったなら死ぬだろう。」
пиктэ=дээамӥанаадэрэǯи-гу-й,мии=дээтуйэǯианаа
「子供も父親なしに残されるし、私もそうして夫を失って
дэрэǯигу-ǯэмэ."эси=тэнииэгǯисӥа-орӥаӈго-ха-нӥ=гоан(ӥ).
残されるのでしょうか。」たくさんの食べ物を作ったのだ。
сомалантӥас тӥас."чӥманаа энэ-эм-би," ун-диигу~чи
袋にいっぱい いっぱい。「明日(私は)行くよ、」と言うと、また
аоӈгагоан-дӥӥ,гуǯиэси-й-н(и)=гоан(ӥ),эǯи-и."чӥманаэнэ-эм-би,"
もう一泊させる、かわいそうに思うのだ、自分の夫を。「明日行くよ、」と
ун-дии-ни,гучиаоӈгагоан-дӥӥ,э~ӈундиисиэси=тэнии
言うと、もう一度泊まらせる。
эси=кээабаа,байлӥӈаун-дии-н(и)=гоан(ӥ),"эси=кээ
「今度こそだめだよ、」バイリガは言うのだ、「今度こそ
аоӈга-го-асӥ=а,туйгорохаалӥ=аэну-ури=э."
もう泊まらない、と、こんなに長くいて、いったい何時行くのか。」
эси=тэниичӥма(на)энэ-й=гоан(ӥ)эсиаоӈга-ха~нтээ-хэ~нхэ~м
今や明日行くのだ、さて夜を過ごした、起きた、全部
баргӥ-хан.эгǯиэгǯиасӥ-н(ӥ)тэвэ-гу-э-нихуйгэсэ-гу-э-ни
準備した。たくさんたくさん妻は荷物を、弁当を、
[сомалан]тӥаснээ-хэн.хэмбараǯӥго-ха~нпиктэ-мулиэ=тэнии
いっぱいに置いた。全て準備し終わった、子供と一緒に
ӥра-й=гоан(ӥ),мама-нӥ=даасоӈго-й,пиктэ=дээсоӈго-йамӥм-барӥ
見送るのだ、妻も泣く、子供も泣く、父が
энэ-й-вэ-н(и)кайран-дӥӥ-чӥ,гуǯиэлэ,ǯиǯу-й=нууабаа=ноо,
行くのを惜しんで、かわいそうに、戻るか、戻って来ないだろうか、
нуучи-нииотолӥ-асӥ-н(ӥ)=гоанӥасӥ-н(ӥ)ун-дии-н(и)=гоа(нӥ),"ǯиǯ-уу,"
小さい子は事情が分からないのだ、妻が言うのだ、「帰ってきてね、」
эǯисоӈго-м(ӥ)гаса-ра,ун-дии=эм."мутэ-йосӥнӥǯиǯу-й,мутэ-эси
「泣くな、嘆くな、」と言う、「できたなら戻るし、できなかった
осӥнӥалдаксӥла-йхоонта-й."э~ӈундиисиэсиӥра-ха~нтэй
なら疲れ果ててどうする(死ぬ)。」さて見送った、あの
борбоча~н,эугу-й-ни,модан-чӥ-а-нӥ=а=даатаваӈк(ӥ)эу-рэ-с(и)=гоанӥ.
ボルボチャンの所を、降りる、世界の縁までも、そこから降りるのだ。
гээ,эси=тэниихоонта-й,мама-ӥ=даасоӈго-м(ӥ)оǯо-й~,
さあ、どうする、妻も泣いてキスする、
пиктэ-и=дээсоӈго-м(ӥ)оǯокта-й~,пиктэ-ниамӥн-чӥњохораачӥ-й,
子供も泣いてキスする、子供は父へお辞儀をする、
мама-ӥ=даанаамансӥ-й,мапа-ӥ=даанаамансӥ-й,гэээсиноанӥэси
妻も抱く、夫も抱く、さあ、彼は
чалаэугу-м(и)тэпчиу-хэ~н,тэй,<хай,>борбочанхуйэ-лэ-ни.
そこから降り始めた、ボルボチャンの角から。
сусугу-хэ~н.гойда-маар(ӥ)ӥлӥсӥ-ха-чӥ=а~гуǯиэлэ,пиктэ-ни,
出発した。長いこと立ち続けていた、かわいそうに、子供と、
асӥ-нӥ.тота-паар(ӥ)=о~эну-хэ-ни,пиктэ-иэлгэгу-ми=э~ǯоок-чӥ
妻は。そうすると去った、子供の手を引いて家へ
эну-хэ-ни,соӈго-м(и)пиктэ-кээн=дээсоӈго-й.э~ӈундииси=э
去った、泣いて、子供も泣く。
ǯоок-чӥ-ар(ӥ)эну-хэнгурунтуйэну-й=гуэн(и),энэ-йэси=тэнии
家へ去った人々はそうして去ったのだ、行く、さて
тэйбайлӥӈаэнэ-й=гоан(ӥ),энэ-йэси=тэнииэугу-хэ~н,хадоини
そのバイリガは行くのだ、行く、降りて行った、何日
эугу-хэ-ни=ус,хадо долбоэугу-хэ-ни=ус,тэйбоа-ǯӥаǯӥ=а=танӥӥ,
降りただろうか、幾晩降りただろうか、あの天から
тэйбочан<хай-ва-нӥ,>хуйэ-лэ-ни.туй та-мӥ=а~наа-ва
そのボチャンの角を通って。そうして大地に
ӥсӥго-ха-нӥ,байлӥӈа."борбоча~нбаачӥгоапо,"уӈ-ки-ни,
着いた、バイリガは。「ボルボチャン、こんにちは、」と言った、
борбочаан=даабаачӥго-й,ӥлаан хуэл-бипайакта-ва-нӥпосӥ-раа
ボルボチャンも挨拶を返した、三つの束の干し草を刈って
буу-хэ-ни."гуǯиэлэ~,"уӈ-ки-ни=гоан(ӥ)хай,ǯалан-до~хай,хооња
与えた。「かわいそうに、」と言ったのだ、あたりには草はなく、どんなにか
гойда-й=а,сикунпайакта=дааэчиэ сӥа-ра=йа,"хай-нӥ=гдалпиктэ-ни
長いこと、新しい草も食べていなかったようだ、「どうした若者よ、
би-мээри,туй та-й-со.тэӈкэси-ку-ǯибалǯӥ-хаарӥ=аулээн
ああして行ったのに、ただ幸せに暮らせよ、と、良く
балǯӥ-хаарӥ=аулээнпулси-хээри=э,ун-дии-н(и)=гоан(ӥ)." эси=тэнии
暮らせよ、と、気をつけて行けよ、と言ったばかりではなかったか。」今
ӥлаан модангучињохораачӥ-ха-нӥ,байта-ӥхэм
三回またお辞儀をした、自分の問題を全て
гусэрэ-хэ-н(и)=гоанӥ=а~тэйборбочаан-чӥ. "гээ, тэй оса~,"ун-дии,
語ったのだ、そのボルボチャンへ。「さあ、それはわからないな、」と言う、
ǯиǯу-й=нууабаа=ноо.уйсаа-рӥӥ-нӥ,ун-дии,"мутэ-йосӥнӥ
「戻って来れるか、だめか、誰が知ろうか、」と言う、「できたなら
ǯиǯу-ǯээ-чи=мэ."э~ӈэси=тэниитаваӈкӥ=танӥӥнаонǯокаанэнэ-й=э~
戻って来るだろう、」と。そこから若者は行く、
хадо aйӈанӥ-аэнэ-хэ-ни=ус,хадо aйӈанӥ-аэнэ-хэ-ни=ус,туй
何年行ったことか、何年行ったことか、そうして
та-мӥ=а~гороэнэ-хэн,ǯӥǯааоӈга-й,энэ-й,айасӥа-рӥӥ-нӥ,
遠くを行った、近くに泊まった、行った、よく食べて、
сиа-хам-ба-нӥ=кааиси-й,олбӥӈ-кӥ-нӥсӥа-рӥӥ.э~ӈундииси=э,
食べたけれども足りる、持ってきたのを食べる。
эси=тэнии~кӥнканамо-н(ӥ)кӥра-ла-нӥ~ӥсӥ-ха-нӥ.кӥнка
さてキンカ海の岸に着いた。キンカ
намо-н(ӥ)кӥра-нӥ,намомодан,хай-ва-нӥ,ӥсӥ-ха-нӥ=гоан(ӥ).гээ
海の岸、海の端に着いたのだ。さあ
эси=тэниичаваӥсӥ-ха~н,аоӈга-ха~н.байлӥӈа=танӥӥсӥа-рӥӥ-н(ӥ)=даа
さてそこに着いた、横になった。バイリガは食べる物も
аолӥ-й=гоан(ӥ)мања-ха-нӥ=гоан(ӥ).тэйэгǯи-вэхуйгэсэлэ-хэн=дээ
足りないのだ、尽きたのだ。あのたくさんを弁当に作ったのも
хадоайӈанӥ-аэнэ-хэ~н,хадо айӈанӥ-аэнэ-хэн.кӥра-ва~
何年も行った、何年も行ったのだ。岸を、
дуэ-рии-н(и)=гоан(ӥ),гэлэмээчигу-й-н(и)=гоан(ӥ),намовата-й-нӥ
(陸の)尽きる所を、探して歩くのだ、海の波は
маӈга~,кадархамачаа,тэй=тэниинамо=танӥӥмуэ-й-н(и),туй,
激しい、大きな岩を、その波は越えて行く、こうして、
хаа-рӥӥ,туй та-го-й,хадоаоӈга-ха-нӥ=ос,хадобӥа-ва
そうして見つけようとして何日泊まったことか、何ヵ月
би-чи-ни=ус,тадо=танӥӥтэйнамо,кӥнканамо-н(ӥ),
たったことか、そこにその海の、キンカ海の、
кӥра-до-а-н(ӥ)=танӥӥ,туйпулси-ми=э~пулси-ми=э~вата=танӥӥтуй
岸で、そうして歩き回って歩き回って波はそうして
ǯи-вээн-дээтуй та-го-й-до-а-н(ӥ)даайӥкадарэйдуичэ-хэ-ни.тэй
寄せてそうして 波打つ所で、大きな大理石、そこで見た、あの
мапаачаангэлэгу-й-ниǯогбо,кӥ~лтойган,айсӥ-м(а)ǯогбо.гээ,
じいさんが求めるもりを、キラキラ光る、金のもり。さあ
хайгойда-м(ӥ)ǯапаго-й=гоанӥ,ǯапаго-хан,туй чӥлкалӥго-хан,
どんなに長いこと取ろうとした、取った、そうして波で洗ってきれいにした。
агда-хан.агда-хан=кааагда-хан,сӥа-рӥӥхэм,аолӥ-й,
喜んだ。喜んだことは喜んだが、食べるものは全て尽きたのだ、
эси=тэниихооњавалӥаха.сӥа-рӥӥаолӥ-ха~н.эси=тэнии
何という災難だろうか。食べ物は尽きた。
<хай-ха~н,>байлӥӈа=танӥӥ,ундииси=энамокӥраа-чӥ-а-н(ӥ)тээ
バイリガは海の岸へほれ
дуйситооко-ха~н,аоӈгачӥ-й-нӥбоаби-й-ни=гоан(ӥ),ноанӥ.хайс
森の方へ上った、夜を過ごす場所があるのだ、彼の。再び
пайакта-каантуйаоӈга-ха-нӥ=гоан(ӥ),моо-каам(-ба)нээ-рээ
干し草の上でそうして夜をすごすのだ、小枝を置いて
аоӈгачӥ-ор(ӥ)=даагэлэ-ур(и)=гуэн(и),хоон(ӥ)гэлэ-м(и)би-й.э~ӈ
寝る所とすべき所も要るのだ、どんなにかさがして、あった。
эси=тэнии,<хай,>оонǯӥ-каа~напсӥӈ-го-рааао-рӥӥ-нӥ.тэй,
仰向けに横になって寝る。その、
баого-ханǯака-ватуӈгэн-ду-инэучэ-й-н(и)=го(анӥ),хуку-рээ=дээ.
見つけた物は懐にしまってあるのだ、布にくるんで。
э~ӈундиисиэси=тэниибайлӥӈа=танӥӥундииси,мурун ǯобо-й=гоан(ӥ).
さてバイリガはいろいろ思うのだ、
хээрхаархээрхаарэриси-ури=гоан(ӥ).сӥа-рӥӥанаа,
フゥハァフゥハァ息をするのだ。食べ物はない、
ǯӥлӥ-до-а-н(ӥ)=дааабаа,хай-ва=даауӈ-гӥла-й-нӥтуй та-мӥ=а~
頭も働かない、何を言うべきであろう、そうして
ǯооӈго-ха-нӥ.э~ӈмии,кӥнканамо-до-а-нӥкӥраа-до-а-нӥби-й,
思いついた。私には、キンカ海にその岸にいる
бообоӥгиу,андар-ко-ӥ=гоан(ӥ).хээсигу-ури=ус,ǯиǯу-й=у~с,
ノロジカの友達がいるんだった。呼んでみるべきか、来るだろうか、
абаа=ос,тэйǯиǯу-эси-н(и)=кээмиибур-бури,ото-м(ӥ).эси=тэнии
来ないか、彼がやって来ないようなら私は死ぬだろう、飢えて。
хээси-й.гиуанда~хэук,гиу анда~,ӥлаанмоданхээси-й-ни,
呼ぶ。シカの友よ、オーイ、シカの友よ、三回呼ぶ、
гай тэйǯиǯу-хэ-ни,ǯакпа-чӥ-а-нӥ,хэпуэрхэпуэр,хэпуэр
パパッとやって来た、近くへ、ハアフウハアフウ
хэпуэр, хэпуэр хэпуэр,эриси-й=гоан(ӥ),чокчокчакпауйэ-вэ
ハアフウ、息をするのだ、ベチャベチャに濡れて上は、
нанта-нӥойа-нӥ,пэкулу-хэ-ни=гоанӥ=а,туту-м(и).э~ӈтэй
皮の上は、汗ばんでいるのだ、走って。それは
байлиӈаун-дии-н(и),"ǯӥлгам-ба-сӥсӥла~ӈдоолǯӥ-хам-бӥ=а,"ун-дии,
バイリガに言う、「おまえの声をかすかに聞いたよ、」と言う、
намохэдун=дээǯээ би-й=нуу, ун-дии,"хамачаа-ва=даасӥла~ӈ
「海の風もなんとひどいことか、」と言う、「どんな音もただかすかに
доолǯӥ-хам-бӥ,"ун-дии,"гуǯиэлэ,хайбайта-н(ӥ)баа-ха-нӥ=ос,хай
聞いた、」と言う、「かわいそうに、何の問題に遭ったのか、何の
ларгӥам-ба-н(ӥ)баа-ха-нӥ=ос,ǯиǯу-хэм-би," ун-дии,гээ,тэй
面倒に遭ったのか、私はやって来たよ、」と言う、さあその
гиу-кээ-ӈгу-и,пилки-й=дээтуйнааманси-йта-й=гоан(ӥ).
ノロジカをなでもし、こう抱きしめたりするのだ。
гиу-кээн=дээноам-ба-нӥтуй та-й=даадэрэг-бэ-ни,пилки-й=дээ.
シカも彼のことをそうするのだ、顔をなでるのだ、
гээ,эсимииоӈбола-й=апасоала-роо, ун-дии-н(и)=гоан(и).
「さあ、私の尻に手を突っ込め、」と言うのだ。
пасоала-хан.ха~мачаасӥа-ор(ӥ)анааагбӥӈго-ха-н(ӥ)=танӥӥ,
手を突っ込んだ、どんな食べ物でものこらず引き出した、
эси=тэнии,байан эси=кээ,хэй.хаǯон аолӥ-ха~н,
今、豊かになった、今こそ。衣服も 尽きていたのであったから、
хаǯо-ӈго-а-н(ӥ)=даахамачаа=даахэмхаǯонота-го-а-нӥ,
身につける物もどんな物も全ての物、靴も、
аапоӈ-го-а-нӥ,тэтуэ-гу-э-ни,пэруу-гу-э-нихэмсикун=мэњэ,"гээ,
帽子も、服も、ズボンも全て新しい物ばかり、「さあ
эйхаǯомкалаго-хаарӥ," ун-дии,"ǯоок-чӥмочого-й-чӥ-а-сӥ,ӥсӥ-й.
この物に取り替えなさい、」と言う、「家へ戻るのに足りる、
эйхаǯон-сӥ.эйхуйгэсэ-си=дээǯоок-чӥэну-й-чи-э-сиӥсӥ-й."
これはおまえの物だ、この弁当も家へ行くのに足りる。」
туйун-дии-н(и)=гоан(ӥ).э~ӈундииси,эси=тэнии,"гээ,эси
そう言うのだ。さて「さあ、
эну-пи,тэӈулээнбалǯӥ-хаарӥ,хай-до=даадаларгӥаӈ-го-ӥ=даа
行けば、もっとも良く暮らせ、どこにも面倒な事も
эǯи-и=дээ баа-ра,ӥсӥго-ǯаа-чӥ=маэси,пулси-м(и) дуэ-и ӥсӥ-ха~н.
見つけてはいけないよ、足りるだろうように、今、行って天の端まで足りるよう
миисимбивээсисӥаго-а-сӥ=даабэлэчи-гу-й,мода-м(ӥ)ӥсӥго-раа,
私はおまえを食べ物のことも助けたし、着くまで足りるように、
эси=тэниитэйаӈпа-чӥ-ӥэнэ-пӥ=тэниихамачаа-вагучи
さあ、さてその舅の所へ行ったらばどんな物かをまた
ларгӥаӈ-го-а-сӥаӈго-й=а=о~с,хай-ваӈаанӥго-го-а-с(ӥ)аӈго-й=о~с,
面倒な用事を作るかも、何かを持って来るように、と作るかもしれない
гээ,айаэйвэ,"хай,тотарааун-дии-ни,хай,"гээ,эси,мии
まあ、よい、」それから言う、「さあ、今、私は
эну-йэ,"ун-дии,"хай=даамаӈга-н(ӥ)баа-рӥӥосӥнӥ,мэнээ
行くよ、」と言う、「何でもたいへんな事に出くわしたなら、自分が
уйун-ду-и,мимбиэхээсигу-хээри,"гээ,гиу-кээм-бэ=дээноанӥ
生きているうちに私を呼べ、」さあ、シカを彼は
пилки-й=гоанӥ=а~гиу-кээн=дээноам(-ба-нӥ)ǯӥлӥ-ǯӥ-ӥтуй та-й=йа~
なでるのだ、シカも彼を頭でこうする、
дэрэг-бэ-ни,ǯӥлӥ-ва-нӥ,туй та-мӥ,аба=гдаосӥго-ха-нӥ,
顔を、頭を、そうして、いなくなった、
гиу-кэ(эн)=тэнииэлэээну-хэ-ни=гу(эни). эндур-нии=эхайгойда-й,
シカはもういなくなってしまったのだ。神は長くいるものでは
ии.эндур-нии=эхайгойда-й.э~ӈундииси,эси=тэниитуй
ない、そうだ。神がどうして長々といようか。
та-мӥ=а=танӥӥ,тотараа,байлӥӈа=даамочого-й=гоанӥ.э~ӈ
そうしてそれからバイリガも戻るのだ。
эси=тэнии,хайгаса-й.ǯарӥ-мӥ=о~энэ-й=гоан(ӥ),ноанӥ.
今や、何を嘆こうか。歌いながら行くのだ、彼は。
сӥа-го-ӥ=гдалбаа-ха~нсӥа-рӥӥ-н(ӥ)=дааӥсӥ-й,хаǯом-ба=даахэм
食べ物も得た、食べるのにも足りている、身のまわりの物も全て
улээнтэту-хэ~н.эси=тэнии~долбоиниэнэ-йэ~хооњаэнэ-й-ни=ус
よく着た。さて夜に昼に行く、どんなに行ったか、
энэ-й-ни=у~схадо айӈанӥ-ваэнэ-хэ-ни=усхадо бӥа-ва
行ったか、何年行ったか、何ヵ月
энэ-хэ-ни=ус,э~ӈундииси,эси=тэниибайлӥӈа=танӥӥ,
行ったか、さてバイリガは、
туйэнэ-ми=э~энэ-ми=эхайстэйборбочаа-ӈго-ӥ
そうして行って行って再びあのボルボチャンの所へ
ӥсӥго-ха-нӥ.ӥсӥго-мӥӥлаанпайактахуэлби-вэ-нибуу-хэн,ӥлаан
着いた。着いて三つ草の束をやった、三回
моданњохорааӈ-кӥн.борбочаан=дааагда-ха~н,тэйборбочаан.
お辞儀した。ボルボチャンも喜んだ、そのボルボチャン。
хай-до-а-нӥ,кӥраа-до-а-н(ӥ)тээ-рээ~,эгǯи-вэсӥа-хан,ноан(ӥ)=даа
岸に座って、たくさんを食べた、バイリガも
йада-хан=гоан(ӥ).йада-й=гоан(ӥ).туйпулси-м(и)йада-асӥ,
疲れたのだ。疲れるのだ。そうして歩き回って疲れないか、
хооњайада-й=гоан(ӥ).э~ӈундииси=э.эси=тэниитадо
どんなにか疲れるのだ。そこの
би-чин-ǯи-и=тэнии,э~ӈэси=тэниитайаǯӥ=танӥӥ,тооко-й=а~хооња
いた所から、そこから、登る、どんなに
тооко-ха~нхооњатооко-ха~нбайлӥӈа=танӥӥ,боа-чӥ~наа-чӥ
登ったか、どんなに登ったか、バイリガは、天へ、その大地へ
агбӥӈго-ха-нӥ.тэйӈ-ки~нтадо.тэйпиктэ-кээн-нээ,ха~сӥ
現れた。休んだ、そこで。あの子供たち、再び
купи-й-чи,тэйǯуэ(р)наонǯокаан.эсиамӥм(-бӥ)тооко-й=гоан(ӥ).
遊んでいる、あの二人の子供。父が登るのだ。
туту-ми=у~ǯиǯу-хэн,амӥм(-бӥ)хэ~п. э~ӈэси=тэнии,пиктэ-и
走ってやって来た、父はガバッと(抱いた)。今、子供に
соӈго-м(ӥ)бао-ха~н,пиктэ-ни=дээсоӈго-м(ӥ)бао-ха~нэним-бэ-ни
泣いて出会った、子供も泣いて会った、母のことを
мэдэси-й,эниэ=тэнии,долбоинигаса-й,хао=дааби-й=дээ
たずねる、お母さんは、夜も昼も嘆く、どこにいるのかさえ
отолӥ-асӥ,э~ӈэси=тэниитуту-м(и)амӥ-молӥаэнэ-й,агданасӥ
分からないのだもの、さあ今走って父と一緒に行く、うれしい、
наонǯокаан=даагэсээнэ-й,хуйгэсэ-н(и)=дээпулэ-дэлэӥсӥ-ха~н,
子供も一緒に行く、弁当も余るまで足りた、
элээ,аолӥ-й-до-аӥсӥ-й,эмхадо,ǯэмуси-й=дээпиктэ-ду-и
十分、足りなくならずに足りる、いくらかをお腹はすいていたが子供に
гааǯо-й-нӥхайс,эмунǯуэрэпэ-кээм-бэ,ии,мэнэ,хуйгэсэ-и,
持ってきてやった、再び、一、二個のパンを、そう、自分の弁当を、
сӥа-ор(ӥ)ойӥнаго-хан=даапиктэ-ду-ихаолӥагааǯо-й. тэй ǯуэ(р)
食べ物は少なくなったのだけれど子供にいくらか持ってきた。その二人の
пиктэ-дуэмун эмунбуу-хэ~н.эйасӥ-до-ӥњаӈга,
子供に一つずつやった。妻にも少し、
дэрэǯигу-вээӈ-ки-н(и).ǯооӥсӥго-ха~н,мама-нӥ=даасоӈго-м(ӥ)
残しておいた。家に着いた。妻も泣いて
бао-хан,мапа-нӥ=даасоӈго-м(ӥ)бао-хан.пиктэ=дээсоӈго-ӥ,
会った、妻も泣いて会ったのだ。子供も泣く、
эси=тэниибайлӥӈа-ва=танӥӥмама-н(ӥ)=танӥӥ,хэ~мэлбуси-вээӈ-ки-ни.
バイリガを妻は、全て水浴びさせた、
эмэндур=мэтэтугу-вээӈ-ки=э~эндурпиктэ-духамачаатэтуэанаа
まるで神のように服を着せた、神の子にはどんな服だってある、
хамачаа анаа.[наданини-до~](23)би-чин.эси=тэнии"эйниэ=кээ
ないわけがあろうか。一週間がたった。今、「今日こそ
энэ-ури=э,"асӥ-нӥун-дии,"тэйн-дуу," ун-дии,"тэйн-дуу," ун-дии.а~
行くべきか、」妻は言う、「休め、」と言う、「休め、」と言う、
ундииси=э,гээтэйӈ-кин,ǯӥаини-э,тотараачӥмана=каа
さあ休んだ、次の日に、それから明日こそ
энэ-ури=э.эй-вэӥрааго-орӥ.э~ӈэси=тэниичӥмӥӥтээ-хэ~н,
行くべきであると。このもりを持って行くべし。さて起きた、
эǯи-ихэмулээм(-бэ)бараǯӥго-вааӈ-кин.эмэндур=мэ
自分の夫に全て良い物だけを身につけさせた。まるで神のように
тэтугу-й=гуэн(и),эндурпиктэ-духамачаахаǯонанаа. тэй
服を着るのだ、神の子供にどんな服でもないことがあろうか。
гааǯо-йǯака,туӈгэн-ду-инээку-хэн.асӥ-нӥхайсуйкэ-н(и)
その持って行く物は、胸にしまった。妻は再び戸口の所まで
даа-чӥ-а-нӥӥра-й,тэйамӥм-бӥǯооуйкэ-н(и)даа-чӥ-а-нӥ
見送る、その父の家の戸口の所へまで
ӥра-ха-н(ӥ)."валӥаха~,"ун-дии,"эси=тэнии,гучихай-ва
見送った。「災難だ、」と言う、「今度も、また何を
гӥакта-ǯӥ-ӥ=йа=ос,хай-вата-й=ос." асӥ-н(ӥ)гаса-й=о.ии-хэн,
使いにやらされるだろうか、何をするだろうか。」妻は悲しむ。入った、
ноанӥ,асӥ-н(ӥ)ǯоок-чӥǯиǯу-хэ~н.э~ӈундиисиэси=тэнии,ии-ми
彼は妻の実家へ戻って来た。さて入って
хайстэйњохораачӥ-хам(-бӥ),пуксун-ǯиэ-лэ,гӥлон-ǯӥа-лаби-й
再び彼はお辞儀をした、右の席の側に、左の席の側にいる
даања-каан-чӥ,даама-каан-чӥ,хэмњохораачӥ-ха~н.эси=тэнии
ばあさんへ、じいさんへ、全員にお辞儀をした。
мало-чӥэнэ-рээ,хуйун моданњохорааӈ-кин.аӈпа-нӥ=дааоǯокта-й,
真ん中の席へ行って、九回お辞儀をした。舅もキスをする、
тадоби-йдаања-каан=дааоǯокта-й,гэээси=тэнии,туӈгэн-ду-и,
そこにいるばあさんもキスをする、さあ今、胸に
<хай-хам-бӥ,>гааǯо-хам(-бӥ)ǯака-аичэ-вээӈ-кин.ǯапаго-хан.
持って来た物を見せた。手に取った。
туййаасӥ-й-н(ӥ)=гоанӥ=а~пойпоачӥ-мӥ,мээӈги=нуу,гой=нуу,"миӈги-э,"
そうしてよく見るのだ、ひっくり返して、自分のか、別物か、「私のだ」
ун-дии,эси=тэнии,ноан-до-а-нӥби-й-н(и)=гоан(ӥ),тэймапа-до.
と言う、さて彼にはあるのだ、そのじいさんには
тэйкиндэ-хэ-нипасӥ-н(ӥ)туйэ~би-йǯогбо.эси=тэниичава
その折れたかたわれが、こんなふうなもり。さてそれを
мээӈгиагбӥмбого-раа,туйнэуку-хэ-н(и)=тэниилаӈак лактого-хан
自分のを取り出して、こうして合わせて置いてみたらピタッとくっついた、
эйээ,ун-дии.эси=тэнииагда-ха~н,мапаачаан=дааагда-хан,
「これだ、」と言う。喜んだ、じいさんも喜んだ、
мамаачаан=дааагда-хан,"хоǯо=каа хоǯо~пиктэ=кээ пиктэ~," ун-дии,
ばあさんも喜んだ、「これこそ娘の婿だ、これこそわが子だ、」と言う、
гээ,эси,эси=тэниимапа,амӥ-нӥун-дии-н(и)=гоанӥ,"эсисиимэнээ
さあ、じいさん、父は言うのだ、「今やおまえは自分の
мурун.буэбоа-до-поби-ми~би-ǯээ-чи=э,мээнбоа-чӥэну-ми=э,
思いのままだ、我らの天にいるのならいろ、自分の地へ去るのなら
эну-ǯээ-чи=э,эсисииасӥ-ӥгааǯо-й-сӥ=даапиктэ-игааǯо-й-сӥ=даа
去るがよい、今やおまえの妻を連れて行くのも子供を連れて行くのも
сии мэнээмурун."ии,ноанӥ,мапа ун-дии-ни. "наа-до,балǯи-й
おまえ自身の気持ち次第だ。」そう、彼は、じいさんは言う。「地に生まれた
найбуэ боа-доэндур-дуби-й-пу, балǯӥ-м(ӥ) мутэ-эси=гоан(ӥ),"
人は我らの地に、神の地にいれば、暮らして行くことはできないものだが」
ун-дии,"гээ,пиктэ-иасӥ-ӥгааǯо-мӥэну-ми,асӥ-ӥэну-эм-би,
と言う、「さあ、子供を妻を連れて去って、妻が去るべきだ、
ун-дииосӥнӥ эну-ǯээ-чи=м.асӥ-сӥэйдуби-уриун-дии,сии
と言えばおまえは去るであろう、おまえの妻がここにいるべきと言えば
би-ǯээ-чи=м."тэймапаун-дии.эси=тэнииноанӥ,хай-ва,
留まるであろう、」と。そのじいさんは言う。さて彼は
мапа=дааоǯокта-ха~н,мама=дааоǯокта-ха~н."гээ,хоњаа
じいさんにキスをした、じいさんもキスをした。「さあ、賛成したなら
чахала-м(ӥ)хооњабалǯӥ-о,чахала-йосӥнӥ,энэ-ǯээ-чи=э,
そのように暮らせ、賛成したなら行くがよい、
эйдуби-уричахала-йосӥнӥ,бу-дэлэбалǯӥ-оо."
ここにいるべきことに賛成するのなら、死ぬまで暮らせ。」
аӈпа-нӥун-дии-н(и)=гоан(ӥ).ниэгу-й-ду-и=дэээйэлэ,гӥлон-до
舅は言うのだ。出て行く時にも、こっちの、左の席の側に
би-йпуксун-дуби-йдаања-додаама-дохэмњохораачӥ-ха~н.
いる、右の席の側にいるばあさんにじいさんに全員にお辞儀をした、
ниэгу-хэ~нэну-хэ~нǯоок-чи-и,асӥ-чӥ-ӥ.гээ,асӥ-нӥ,
出て行った、去った、家へ、妻の所へ。さあ妻に、
гусэрэгу-й-ни=гоан(ӥ),амӥ-нӥ.э~ӈундиисиэси=тэнии
語るのだ、彼女の父の言うことを。さて
йада-й=гоанӥ,уй=дээйада-й=гоан(ӥ).туйби-й=э~туйбалǯи-й=э.
疲れたのだ、誰だって疲れるのだ。そうしていて、そうして暮らしていて
асӥ-нӥун-дии-ни,<хай,>"буээйдухоон би-ури.амааэндур,
妻は言う、「私たちはここにどうしていられようか、父は
сиинаа-добалǯӥ-й. буээйдухоон=дааби-вэси.туй та-мӥ
あなたは地に生まれた人。私たちはここにどうしてもいるべきではない。
амаагучихамачаа гӥакта-ǯӥ-ӥ=ос.эну-ури, сии боа-чӥ-а-сӥ."
そして父がまたどんな使いにやらすことか。去るべきだ、あなたの地へ。」
байлӥӈаун-дии-ни,"гэээну-й-си эну-ур(и)=гоан(ӥ). эну-й=дээ
バイリガは言う、「おお、おまえが去るというなら去るべきなのだ。行くのも
айа.э~ӈундииси=э,тэй,хадо бӥа-ваби-чи-чи=ус,хадо
よい。何ヵ月かかったか、
айӈанӥ-аби-чи-ни=ус.эси хэмту-ǯи эну-ури," ун-дии. асӥ-нӥ,
何年かかったことか、(しかし)今度はみんなで行くのだ、」と言う。妻は
амӥ-наа-чӥ-ӥ,амаа-ваичэ-ндэ-гу-ур(и)=гоан(ӥ),эну-гу-й.
父達の所へ、父に会いに行くのだ、行こう、
пиктэ-ни,асӥ-нӥ,ноанӥэну-хэн.хэмтэйдаања-каан-наа-до,
子供と、妻と、彼で行った。全てのそのばあさんたちに、
даама-каан-наа-до,хэмњохораачӥ-ха~н,эси=тэнии,амӥн-чӥэнэ-хэ-ни
じいさんたちに、みんなにお辞儀した、今、父の所へ行った、
њохораачӥ-й,"гээ,амаа~,"ун-дии-н(и)=гоан(ӥ)асӥ-нӥ. "буээй
お辞儀する、「お父さん、」と言うのだ、彼の妻は。「私たちはこの
боа-дохоон(ӥ) балǯӥ-й. эну-м(и) айа=гоан(ӥ)." њохораачӥ-ха~н,
地でどうして暮らしていけるでしょうか。去るのがいいです。」お辞儀した、
амӥ-н(ӥ)=даачахала-ха~нэни-н(и)=дээчахала-хан."ӥлдан-до
父も賛成した、母も賛成した。「地上界に
балǯӥ-й най,эндур-ду боа-дохоонбалǯӥ-й,ии,
生まれ育った人が、神の地でどうやって生きられようか、そう、
эǯи-ни."э~ӈундииси,эси=тэнии,<хай,>аӈпа-нӥ=даасоӈго-й,
夫である人が。」舅も泣く、
эӈпэ-н(и)=дээсоӈго-й,пиктэ-эр(и)хэмњаамансо-ха~н.
姑も泣く、子供を抱きしめた。
наонǯокаам-ба=даанаамансо-ха~н.хоǯо-й=даанаамансо-ха~н,
若者をも抱きしめた、娘の婿をも抱きしめたのである。
оǯокта-ха~н,"гээ,улээнэну-рээ,улээнбалǯӥ-хаар(ӥ)-со,"ун-дии.
キスをした、「さあ、よく行け、よく暮らせ、」と言う、
тотараа,эну-хэ-чи,ǯоок-чӥ-арӥ,хадолтаби-чи-чи=ус,хадолта
それから去った、彼らの家へ、何日いたか、何日
би-чи-чи=ус,хадо бӥа-ваби-чи-чи=ус,эсипулси-хэн-ǯи-эр(и)
いたか、何ヵ月いたか、戻って来てから
асӥ-нӥун-дии,"эсибуэ,тургэн-ǯихаǯом-батаосаӈго-рааэну-м(и)
妻は言う、「今私たちは早く家財を集めて去るのが
айа," ун-дии.эси=тэ(нии)хаǯом-барӥ,хуйгэсэ-гу-эри,хэм,
よい、」と言う。さて家財を、弁当を、全て
ǯапаго-ха~н.хэмхаǯо-каам-барӥ.э~,асӥ-нӥун-дии,"эгǯи-вэ
取った、全ての家財を。妻は言う、「たくさんは
гэлэ-вэси,"ун-дии,тэтугу-рээ"энэ-ури=э,"ун-дии,
要らない、」と言う、服を着て「行きましょう、」と言う、
ии,пиктэ-и=дээтуйтэтугу-вээӈ-кин,мэнэ=дээтэту-э,
そう、子供にもそうして服を着せた、自分も着て
ноам-ба-н(ӥ)тэтугу-вээӈ,хуйгэсэ-кээӈ-гу-эри,"эйдусӥа-ханэлээ,"
彼にも着せて、弁当も、「ここで食べたら、十分、」
ун-дииасӥ-нӥ."хуйгэсэ=дээгэлэ-вэси=э,"ун-дии,(то)тараа
と言う、妻は。「弁当も要らない、」と言う、それから
ниэгу-хэ-чи.ниэгу-хэ~н,ǯоог-ǯӥ-арӥниэгу-хэ~н.асӥ-н(ӥ)=танӥӥ
出た。出た、彼らの家から出た。妻は
ун-дии=гоан(ӥ)."буэгойда-м(ӥ)=дааэну-вэси.хайгойда-м(ӥ)
言うのだ。「私たちには長いことかけて行く必要はない。なんで長いこと
эну-ури.""анана,"эǯи-ни ун-дии-ни,"горо=а~," ун-дии,"миихадо
かけて行こうか。」「ええっ、」夫は言う、「遠い、」と言う、「私は何年
айӈанӥ-а ǯи-чим-би,хадо айӈанӥ-аǯи-чим-би=э," ун-дии."горо=даа
かかって来たことか、何年かかって来たことか、」と言う、「遠くとも
айа," ун-дии,"хайгойда-м(ӥ)."(то)тарааасӥ-нӥун-дии-ни,
よいが、」と言う、「どんなに遠くとも。」それから妻は言う、
тээ-руу-су.эйдутээ-руу.наа-донээ-хэн,эйдэрэ(24)
「座れ、ここに座れ。」地に置いた、この机ぐらいの
даайлаа-каа-нӥ=аби-й,босо пасӥ-ва-нӥ.хэмту-ǯи-эр(и)тээ-хээ-л.
大きさである、布きれを。みんなで座った。
хаончокэнэ-хэн,наонǯокаан.тота-пӥ=о~сааго-ха-нӥ,
気を失った、若者は。そうすると気がついた。
ао-ха-нӥ=ос,хоон(ӥ)та-ха-нӥ=ос,мэнээ,тэй,амоам(-бӥ)
寝ていたのか、どうしていたのか、自分の、あの湖の
кӥраа-до-а-нӥ,асӥ-ӥбаа-пӥ=аби-чим-би,ǯоог-дотуйби-ми=э~
岸の家に、妻が作った、あの家にそうしていて、
би-й.би-ми=эби-й.ао-рӥӥчадо.долбоао-рӥӥ=лайа~
いる。そこにいる。寝ている、そこに。寝ているところで
сэнэ-хэ-ни.чиэчи-ндэ-гу-и,эу-хэ-ни,тэйтадоби-йлээмиэ=мэ
目が覚めた。小便をしに行こうと、下りた、そのそこにあるスリッパは
голахамалээми,пиктэ-ни=дааао-рӥӥ,асӥ-н(ӥ)=даа
ゴラハマスリッパ。子供も寝ている、妻も
ао-рӥӥ,чадочиэчи-ндэ-хэ-ни,боа-чӥниэ-хэ-ни.
寝ている、そこで小便をしに行った。外へ出た。
ǯоог(-нӥ)ӈээн би-й.ниэ-хэ-нибоа-лапакчӥӥ.ǯоог(-нӥ)
家の中はうす暗い。出た、外はまっ暗だ。家の
доо-нӥ=танӥӥэмэндурǯоо-нӥ=мааби-й.э~ӈтотарааиигу-рээ,
中はまるで神の家のようである。それから入って、
апсӥӈго-хан.э~ӈундииси=эчӥмӥӥтээ-хэ~н.сӥа-ор(ӥ)=даамэнэ
横になった。起きた。食べ物も自分から
ǯиǯу-й. мэнээсӥа-ханхоǯӥ-хан,мэнээкотаан=дааэну-й,хай
やって来る。自分で、食べ終わったなら、自分で皿も去って行く、
сӥлко-го-й-нӥ=ос,хай [пуйуу-рии-ни=ус,](25)саа-расӥ=а.э~ӈ
洗うためだろうか、煮るためだろうか、知らないが。
ундииси=э.элэ.мээнбоа-чӥ-ар(ӥ)ǯиǯу-хэн.
終わり。自分の土地へ帰って来たのだ。

(1) 語り手はロシア語でпечкаと行ったものを協力者のナーナイ語訳によってこれ に替えた。以下の[ ]の語も同様である。

(2) 語り手はтелега-ваと言った。

(3) 語り手はистока нээ-хэ-чи=дээと言った。

(4) ダールチョアの小川とは、この語り手の住むナイヒン村の、語り手の家のす ぐ近くを流れている川のことである。

(5) 語り手はистока=даа言った。

(6) 語り手はпопка-ла-йаと言った。

(7) ここではバイトリと言ったが、これは言い間違いで、あとでバイリガと言い 直している。бай「ただの、ふつうの」の意で、バイトリにしてもバイリガに しても「ただのうす汚れた者」という意の名前であるという。この話は、 ниӈмаан(ニグマ)ではなく、сӥохор(シオホル)というジャンルに属するもの だそうで、そのためか主人公もмэргэн(メルゲン)ではない。

(8) 語り手はсилаと、次行ではбогаと言った。

(9) 語り手はеше сумука-ваと言った。

(10) 語り手はпродуктэと言った。

(11) ここまではノロジカが未来に起こるできごととして語っている。しかしここ から後の部分ではもう未来ではなく、現実に起こったこととして語っている。す なわちシカがこうなるだろうと予言したことが実際にそのとおりに起こった、と いう説明が省略されてしまっている。

(12) 語り手は трусикиと言っている。

(13) 語り手は абеда-доと言っている。

(14) 語り手はсумка-доと言っている。

(15) 語り手はбога-чӥと言っている。

(16) 語り手はастаала-ха-нӥと言っている。

(17) 語り手はужеと言っている。

(18) 語り手はзелкала-каа-нӥと言っている。

(19) 語り手はпятно言っている。

(20) 語り手はкрушка=дааと言っている。

(21) 今度はここではもうプジンの予言ではなく、現実に実現した場面となってい るのだが、ここにまた妻の言葉と思われるものが繰りかえされている。

(22) 『 』内は、語り手のあばあさん自身の感想が、この主人のセリフの中に挿 入されていると考えられる。なお偉大なシャーマンは見回りをして歩き回るもの らしい。

(23) 語り手はэм недель-до~と言っている。

(24) おばあさんが物語を語っていた時に目の前にあった机である。80cm×1.5mく らいの大きさであった。

(25) 語り手はвалела-й-нӥ=осと言っている。