風間伸次郎(採録・訳注).1993.『ナーナイ語テキスト』(ツングース言語文化論集4,小樽商科大学言語センター)より
5. байлӥӈа
バイリガ
1992年8月15日、ナイヒンにて、Мариа Чусанбовха Гейкер(ゲイケル)氏(女性、1918年、Сира生まれ)より録音。Л. Т. Киле氏およびН. П. Бельды氏の協力を得た。
э~ӈ | эм | боа-до | эм | ǯоо-каан | балǯӥ-ха-нӥ, | эм | най | асӥ-нӥ, | ноанӥ, |
| ある | 所に | ある | 家に | 住んでいた、 | ある | 人の | 妻、 | 彼、 |
эм | нэу-ни. | нэу-н(и)=тэнии | тул | ту~л | [голǯон](1) | ойа-ла-нӥ | ао-рӥӥ. |
その | 弟。 | 弟は | いつも | いつも | かまどの | 上で | 寝ている。 |
долбо~ | ини | ао-рӥӥ, | [голǯон] | ойа-ла-нӥ, | тэй | наонǯокаан. |
夜も | 昼も | 寝ている、 | かまどの | 上で、 | その | 若者は。 |
эни-н(и)=дээ | анаа, | амӥ-н(ӥ)=даа | анаа, | бай | ааг-ǯӥ-ӥ, | эукэн-ǯи-и |
母も | なく、 | 父も | いない、 | ただ | 兄と、 | 兄嫁とが |
би-й-ни. | њоачӥ | синэǯи-й-чи | маӈга. | хай-ва=даа | сӥа-го-ар(ӥ)=даа |
いるだけだ。 | 彼らの | 貧しいことといったら | ひどい。 | 何も | 食べるものも |
баа-расӥ=а. | ааӈ-нӥ=танӥӥ | ини~ | таон-до-а-нӥ | пулси-й-ни, | ӥхом-ба |
得られない。 | 兄は | 日毎 | | 出かける、 | 村を |
гӥарӥ-мӥ, | сӥа-го-ӥ | гэлэ-ми. | най-ва | пулси-хэн, | откоо~ | баа-рӥӥ |
歩き回って、 | 食べ物を | 求めて。 | 人の所を | 歩き回った、 | 少し | もらう、 |
сӥа-го-ӥ, | чава | сӥа-рӥӥ-чӥ. | тэй | наонǯокаан | долбо | ини | ао-рӥӥ-нӥ. |
食べ物を、 | それを | 彼らは食べている。 | その | 若者は | 夜も | 昼も | 寝ている。 |
эукэ-н(и)=тэнии | откоо | ааӈ-нӥ | баа-хан=даа, | сӥа-го-а-нӥ буу-рэси, |
兄嫁は、 | 少しだけ | 兄が | 得てきたもののうち、 | 若者の食べ物をやらなかったり、 |
откоо | буу-рии, | поанӥ | ини-вэ | буу-рии, | поанӥ | ини-вэ | буу-рэси. |
少しだけ | やったり、 | ある | 日は | やったり、 | ある日は | やらなかったり、 | した。 |
сиӈгэрэ-кээчи-й-ни, | эукэ-ни. | ааӈ-ни | асӥ-нӥ, | тэй | эукэ-ни. | ноанӥ |
意地悪するのだった、 | 兄嫁は。 | 兄の | 妻、 | その | 兄嫁は。 | 彼の |
эни-ни | амӥ-нӥ | ба~лан | буй-кин, | аӈгаǯака | дэрэǯи-рээ, | ааг-ǯӥ-ӥ |
母と | 父は | ずっと前に | 死んだ、 | 孤児が | 残った、 | 兄だけと |
би-й-ни. | э~ӈ | тэй | ааӈ-н(ӥ)=танӥӥ | ту~л | тул | пулси-й. хотон |
いる。 | | その | 兄は | いつも | いつも | でかける。街の |
бааро-а(-нӥ) | энэ-й-н(и)=гоан(ӥ). | хотон | бааро-а(-нӥ) | энэ-й, |
方へ | 行くのだ。 | 街の | 方へ | 行く、 |
лоча-до | гоорада-чӥ, | энэ-й-н(и)=гоан(ӥ). | чала | энэ-пи, | базаар, |
ロシア語で言うなら | ゴーラトへだ、 | 行くのである。 | そこへ | 行くと、 | 市場があり |
хай=даа | хэм | би-й-н(и)=гоан(ӥ). | гээ, | тэй | удэ-н(и) | гэлэмээчи-ми |
何でも | 全て | あるのだ。 | さあ、 | その | 場所を | 物を求め、 |
баа-рӥӥ-н(ӥ)=гоан(ӥ). | хай | эгǯи-н(и) | ǯӥха-ко, | њоанӥ | хай-ва=даа |
もらうのである。 | 何で | 金が | あろうか、 | なにしろ | 彼は | 何も |
ǯобо-асӥ. откоо~ | баа-хан, ǯиǯу-хэн, эмун | ǯуэр ини-э | сӥа-хан. |
働いていないのだから。 | 少し もらった、帰った、 | 一日か二日で | 食べてしまう。 |
асӥ-н(ӥ)=танӥӥ | соӥ-й-н(ӥ)=гоан(ӥ) | хай-ва=даа | баа-расӥ-сӥ=а, | ун-дии, |
妻は | 叱るのである、 | 何も | 持って来ない、 | と言って、 |
сӥа-го-ӥ=даа | баа-васӥ=а. | ойӥ | ǯӥха-ǯӥ | хай-ва | баа-рӥӥ, | тэй | най, |
食べ物を | 得ることがない、 | と。少ない | 金で | 何を | 得ようか、 | その | 人、 |
пулси-й=дээдэ. | э~ӈ | туй | туй | би-йэ~ | туй | синэǯи-мээр(и) | би-йэ-л. |
たとえ歩き回ろうと。 | | そうして | 暮らす、 | そうして | 貧乏して | 暮らしている。 |
э~ | тэй=тэнии, | тэй | наонǯокаан | эм модан, | <хай-нӥ,> | ааӈ-нӥ |
| | その | 若者を | あるとき、 | | 兄が |
эну-хэ-ни=гоан(ӥ), | гу~чи | сӥа-го-ӥ | гэлэнэгу-м(и), | ихом-ба, | уй | уй |
出かけた時である、 | また | 食べ物を | 求めて、 | 村を、 | 誰かは |
буу-рии, | чала, | най | буу-рии-ни, | откоо | баа-рӥӥ, | тэй | эму-нии |
くれる、 | そこで | ある人は | くれる、 | 少し | もらう、 | ある | 人は |
буу-рэси | баа-рӥӥ, | туй пулси-й-н(и)=гоан(ӥ), | энэ-хэ-ни хамӥала-нӥ, |
くれない、 | もらわない、 | そうして歩き回るのだが、 | そうして行ってしまった後、 |
эукэ-ни, | ноам-ба-нӥ | тойкаан-дӥӥ=гоан(ӥ), | тэй | наонǯокаам-ба. |
兄嫁が、 | 若者を | 叩くのである、 | その | 若者を。 |
наонǯокаан | нучикуу-кээн=тэнии=э, | тойкаӈ-кӥ-н(ӥ)=гоан(ӥ). | "баасӥ-м(ӥ) |
若者、 | まだ小さいその子供を、 | 叩いたのである。 | 「なまけて |
ао-рӥӥ, | симбивэ | хай йэбэ-ду-э-ни сӥа-ваам-борӥ, | боа-чӥ |
寝てばかりいて、 | おまえを | 何に役立つために | 食わせてやっていることか、 | 外へ |
наӈгала-ǯаам(-бӥ)," | гээ | наонǯокаан | соӈго-й=гоан(ӥ), | туйэ | даайӥ-каан, |
投げ捨てちまおう、」と。 | さあ | 若者は | 泣くのだ、 | このぐらいの | 大きさの |
наонǯокаан, | тул | тул | долбо | ини | ао-рӥӥ, | [голǯон] | ойа-ла-нӥ |
子供で、 | いつも | いつも | 夜も | 昼も | 寝ている、 | かまどの | 上の |
ǯокон-до | ао-рӥӥ. | тэй=тэнии~, | наонǯокаан=танӥӥ | тээ-хэн, | най |
家の隅に | 寝ている。 | そいつは、 | 若者は | 起きた、 | 人が |
тойкаӈ-кӥ-нӥ | соӈго-й=гоан(ӥ). | айактала-раа | тээ-хэ~н, | ао-хан-ǯӥ-ӥ. |
叩いた、 | 泣くのである。 | 怒って | 起きた、 | 寝ていた所から。 |
дарама-до-а-н(ӥ) | даалӥ | пасӥ-н(ӥ) | коа~п | тээ-хэн. |
背中に | 木の | かけらを | ベリベリッとつけて | 起きあがった。 |
чоокӥ-до-а-н(ӥ) | чӥӥта | пасӥ-н(ӥ) | коа~п | тээ-хэн.тэтуэ-н(и)=дээ |
腰に | むしろの | かけらを | ベリベリッとつけて | 起きあがった。服も |
хай | эруун. | ааӈ-нӥ | хай-ва=даа | баа-расӥ. | хэм | горопчӥ~ | хэм |
何とも | ひどい。 | 兄が | 何も | 見つけないのだ。 | 全て | 古い、 | 全て |
гудэкэ~=мэњэ. йаӈса~=мања. | энин=дээ | анаа | эукэ-ни | осӥнӥ, |
ボロボロの物ばかり。垢だらけ。 | 母も | なし、 | 兄嫁と | きたら、 |
дэӈси-эси, | чава | сӥлкочӥ-адаасӥ=а. | соӈго-мӥ~ | боа-чӥ |
世話はしない、 | それを | 決して洗いもしない。 | 泣いて | 外へ |
ниэ-хэ-ни=гоан(ӥ). | тотараа~ | кэрэн-чи=э~ | энэ-хэ-ни. |
出たのだ。 | それから | 厩へ | 行った。 |
би-й-н(и)=тэнии | ааг-до-а-нӥ, | морӥм(-ба) | нэучэ-й-ни | кэрэ-ни. | ии, |
あるのだ、 | 兄の所に、 | 馬を | 置く | 厩が。 | そう、 |
морӥн | нэучэ-й | кэрэ-ни. | чала | энэ-рээ~ | [сэǯэм-бэ](2) | ǯапа-й~, | ааг(-бӥ) |
馬を | 置く | 厩だ。 | そこに | 行って、 | 四輪荷馬車を | つかみ、 | 兄の |
морӥм-ба-нӥ | ǯапа-й~, | синэǯи-м(и) | би-й=дээ | морӥӈ-ко-нӥ=танӥӥ. |
馬を | つかみ、 | 貧乏して | いたが、 | 馬を持っていたのだ。 |
отолӥ-асӥ~ | отолӥ-й=даа | эруун сиӈгин-ǯи(-э-ни), | э~м ини-э | ǯээ~к |
できない、 | できるにしても | ひどく苦労しながら、 | | まる一日中かかって |
халӥа-ха-нӥ, | тэй наонǯокаан. отолӥ-асӥ=даа соӈго-й=гоан(ӥ), |
つなごうとした、 | その若者は。やり方が分からなくて泣くのである、 |
тугбу-хэ~н, | эй-вэ | гӥдала-ор(ӥ) | ǯака-ва, | <эй | эй | туй | би-й, |
落としてしまった、 | これを | さす | ものを、 |
хай-ва-нӥ,> | йаанапом-ба-нӥ, | <хай-ва-нӥ,> | туй | нээку-рээ, |
| 横木を、 | | どう | 置くのか、 |
отолӥ-асӥ-н(ӥ)=танӥӥ | мутэ-эси(-ни). | э~ӈ | эм | мапаачаан | боа-чӥ |
分からない、 | できないのだ。 | | 一人の | じいさんが | 外へ |
ниэ-рээ=тэнии | ǯи-дээ | гуǯиэси-м(и), | морӥм(-ба) | халӥа-ха-нӥ, | тэй |
出て、 | 来てから | これを哀れんで、 | 馬を | つないでくれた、 | その |
мапа. тотараа~ | тэй | наонǯокаан=танӥӥ | солӥ=а~ | энэ-й-н(и)=гоан(ӥ). |
じいさんは。それから | その | 若者は | 上流へ | 行くのである。 |
эй | ихон | покто-ва-нӥ, | туй=дээ. | хоонӥ=а | энэ-хэ~н | хоонӥ=а | энэ-хэн, |
この | 村の | 道を、 | そうして。 | どんなにか | 行った、 | どんなにか | 行った、 |
горо | энэ-хэн | ǯӥǯа | энэ-хэн, | наонǯокаан | энэ-й=гуэн(и). | гойда-м(ӥ) |
遠く | 行った、 | 近く | 行った、 | 若者は | 行くのだ。 | 長いこと |
энэ-хэ-ни. | туй та-мӥ=а~ | баа-ха-нӥ, | туй | энэ-ми=э~=дээ. | най |
行った。 | そうして | 見つけた、 | そうして | 行って、だ。 | 人の |
пулси-й-ни | покто, | морӥн сэǯэн, | най | эмэчээ | покто-а-нӥ=гоан(ӥ), |
行き交う | 道、 | 四輪馬車の、 | 人の、 | まるで |
автобус | покто-а-нӥ=маа | би-й. | най | пайакта | посӥ-ха-нӥ, | най, |
バスの | 通るような大きな | 道だ。 | 人は | 干し草を | 刈った、 | 人が |
[пайакта-ва | омо-ха-чӥ=даа](3) | эгǯи-и. тээ, | горо | энэ-хэ-ни | чадо |
干し草を | 山に集めたのも | たくさんあった。さあ、 | 遠く | 行った、 | そこで |
энэ-ми=э~=тэнии, | <тэй | хай-каан-ко=даа,> | оња-каан | эй |
行って、 | | | 小川、 | ここにある |
Даалчоа-каан=маа би-й | | оња-каан | кӥра-до-а-нӥ | каоǯара-ха-н(ӥ), | тадо |
ダールチョアの小川(4)のような | | 小川の | 岸で | とまった。 | そこに |
< /tr>
най | пайакта | посӥ-ха-н(ӥ) | [омо-ха-нӥ=даа](5) | эгǯи. | тадо~ |
人が | 草を | 刈って、 | 集めたものも | 多かった。 | そこに |
каоǯара-раа, | морӥм(-ба) | уйи-хэ-ни, | тэй, | [пайакта-ва | най |
とどまって、 | 馬を | つないだ、 | そこに。 |
омо-хан-чӥ-а-нӥ]. | най | пайакта-ва | туй | нээ-хэ-ни, | тадо. | тадо |
| 人が | 草を | そうして | 置いた、 | そこの所に。そこに |
тэй | моо=даа | би-й-н(и)=го(анӥ), | та-чӥ | уйи-хэ-ни. | тотараа | тэй |
その | 馬も | いるのだ、 | そこへ | つないだ。 | それから | その |
пайакта-каам(-ба) | сӥа-го-а-нӥ. | тота-раа | тадо=танӥӥ | наа-до |
干し草を | 食べるように。 | それから | そこに | 地面の上に |
апсӥӈ-кӥ-нӥ=гоан(ӥ), | наонǯокаан, | соӈго-й=гоан(ӥ). | ǯэмсиэси, | эукэ-ни |
横になったのだ、 | 若者は | 泣くのだ。 | お腹がすいた、 | 兄嫁は |
тойкааӈ-кӥ-н(ӥ), | сӥа-го-а-н(ӥ)=даа | эчиэ буу-рэ~, | туй та-мӥ=а=танӥӥ, |
叩いた、 | 食べ物も | くれなかった、 | そうして |
оӈаса-ха-нӥ=гоан(ӥ). | нуучи най хай гойда-м(ӥ) оӈаса-й, | сиун=дээ |
眠り込んでしまったのだ。 | 小さい子供は長く眠ったりしないものだ、 | 日も |
хулуӈ та-й, та-й, | пайакта | най | посӥ-ха-нӥ | туй | би-й. |
ポカポカしている、 | 干し草を | 人が | 干したのは | こんなである、 | そんな |
њаǯаха-каан | ойа-ла-нӥ. | э~ӈ | оӈаса-ха-нӥ=гоанӥ=а | ао-рӥӥ-нӥ=а |
草の | 上で。 | | 眠り込んでしまったのだ、 | 寝ている、 |
наонǯокаан, | туй | ао-рӥӥ-до-а-нӥ=а~ | сэнэгу-хэ-ни, | солӥа-ǯӥ=танӥӥ |
若者は、 | そうして | 寝ている時に、 | 目がさめた、 | 川上から |
туту-м(и) | ǯи-дии-ни, | эм | гиу. | тэй | гиу=тэнии~ | ичэ-й-н(и)=тэнии |
走って | やって来る、 | 一匹の | ノロジカ。 | その | シカは、 | 見れば、 |
ундииси, | кӥлтолӥан-дӥӥ. | мэӈгуӈ-ǯи~ | айсӥн-ǯӥ~ | бойко-ко. | кӥлтоан |
| 輝いている。 | 銀の、 | 金の、 | 鞍をつけている。 | キラキラ |
кӥлтоан, | кӥлтоан | кӥлтоан, | кӥлтоан | кӥлтоан, | туту-й, | питэрик | ноан-чӥ |
キラキラ、 | キラキラ | キラキラ、 | キラキラ | キラキラ、 | 走る、 | パパッと | 彼の所へ |
ӥсӥ-ха-нӥ=гоан(ӥ). | "э~ӈ | наонǯокаан," | уӈ-ки-ни, | "хай-м(ӥ) |
到着した。 | | 「若者よ、」 | と言った、 | 「どうして |
ао-рӥӥ-сӥ=э, | соӈго-й-ва-сӥ | доолǯӥ-раа~ | гуǯиэси-м(и) | намо | кӥра-до, |
寝ている、 | おまえが泣くのを | 聞いてから、 | 哀れに思って、 | 海の | 岸で、 |
Кӥнка | намо-нӥ | кӥра-до-а-нӥ, | намо | кӥра-ва-нӥ | ооӈко-мӥ~ | симбивэ |
キンカの | 海の | 岸で、 | 海の | 岸に | 放たれていて、 | おまえ(の声)を |
доолǯӥ-хам-бӥ, | соӈго-й-ва-сӥ. | ии, | чава доолǯӥ-раа | гуǯиэси-м(и) |
聞いた、 | 泣いているのを。 | そう、 | それを聞いてから、 | 可愛そうに思って |
ǯи-чим-би=йэ. | мии=тэнии, | <хай,> | хай би-эсим-би=э, | туй бай би-й |
やって来た。 | 私は | ふつうとは違うのだ、 | ああした | ただの |
гиу, | туй би-й | гиу=дээ та-асӥм-бӥ=а," | ун-дии-н(и). | "эндур |
シカでは、 | ああいう | シカでもないのだ、」 | と言う。 | 「神の |
гиу-ӈгу-ни | та-ам-бӥ=а," | ун-дии-н(и). | <хай,> | "ба~лана | амӥм-бӥ |
シカ | である、」 | と言う。 | | 「大昔に | 私の父が |
пулси-й-ду-и, | хуэду-хэ-ни, | айсӥ-м(а) | ǯогбо. | чава | гэлэгу-ми~ |
歩き回っていた時に、 | 失くした、 | 金の | モリを。 | それを | 探して |
пулси-й=йэ," ун-дии, | "<хай-до~> | намо кӥра-до-а-н(ӥ)=каа. ада-хан=ноо." |
歩き回っているのだ、」と言う | | 「海の岸にでも打ち寄せられていないだろうか」 |
эси=тэнии | ун-дии-н(и) | наонǯокаам-ба | гуǯиэси-й-н(и)=гоан(ӥ). | тэй |
さて | その言うには | 若者を | 哀れんでいるのだという。 | その |
гиу=тэнии, | туй | пулки-й. | эй=тэнии, | "мии | оӈбо-ла-йа | пасоала-роо," |
シカは、 | そうして | 可愛がる。 | こいつは、 | 「私の | 尻に | 手を突っ込め、」と |
ун-дии-н(и)=го(анӥ), | [оӈбо-ла-йа,](6) | ӈаала-ǯӥ-ӥ, | туйэ~ | пасоала-ха-нӥ. |
言うのだ、 | | 手で、 | こうして | 突っ込んだ。 |
<о~й> | наонǯокаан=танӥӥ | чава | тата-й-нӥ=гоан(ӥ). | даайӥ |
| 若者は | それを | 引っぱり出したのだ。 | 大きな |
сомалаан-сал | туй | тӥ~ас | ӥлаан | сомалаан. | хамачаа=даа | хэм |
いくつかの袋、 | こうして | ぎっしりの | 三つの | 袋。 | どんな種類のも | 全ての |
сӥа-орӥ-н(ӥ). | хамачаа=даа | хэм | эпээ-ни. | улээн | тэй=тэнии | эси |
食べ物。 | どんなのでも | 全ての | 餅。 | 良い、 | まさに | 今 |
пуйуу-хэн=мэњэ. | "гээ, | эси | элэдэлэ~ | сӥа-роо," | ун-дии, | элэдэлэ~ |
作ったばかりのものだ。 | 「さあ、 | 今 | 腹一杯に | 食べよ、」と言う、 | 腹一杯に |
сӥа-хан. | наонǯокаам-ба, | гуǯиэси-й-ни. | эси=тэнии |
食べた。 | 若者を | 哀れんでいる。 | さて |
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ), | <хай,>" | мии | оӈбо-ла-йа | гучи | пасоала-роо=а," |
言うのである、 | | 「私の | 尻に | もう一度 | 突っ込め、」と |
ун-дии, | пасоала-ха-нӥ. | татаго-ха-нӥ | туйэ~ | даайӥ. | сомалаа=маа |
言う、 | 突っ込んだ。 | 引っ張った、 | こんな | 大きさ。 | 袋のような |
би-й | ǯака. | "гээ, | эй-вэ=тэнии | туӈгэн-ду-и | нээ-рээ | эну-хээри=э," |
もの。 | | 「さあ、 | これを | 懐へ | 入れて、 | 帰れ、」と |
ун-дии, | "хаал(ӥ)=даада | ǯэмусиэ-дээси-си=э, | сӥа-ор(ӥ) | мэнээ | ǯи-ǯэрээ," |
言う、 | 「何時も決して | 飢えることはない、 | 食べ物が | 自分から | 来るだろう」 |
ун-дии, | "синчи эǯи-и наӈгала-ра," ун-дии,"эй-вэ." | тотараа, |
と言う、 | 「おまえの所へ、決して捨ててはいけない、」と、 | 「これを」それから |
наонǯокаан, | <хай-дой,> | морӥм(-бӥ) | кэчэримбугу-хэ~н | тэй | гиу |
若者は、 | | 馬の | 向きを変えた、 | その | シカは |
бэлэчи-хэ~н. | эну-й=гуэн(и), | ǯоок-чӥ-ӥ. | эси | агда-хан | элдэлээ |
手伝った。 | 帰るのだ、 | 家へ。 | 今 | 礼を言った、 | 十分に |
сӥа-хан. | тэй | наонǯокаан | гэрбу-н(и)=тэнии, | Байтолӥ. | нн, | Байтолӥ, |
食べたと。 | その | 若者の | 名前は | バイトリ(7)。 | そう、 | バイトリというのが |
наонǯокаан | гэрбу-ни. | "э~ӈ | Байтолӥ=а~," | ун-дии, | "пэдэм | эну-хээри, |
若者の | 名前だ。 | | 「バイトリよ、」と言う、 | | 「気をつけて | 帰れ、 |
<элэ,хай,>эси | би-ми=э~ | балǯӥ-мӥ | хоон(ӥ)=даа | хэм | осӥого-орӥ," |
これから | 暮らしていて、 | 何でも | 全て | している時に、」 |
ун-дии. | "хай=даа | маӈга-нӥ | баа-рӥӥ осӥнӥ | мимбивэ | хээсигу-хээри," |
と言う、 | 「何でも | 困ったことに | 出くわしたら | 私を | 呼べ、」 |
ун-дии, | "хай=йам | хээси-ури," | ун-дии-н(и)=гоан(ӥ), | наонǯокаан. |
と言う、 | 「何と | 呼ぶのか、」 | と言うのである、 | 若者は。 |
"гиу анда~ хэу, | гиу анда хэукэ, | тэӈ гойда-м(ӥ) тэӈ тэй | ӥлаан |
「『シカの友よ、オーイ、 | シカの友よ、オーイ、』と | とにかく長くそれを | 三 |
модан, | тэӈ | ӥлаа(н) модан | хээси-й-ду-э-си | ǯиǯу-ǯээм-би," | ун-дии, | "мии |
回、 | とにかく | 三回 | おまえが呼ぶ時に、 | 私は来るだろう、」と言う、 | 「私は |
горо | боа-до | би-йэм-би," | ун-дии. | тотараа | абаа=гда(л)~ | осӥго-ха-нӥ, |
遠い | 土地に | いる、」 | と言う。 | それから | 姿を消して | しまった、 |
гиу-кээ-ӈгу-ни. | гээ, | наонǯокаан | агда-ха~н, | <хай-до-ӥ,> |
小ジカは。 | さあ、 | 若者は | 喜んだ、 |
[сэǯэӈ]-гуй-ду-и | тэучигу-хэ~н | морӥн-ǯӥ | энэ-й=гуэн(и), | ǯоок-чӥ-ӥ. |
四輪馬車に | 積んだ、 | 馬と | 行くのだ、 | 自分の家へ。 |
ӥсӥго-ха~н, | ǯоо-ӥ. | энэ-ми=э~ | горо | энэ-ми | ǯӥǯа | энэ-ми |
着いた、 | 家へ。 | 行って、 | 遠く | 行って、 | 近く | 行って |
ӥсӥго-й=гоан(ӥ), | наонǯокаан, | ǯоо-ӥ, | ӥсӥго-ха~н. | <хай,> |
着いたのだ、 | 若者は、 | 自分の家に | 着いた。 |
морӥ-каам-бӥ | кэрэн-чи | нээку-хэ~н, | ааг-бӥ | уйи-й-ни=мэт | уйугу-хэ~н, |
子馬を | 厩に | 置いた、 | 兄が | つないだように | つないだ、 |
эруун | сиӈгин-ǯи-э-ни. | эси | амбаан | [кусуӈ-гу-и](8) | баа-рӥӥ=гоан(ӥ), |
やっとこさ | 苦労して。 | 今や | 少しは | 力を | 得たのだ、 |
сӥа-хан-до-ӥ. | ии, | тэй=дээ | [эндур] | гиу=дээ | бэлэчи-хэ~н |
食べた後だから。 | そう、 | あの | 神の | シカも | 助けたので |
ноан-до-а-н(ӥ) | [кусун] | осӥ-ха~н. | эси=тэнии | ǯоок-чӥ-ӥ | иигу-хэ-ни, |
彼に | 力が | 生まれたのだ。 | さて | 家へ | 入った、 |
эм | сомалаам(-ба) | тӥа~с иивугу-хэ-н(и). | мутэ-эси=гуэн(и). | ӥлаан |
一つの | 袋を | いっぱいの袋を運び込んだ。 | できないのだ。 | 三つの |
сомалаам(-ба) | хоон(ӥ) | иивугу-й, | [гучи | хукуэм-бэ](9) | буу-хэ-н(и). |
袋を | どうやって | 運び込むべき、 | さらに | 袋を | くれた。 |
эси=тэнии | эукэм(-би) | ун-дии-н(и)=гоан(ӥ), | "мии | гааǯо-хам-бӥ=а |
今 | 兄嫁に | 言うのだ、 | 「私の | 持ってきたのを |
ӈаанӥго-роо," | эукэ-н(и)=тэнии | соӥ-й=гоан(ӥ). | "хай-до=даа |
持ってきて、」 | 兄嫁は | 叱るのだ。 | 「どこで |
човоочӥ-ха-сӥ=танӥӥ=а~,"ун-дии. | "най | сӥа-рӥӥ-ва-нӥ." | "абаа~"ун-дии, |
盗んできたの、あんたは、」と言う | 「人の | 食べ物を、」 | 「違うよ、」と言う、 |
мии | эчиэ гусэрэ-э, | | "эǯии | гусэрэ-рэ,"ун-дии, | "хай-до=даа |
私は | 言わなかった | (なぜならシカは) | 「言うな、」と言ったのだ、 | 「どこで、 |
хоон(ӥ)=даа | баа-хам-бӥ, | эукэн-чи-и, | най | буу-хэ-ни=э | уӈ-хээри." |
どうやって | 得たのかは、 | 兄嫁へは、 | 人が | くれたと | 言え、」と。 |
э~ӈ | эси=тэнии | иивугу-хэ~н, | эукэ-ни=дээ | ээдэӈ=дээ | агда-й=гоанӥ=а~ |
| さて | 運び込んだ、 | 兄嫁も、 | そのバカも | 喜ぶのだった、 |
њаӈга, | ааӈ-н(ӥ) | ǯиǯу-хэ~н, | ааӈ-нӥ | <хай,> | ǯӥха | ойи-и, | хай |
少し、 | 兄が | 戻ってきた、 | 兄の | | 金は | 少ない、 | どうして |
эгǯи-вэ-ни | баа-рӥӥ, | ӥлаа~н | ини=э | дуйн | ини=э | би-пи | эм | модан |
多くを | 得られようか、 | 三日も | | 四日も | いると | 一回は |
эну-й-н(и)=гоан(ӥ), | откоо | баа-рӥӥ-нӥ. уй=дээдэ элэ-ми сӥа-васӥ=а. |
出かけるのだが、 | 得るのは | 少しである。誰も十分に食うことなどできない。 |
чава=та(нӥӥ) | эукэ-н(и) | буу-рэси-н(и)=гоан(ӥ), | ноан-до-а-нӥ. |
それを | 兄嫁は | やらないのだ、 | 彼(若者)には。 |
поан(ӥ) | ини=э | буу-рии, | поан(ӥ) | ини=э | буу-рии, | мэнэ мэнэ | сӥа-рӥӥ. |
ある日は | | やるが、 | ある日は | | やらない、 | 自分達だけで | 食べる。 |
э~ӈ | эси=тэнии~ | <хай,> | эукэ-ни, | <хай-ха~н,> | наонǯокаан |
| さて | | 兄嫁は、 | | 若者が |
гааǯо-хам-ба-нӥ | ааӈ-н(ӥ)=даа | сӥа-рӥӥ, | ноан(ӥ)=даа, | эси=тэнии, |
取ってきたものを、 | 兄も | 食べ、 | 彼女も(食べる)、 | さて |
хоон(ӥ) | та-й. | наонǯокаан | ǯайа-каачӥ-м(ӥ) сӥа-рӥӥ. | тэй |
どうする。 | | 若者は | こっそり取って置いて食べる。 | その |
наонǯокаан | баа-ха-нӥ, | сӥа-ор(ӥ) | эгǯи-вэ-ни. | мээнэ | эгǯи |
若者が | 見つけた | 食べものの | たくさんを、 | 自分(兄嫁)は | たくさん |
эгǯи-вэ | сӥа-рӥӥ, | наонǯокаан | откоо | буу-рии. | э~си=тэнии |
たくさんを | 食べる、 | 若者には | 少しだけ | やる。 | さて |
ааӈ-н(ӥ)=танӥӥ | туйэ | эси, туй пулси-й=гоан(ӥ). | эси амбаан |
兄は | | そうして出かけるのだ。 | 今<少しばかり |
[сӥа-орӥ](10) | би-чин=дээ~, | тэй, | тота-пӥ=а | њаӈга | мањаа-рӥӥ=гоан(ӥ), |
| あったが、 | そうすると | すぐに | 尽きるのだ、 |
хадо | ини=э | би-чи-чи=ус, | ӥлаам-ба | аоӈга-ха-нӥ=ос, | хадо | ини=э |
何日 | | あったか、 | 三日 | 寝たろうか、 | 何日 |
би-чи-чи=ус, | наонǯокаам(-ба) | тойкаӈ-кӥ-нӥ, | тэй | эктэ, | эукэ-ни. |
たったろうか、 | 若者を | 叩いた、 | あの | 女、 | 兄嫁は。 |
ааӈ-нӥ | эну-хэ-ни | хамӥа-ла-нӥ. | пуӈнэ-й-н(и)=гоан(ӥ). | "долбо | ини |
兄が | 出かけた | 後である。 | 追い出すのである。 | 「夜 | 昼 | おまえは |
ао-рӥӥ-сӥ=а," | ун-дии. | "хай-ва=даа | ǯобо-асӥ~" | тойкам-боваан-даа~ |
寝ていて、」 | と言う。 | 「何にも | 働かないで、」と、 | 叩かれて |
соӈго-й=гоан(ӥ), | нуучи-нии. | а~ӈ | эси=тэнии | хайс | тээгу-рээ, |
泣くのだ、 | その小さい人は。 | | さて | 再び | 起きて、 |
соӈго-мӥ, | эси | эну-хэ-ни, | наонǯокаан, | эси | морӥ-нӥ | энэ-эси. |
泣いて、 | 今 | 出かけた、 | 若者は、 | 今度は | 馬では | 行かない、 |
дуэрэ-ми~=э | энэ-й. | хооња | энэ-хэ~н, | хооња | энэ-хэн, | аоӈга-м(ӥ) |
歩いて | 行く。 | どんなにか | 行った、 | どんなにか | 行った、 | 一晩過ごして |
эну-хэ-ни=ус, | ǯуэр-бэ | аоӈга-м(ӥ) | эну-хэ-ни=ус. | туй | пулси-хэм(-би) |
行っただろうか、 | 二晩も | 夜を過ごして | 行っただろうか。 | そうして | 歩き回った |
боа | бааро-а-н(ӥ) | энэ-й-н(и)=гоан(ӥ), | мээнэ | пулси-хэн-чи-и. | э~ӈ |
土地の | 方へ | 行くのだ、 | 前に自分が | 行った方へ。 |
тэй | наонǯокаан=танӥӥ | эси=тэнии | туй | мэнэ | пулси-хэн-чи-и, | энэ-рээ |
その | 若者は | 今 | そうして | 自分の | 歩き回った方へ、 | 行って |
тадо~ | каоǯара-ха-нӥ. | соӈго-раа | оӈаса-ха-н(ӥ)=гоа(нӥ), |
そこで | とまった。 | 泣いて | 眠り込んでしまったのだ、 |
йада-й=гоан(ӥ). хай сӥа-го-ӥ олбӥн-дӥӥ-нӥ, эукэ-н(и) буу-рии-ни, |
疲れていたのだ。何か食べ物を持って来ようはずもない、兄嫁がやろうはずも、 |
тэй, | тойкан-даа | боа-чӥ | ниэву-хэ-ни, | таваӈкӥ | туй | энэ-хэ-ни. | э~ӈ |
彼女は、 | 叩いて | 外へ | 追い出した、 | そこから | こうして | 来たのだ。 |
наонǯокаан | оӈаса-ха-нӥ=гоан(ӥ). | туй | ао-пӥ=о~ | сэнэгу-хэ-ни. | э~ӈ |
若者は | 眠り込んでしまったのだ。 | そうして | 眠ると、 | 目がさめた。 |
нуучи | най | оӈбо-й=гоан(ӥ), | хай-ва=даада, | ии. | оӈбо-ха-нӥ |
小さい | 人は | 忘れるものである、 | 何でも、 | そうだ。 | 忘れて |
би-чи-ни=гоанӥ. | а~ӈ | | мии | гиу-кээм(-бэ) | баа-хам(-бӥ) |
いたのである。 | ああ、 | そうだ、 | 私は | 子ジカを | 見つけていた |
би-чи-н(и)=го(анӥ), | эу | пулси-ми, | мии=кээ | пэргэ-м(и) |
のだったなあ、 | ここへ | やって来て、 | 私は | 試しに |
хээсигу-ури=э~ | тэй | гиу-ӈ(гу-и). | аргасӥ-ха-нӥ=о~с, хоон(ӥ) |
呼んでみよう、 | あの | シカを。 | だまされたのかも知れない、 |
та-ха-нӥ=ос. | ноан(ӥ) | алоосӥ-ха-нӥ=маа | хээси-ури, | пэргэ-м(и). |
どうだったのか。 | シカが | 教えてくれたように | 呼ぶ、 | 試しに。 |
гиу анда~ хээк, гиу анда~, хээк, | хээси-хэ-ни. | эси=тэнии | ǯуэ(р) |
「シカの友よ、シカの友よ、おーい、」 | と呼んだ。 | 今 | 二回 |
модан | хээси-хэ-ни. | хайс | соӈго-й-н(и)=гоан(и). |
| 呼んだ。 | 再び | 泣くのである。 |
ǯэмуси-й-н(и)=тэнии, | гуǯиэлэ. | тотараа | "гиу | андаа~ | хээк," |
腹ペコなのだ、 | 可愛そうに。 | それから「シカの | 友よ、 | おーい、」と |
хээси-хэ-ни. | наонǯокаан | хумэси | кубдурэм | туу-рии=гоан(ӥ). |
呼んだ。 | 若者は | うつ伏せに | | 倒れたのだ。 |
йада-ха~н | ǯэмуси. | пиктэригдэ | ӥсӥго-ха~н. | тургэн | ӥсӥго-хан. |
疲れた、 | 飢えた。 | パパッと | 到着した。 | 速く | 着いた。 |
хээр хээр, | хээр хээр, | хээр хээр, | эриси-гу-й=э, | гиу=дээ | йада-хан, |
フウフウ、 | フウフウ、 | フウフウ、 | 息をする、 | シカも | 疲れた、 |
горо-ǯӥаǯӥ=а | тутугу-хэ-н(и)=тэнии=э. | "энэнэ~," | ун-дии. | "ӥлаан=ноо, |
遠くから | 走って来たのだ。 | 「おやおや、」 | と言う、 | 「三日か、 |
дуйн=нуу, аоӈга-раа, хай маӈга-нӥ баа-ха-сӥ=а," ун-дии-н(и), | туй=дээ |
四日か、寝たばかりなのに、どんなひどい目にあったのかい、」と言う、 | こうだ |
гусэрэ-й=гоан(ӥ), | "мии | эукэм-би=тэнии, | мимбивэ | сой-ха-нӥ=йам. | мии |
と、語るのである、 | 「私の | 兄嫁は、 | 私を | 叱った。 | 私が |
гааǯо-хам-бӥ=а=танӥӥ | минду | ойӥ-а | сӥа-вааӈ-кӥ(н), | мээн |
持ってきたものを、 | 私に | 少ししか | 食べさせない、 | 自分の分は |
ǯайа-каачӥ-м(ӥ) | мээнэ | ааг-бӥ-ва | мээнэ | сӥа-рӥӥ-нӥ=а | мимбивэ=тэнии |
こっそり取っておいて、 | 兄の分まで | 自分で | 食べてしまう、 | 私のことは |
тойкаӈ-кӥ-нӥ=ом. | эукэн | хао | чӥхала-м(ӥ) | хао | энэ-руу=ум. | мии |
叩いた、 | 兄嫁は、 | どこでも | 好きな所に | どこでも | 行け、 | と言う。 |
хао | эну-ури=э," | ун-дии-ни. |
私は | どこに | 行けばいいのか、」と言う。 |
хай-до=даа | бу-дии=дээ | эмуту, | туй | ǯи-чим-би, | энэ-хэм-би, | ун-дии. |
「どこで | 死んでも | 同じだ、 | そう思って | 来た、 | 出かけた、」 | と言う。 |
эй-лэ~ | ǯиǯу(-пи), | мии | симбивэ | пэргэ-м(и) | хээси-хэм-би=э, | ун-дии. |
「ここへ | 戻ると、 | 私は | おまえを | 試しに | 呼んでみたんだ、」 | と言う。 |
ǯиǯу-й-си=нуу | абаа=ноо, | сии | ǯиǯу-эси-си | мии | эйду | бур-мчэ-й, |
「来るかなあ、 | 来ないかなあ、 | おまえが | 来なかったら | 私は | ここで | 死んでいた |
маӈгала-раа=даа. | гуǯиэси-й=гоанӥ=а~" | гиу-кээн=тэнии, | ǯӥлӥ-ǯӥ-ӥ=даа |
だろう、辛くて。 | お腹すいたよー、」と。シカは、 | | 頭で |
эйэ, | ноам-ба-нӥ, | туй, | пилки-й=а. | эси=тэнии | <хай,> | хайс |
| 若者を、 | こうして | なでるのである。 | さて | | 再び |
оӈбо-ла-йа | пасоала-роо, | ун-дии=гоан(ӥ). | гиу-кээм-бэ, | туй | ӈаала-ǯӥ |
「尻に | 突っ込め、」 | と言うのだ。 | シカを、 | こうして | 手で |
оӈбо-ла-йа, | пасоала-роо," | ун-дии-н(и)=гоан(ӥ). | эси=тэнии |
尻の所から | 突っ込め、 | と言うのだ。 | 今 |
пасоала-хан, | тӥа~с | сомала-каан, | ӥлаа~н | сомалан | агбӥмбого-хан. |
突っ込んだ、 | ぎっしりの | 小さな袋、 | 三つの | 袋が | 現れた。 |
элэдэлэ~ | сӥа-роо, | ичэǯэ-м(и) | сӥа-ваан-дӥӥ, | наонǯокаам-ба. | э~ӈ | тотапӥ |
腹一杯 | 食べろ、 | と、 | 見守って | 食べさせる、 | 若者を。 | そうして |
элэдэлэ | сӥа-вааӈ-кӥн, | улээн | аа-вааӈ-кӥн, | эси=тэнии |
腹一杯 | 食べさせた、 | よく | 眠らせた、 | 今 |
алоосӥ-й=гоан(ӥ), | тэй | гиу-н(и). | тэй | айсӥ-м(а) | гиу-н(и) | мэӈгу-мэ, |
教えるのだ、 | その | シカは。 | その | 金の | シカ、 | 銀の、 |
ойа-нӥ | хэ~м | кӥлтолӥан-дӥӥ. | йада-ха-нӥ=гоан(ӥ). | ноан=даада |
その上部は | 全て | キラキラ輝く(汗で)。 | 疲れたのだ。 | シカだって |
горо-ла | доолǯӥ-раа, | тутугу-хэ-н(и)=тэнии, | "а~" | ун-дии, | эси=тэнии, |
遠くで | 聞いて | 走ってきては、 | | 言う、 | 今、 |
ундииси=э, | "эси, | мии | опоро-ӥ | нэучэ-хэм-би=э," | ноан(ӥ) | туй |
| 「今、 | 私の | 鼻が | 向いた方へ、」 | シカは | このように |
ӥлӥ-ха-нӥ=гоан(ӥ), | тэй | гиу-кээн, | "эй | опоро-нӥ, | тэрэ~к | энэ-хээри," |
立っていたのだ、 | その | 子ジカは、 | 「この | 鼻(の方へ)まっすぐ | 行け、」 |
ун-дии. | "мии | опоро-ӥ | нэучэ-хэм-би, | эй | хуйгэсэ-гу-э-си, | мии | ӥлаан |
と言う。 | 「私の | 鼻が | 向いている方へ、 | その | 道々の食料に、 | 私は | 三つの |
сомалаам(-ба) | буу-хэм-би. | мии | уӈ-ким(-би) | боа-чӥ | ӥсӥ-ӥча-а-сӥ=а |
袋を | やった。 | 私が | 言った | 場所へ | 着こうとして |
энэ-й-ду-э-си | | ӥсӥ-й-йа~," | ун-дии, | "пулээ-дэлэ |
行くのに | | 足りるだろう、」 | と言う、 | 「残るぐらいにまで |
ӥсӥ-й=йа," | ун-дии, | <хай,> | "а~ | ундииси. | энэ-ми=э~ |
足りるだろう、」と言う、 | | | | 「行って |
туй | энэ-ми=э | горо | энэ-ми=э | ǯӥǯа | энэ-ми=э | туй | энэ-ми=э=тэнии |
そうして | 行って | 遠くを | 行って | 近くを | 行って | そうして | 行って |
баа-ǯаачӥ=а," ун-дии. | "ӥлаа~н | амоам-ба, | эйду=дээ | амоан, | эйду=дээ |
見つけるだろう、」と言う。「三つの | 沼を、 | ここにも | 沼、 | ここにも |
амоан, | тадо=даа | амоан, | тадо=танӥӥ, | тэй, | амоан-до, | токон-до | би-й |
沼、 | あそこにも | 沼、 | そこに、 | その | 沼に、 | 真ん中に | ある |
амоан | кӥра-до-а-нӥ | тээ-хээри=э," | ун-дии. | "туйэ |
沼の | 岸に | 座っていろ、」 | と言う。 | 「そうやって |
тээси-й-ду-э-си=э~=тэнии | надан | кууку | ǯи-ǯэрээ," ун-дии, |
おまえが座っている時に | 七羽の | 白鳥が | 来るだろう、」と言う、 |
дэгдээчи-мээри. | надан | кууку | ǯи-дии~ ун-дии, | "ǯи-мээри, | тэй | ӥлаан |
「飛んで、 | 七羽の | 白鳥が | 来る、」と言う、 | 「来て、 | その | 三つの |
амоан | кӥра-до-а-н(ӥ)=танӥӥ, | хэм | доо-маарӥ, | хӥхӥрӥ-маар(ӥ), | тэй |
沼の | 岸に | 全て | とまる、 | フフフと笑って、 | その |
гаса-каан | би-ǯэрээ=тэнии, | хэм | хӥхӥрӥ-маар(ӥ), | туй | осӥ-го-йа," |
鳥は | いるだろう、 | 皆 | フフフと笑って、 | そうして | 姿を変える、」 |
ун-дии, | "эктэ, | гучкули | экэ-сэл, | паталаан | гурун. | надан | най, |
と言う、 | 「女、 | 美しい | 女たちに、 | 娘たちに。 | | 七人の | 人、 |
эму-нӥӥ | пиктэ-ни, | арчокаан, | тэй | элбуси-ндэ-гу-хэ-чи," | ун-дии, | "чала. |
その一人は | 子ども、 | 小さな娘、 | それが | 水浴びしに来た、」 | と言う、 | 「そこで |
ии, | бай | дэгдээчи-й-чи=тэнии, | гаса, | (то)тара | гойлӥӈго-й-чӥ=гоанӥ, |
そう、 | ただ | 飛んでいる時のは、 | 水鳥、 | それから | 彼らは変わるのだ、 |
бай | ǯопто-нӥ, | тэй | гаса. | чуу~ | пойаӈго, | чуу | хамӥала, | тутуэ-и |
ただの | 覆いなのだ、 | その | 水鳥の姿は。 | 最も | 末っ子は | 最も | 最後に | その服を |
ачо-й=а," | ун-дии, | "чава | улээн | ичэǯэ-хээри," | ун-дии, | "хай-до=даа |
脱ぐ、」 | と言う、 | 「それを | よく | 見ておくのだ、」 | と言う、 | 「どこに |
нээ-рии-вэ-ни. | сии=тэ(нии) | амоан | кӥра-до-а-нӥ | дуйлэ~ |
それを置くかを。 | おまえは | 沼の | 岸に | 少し離れて |
њаǯаха-каан-до | тээ-хээри=йэмдээ." | э~ӈ | ундииси, | тэй=тэнии |
草の中に | 座っているのだ、」と。 | | | シカは |
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ), | "тотараа=даа | ноачӥ=танӥӥ | элбуси-ǯэрээ~" ун-дии, |
言うのだ、 | 「それから | 彼らは | 水浴びをするだろう、」と言う、 |
тадо | ӥбахала-маарӥ, | пӥаргӥ-маарӥ | тэй экэ-сэл. най=танӥӥ | туй |
「そこで | キャーキャー騒ぎ、 | ワァワァ声をあげる、 | その女たち。人は | そうして |
элбэси-пээри=э~ | хако-маар(ӥ), | туй, | тургэӈгу-ǯи-э-ни, | хаǯом-барӥ, |
水浴びすると | 岸にあがって、 | そうして | 急いで、 | 自分のものに、 |
тэй, | гаса | осӥго-маар(ӥ) | омбо-ла-нӥ, | тэй | ǯоптон-чӥ | иигу-м(и) | хэп |
その、 | 水鳥に | なる、 | 尻から | その | 覆いへ | 入って | バサ |
хэпээ | дэгдэ-й. | тэй | арчокаан=танӥӥ, | э~ӈ | ноан(ӥ)=танӥӥ," | ун-дии, |
バサと | 飛ぶ。 | あの | 娘は、 | | 彼女は、」 | と言う、 |
тэй | эктэ, | пойаӈго, | чуу | хамӥа-ла-н(ӥ) | дэрин-дии, | тэй |
その | 女、 | 末っ子は | 一番 | 最後に | 飛び込む、 | その |
хаǯом(-бӥ) | нээ-рии-вэ | улээн | ичэǯэ-хээри=э," | ун-дии. |
衣服を | 置く(場所)を | よく | 見ておくのだ、」 | と言う。 |
дэрин-дии-ни | улээн | элбэси-м(и) | тэпчиу-рии-ни | ǯапа-ӈаа-сӥ=танӥӥ, |
「飛び込む、 | よく | 水浴びし | 始める(その時に)、 | 取れ、 |
чава | ǯапа-раа | тэй | тээси-й-чи-и | гааǯо-а, | ноан(ӥ)=танӥӥ | экэ-сэл, |
それを | 取って | その | 自分の座っていた所へ | 持ってこい、 | 彼女は、 | 女たち、 |
ǯӥа-сӥл-бӥ, | эйкэ-нээ | эну-й-ду-э-н(и)=дээ, | гэлэгу-м(и) | дэрэǯи-йэ," |
つまり仲間たち、 | 姉たちが | 去ってしまう時になって | 服を探して | 残るだろう」 |
ун-дии, | "туй | гэлэгу-ми=э | гэлэгу-ми=э=тэнии | синчи | тас(о)ко |
と言う、 | 「そうして | 探して | 探して | おまえの所へ | まさにそこで |
энэ-ǯэрээ, | ун-дии, | сии | тээси-й | ичэ-рээ, | эктэ-ни | ӥлааǯӥ-й=гоанӥ=а," |
来るだろう、」 | と言う、 | 「おまえが | 座っているのを | 見て | 女は | 恥じるのだ、」 |
ун-дии-н(и)=го(анӥ), | хэм | ачо-хан, | [пэруу]=дээ(12) | анаа, | њалакон. |
と言うのだ(11)、 | 「全部 | 脱いだ、 | ズボンも | なく、 | 下半身も裸だ。 |
э~ӈ | ун-дии | хоон(ӥ) | та-й, | ӥлааǯӥ-й=даа | хоон(ӥ) | та-й. | тас(ӥ)ко | энэ-хэн. |
| | どう | しよう、 | 恥ずかしいけれど | どう | しよう。 | 来た。 |
ха(й)-го-й | ǯапа-ха-сӥ=а~,ун-дии-н(и)=гоан(ӥ), | пуǯин. | "мии |
「何のために | あなたは取ったのか、」と言うのだ、 | プジンは。 | 「私の |
тэтуэ-йэ-вэ. | най | хэм | эну-хэ~н, | мии | дэрэǯигу-хэ~н | эси=тэнии, | амаа |
服を。 | 人は | 皆 | 去った、 | 私だけが | 残った、 | 今、 | 父は |
мимбивэ | хуэдэ-й=эм. | мии=тэнии | боа-до | би-й | эндур | пиктэ-ни |
私を | 失ってしまった、 | と。私は | 天に | いる | 神の | 子 |
та-й-по, | буэ, | ии. | мии | амӥм(-бӥ) | эси | хуэдэ-й, | гээ | эси |
である、 | 我々は、 | そうだ。私の | 父は | 今や | 失った、 | さあ | さて |
хоон(ӥ) | та-й." | арчокаан, | [хоон | та-й-сӥ,] | аоӈга-ӥ=гоан(ӥ) |
どう | しよう。」 | 娘は、 | 野宿の準備をするのだ、 |
долбо-го-ха~н, | арчокаан=танӥӥ | мэнэ, | наонǯокаан | хай | мутэ-й, |
夜になった、 | 娘が | 自分でする、 | 若者に | 何が | できようか、 |
нуучикуукээн, | пайакта-ва | посӥ-ха~н, | ӈаала-ǯӥ-ӥ, | туй тадора-мӥ, |
小さい(若者は)、 | 草を | 刈った、 | 自分の手で、 | こう引き抜いて、 |
моо-каам-ба | туй | нээ-хэ~н, | э~ӈ | тотараа=танӥӥ | пайакта-каам-ба | туй |
木を | こうして | 置いた、 | | それから | 草でただ | そうして |
нээктэ-рээ, | хооња | эруун, | пайакта(-ǯӥ) | бай | туй | дасӥча-раа, | эй |
置いて、 | どんなに | ひどいか、 | 草で | ただ | そうして | 覆って、 | この |
доола-нӥ | аа-орӥ, | ун-дии, | тэй | эктэ. | тэй | наонǯокаан | хуйгэсэ-вэ-ни |
中に | 寝よう、 | と言う、 | その | 女。 | その | 若者は | 弁当を |
сӥа-ка~-л, | долбого-ка~-л | туй та-й-до-а-чӥ. | э~ӈ | ундииси, | эси=тэнии |
食べた、 | 夜になった、 | そうしているうちに。 | | | さて |
апсӥӈго-хан, | долбого-хан, | пакчӥӥна-го-хан. | туй | ао-рӥӥ, | туй |
横になった、 | 夜になった、 | 真っ暗になった。 | そうして | 寝る、 | そうして |
ао-мӥ=а~ | хаалӥ | сэнэгу-хэ-ни=ус, | хаалӥ | сэнэ-хэ-ни=ус, | наонǯокаан. |
寝て、 | いつ | 目がさめたのか、 | いつ | 目がさめたのか、 | 若者は。 |
эй, | пэкуу-ни~ | сэктэпу-н(и)=дээ | улээн, | укчуӈ | укчуӈ | би-й, | полта-н(ӥ)=даа |
これは | あったかい、 | 布団も | 良い、 | フカフカ | している、 | 毛布も |
улээн, | њама, | сэнэ-хэ-ни, | ǯакпа-до-а-нӥ, | тэй | эктэ | ао-рӥӥ, | улээн |
良い、 | 暖かい、 | 目がさめた、 | そばに | その | 女が | 寝ている、 | よく |
ичэгу-хэ-ни, | ǯоо, | эм | даайӥ | ǯоо | доола-нӥ | ао-рӥӥ-чӥ, | ао-рӥӥ-нӥ, | тэй |
見た、 | 家を、 | 一軒の | 大きな | 家の | 中に | 寝ている、 | 寝ている、 | その |
эктэ-ни | гэсэ=дээ. | э~ӈ | эси=тэнии | ундииси, | чиэчи-муси-м(и) |
女と | 一緒に、 | だ。 | さあ | さて、 | 小便がしたくなって |
сэнэ-хэ-н(и)=тэнии, | эси=тэнии, | њаӈга | ичэ-ур(и)=гоан(ӥ), | ǯоо-до-а-нӥ. |
目がさめた、 | 今、 | ちょっと | 見るべきだ、 | 家の中を。 |
тотараа | тэй, | уй, | накан-ǯӥаǯӥ=а | ноан(ӥ) | эйду | ао-рӥӥ, | накан. |
それから | | | 煙道から、 | 彼が | そこに | 寝ていた | その煙道、 |
туйээ | эу-хэ-ни. | тотараа | туй | ичэ-хэ-ни=гоан(ӥ), | эйду, | тамачаа |
そこから | 下りた。 | それから | そうして | 見たのだ、 | ここに、 | ああこんな |
лээми-вэ | эндур | лээми-н(и)=гоанӥ=а, | голаха~н | ун-дии-н(и), | тэй |
スリッパは | 神の | スリッパなのだ、 | ゴラハン | と言う、 | そういう |
нӥка-сал | лээми-ни. | | чадо | би-й, | лээмилэ-рээ | ниэ-хэ-ни. |
中国の | スリッパのことを。 | | そこに | ある、 | スリッパを履いて | 外に出た。 |
ниэ-хэ-ни, | боа, | долбо, | хосакта | йаайган | би-й. | чиэчи-рээ |
出た、 | 外は、 | 夜、 | 星が | 明るく輝いて | いる。 | 小便をして、 |
иигу-хэ-ни. | ǯоо=каа | ǯоо, | ичэ-й, | иигу-рээ, | апсӥӈго-й=го(анӥ) | хэмэ |
家に入った。 | 家、 | まさに家だ、 | 見る、 | 見て、 | 横になるのだ、 | 静かに |
апсӥӈго-й=гоанӥ. | апсӥӈго-ха~н, | э~ӈ | туй та(-раа) | апсӥӈго-хан, |
横になるのだ。 | 横になった、 | | それから | 横になった、 |
оӈасаго-ха~н | тота-пӥ=о~ | сэнэ-хэ-ни, | инэ-хэн, | эси | инэ-хэн |
眠りにおちた、 | そうすると | 目がさめた、 | 夜が明けた、 | 今 | 夜が明けた、 |
ичэ-й=гоан(ӥ), | наонǯокаан. | э~ӈ | тэй=тэнии | ǯоо=танӥӥ | ǯоо=а | эмуту |
見るのだ、 | 若者は。 | おお | それは | 家は | 家、 | まるで |
эндур | ǯоог-нӥ=маа | би-й. | хамачаа=даа | хэм | хэм, | хай-ва=даа | та-васӥ. |
神の | 家のよう | である。 | どんなものも | 全てある、 | 何にも | しなくていい、 |
муэ=дээ | би-й, | хамачаа, | пуйу-ур(и) | ǯака=даа | би-й, | сӥа-орӥ |
水も | ある、 | | 煮る | 物も | ある、 | 食べる物を |
аӈго-ор(ӥ) | ǯака=даа | би-й, | тэй | эктэ | ун-дии, | "буэ | хай-ва=даа |
作る | 道具も | ある、 | その | 女は | 言う、 | 「私たちは | 何も |
та-васӥ=а," | ун-дии, | "эси чӥмӥӥ | тээ-хэн-ду-и, | эси | буэ | эйду | би-й, |
しないでいい、」 | と言う、 | 「今朝 | 起きた時に、 | 今 | 私たちが | ここに | いると |
мии | би-й, | сӥа-ор(ӥ) | мэнээ сӥа-ор(ӥ) та-а | ундэ, | мэнээ ǯи-ǯэрээ," |
私が | いると、 | 食べ物が | 自分で食べるようにする、 | という、 | 自分で来るだろう」 |
ун-дии, | "тэрэк | ǯи-дии. | чӥмӥӥ | би-ми=э~ | [ини-до](13) | би-ми=э~ | сиксэ |
と言う、 | 「きちんと | 来る。 | 朝 | いて、 | 昼 | いて、 | 夕方 |
би-ми=э~ | котаан=даа | сӥа-раа | мэнээ | энэ-й | мэнээ | осӥго-й=а," |
いて、 | 皿も | 食べ終わってから | 自分で | 行く、 | 自分で | 片づく、」 |
ун-дии-ни, | ии, | ноанӥ | ун-дии, | "мии | эндур | пиктэ-ни | та-й=а~," |
と言う、 | 彼女は | 言う、 | 「私は | 神の | 子 | です、」 |
ун-дии-ни. | "гээ, | эси | мии | синǯи | эǯилэ-ǯээм-би=мэ | хоон | та-орӥ," |
と言う。 | 「さあ、 | 今や | 私は | あなたを | 夫としないで | どう | しようか、」 |
эǯилэ-хэн=гуэ(ни). | эǯилэ-рээ~ | би-й-чи. | э~ӈ | ун-дии-чи, |
夫としたのだ。 | 結婚して、 | 住んでいる。 |
гойда-маар(ӥ) | би-йэ~ | хадо | айӈа-нӥ=а | би-чи=ус, | хадо | айӈа-нӥ=а |
長いこと | 住んでいる、 | 何年 | いたか、 | | 何年 |
би-чи=ус, | тэй | арчокаан=танӥӥ | тэй | эктэ=тэнии, | тотамӥ=а |
いたことか、 | その | 娘は、 | その | 女は、 | そうして |
ǯоомбо-ха-нӥ=гоан(ӥ). | "анда~ | мэргэн | байлӥӈа~," | ун-дии, | "сии=дээ |
思いついたのだ。 | 「友たる | メルゲン | バイリガよ、」 | と言う、 | 「あなたも |
эниӈ-ку-си, | амӥӈ-ко-сӥ=танӥӥ," | ноан(ӥ)=та(нӥӥ) | ун-дии, | "мии | эни-и |
お母さんがいて | お父さんがいるのでしょう、」 | 彼は | 言う、 | 「私は | 母も |
амӥ-ӥ | анаа=йа,"ун-дии-н(и)=го(анӥ), | "мии | аӈгаǯа, | ааг-ǯӥ-ӥ | би-чим-би, |
父も | いない、」と言うのである。 | 「私は | 孤児だ、 | 兄が | いた、 |
эукэ-н(и) | би-й." | эукэм(-би) | сиӈгэлэ-й-вэ-н(и) | гусэрэ-эси-н(и)=го(анӥ). |
兄嫁が | いる。」 | 兄嫁が | いじめることについては | 話さなかったのだ。 |
э~ӈ | хайгусэрэ-й, | най-чӥ | андаха | най-чӥ, | ии."ǯӥӥма-го-арӥ=а," |
どうして | 話そうか、 | 人へ、 | 知らない | 人へ、 | そうだろ。「客に行こう、」 |
ун-дии, | тэйэктэ. | "ǯӥӥма-го-арӥ=а," | эси=тэнии, | гээ, | ǯӥӥма-й | осӥнӥ |
と言う、 | その | 女は。「客に行こう、」と、 | 今、 | さあ、 | 客に行く、 | となったら |
ǯӥӥма-й=гоан(ӥ), | хоон | та-й. | тэй | эктэ=тэнии~ | уӈкурэ-гу-й | эгǯи-вэ |
客に行くのだ、 | どうする。その | 女は | 包みを | たくさん |
баргӥчӥ-ха-нӥ, | энэ-гу-й. | хай-ва=даа | хэм, | ноачӥ | байа-нӥ=а | хай |
用意した、 | 行くのに。 | 何でも | 全て、 | 彼らは | 裕福なのだ、 | 何で |
мохо-й. | э~ӈ | ундииси=э, | эси=тэнии~ | сӥа-орӥ=а | баргӥчӥ-хан, |
できないことがあろうか。 | | 今、 | 食べる物も | 用意した、 |
уӈкурэ-гу-и | эгǯи-вэ | баргӥчӥ-ха~н | [сомалан | доола-н(ӥ)](14) | най |
包みを | たくさん | 用意した、 | 袋の | 中に | 人は |
нээ-хэ~н, | тэй | эктэ. | эси=тэнии | энэ-хэн, | энэ-мээри | тэпчиу-хэ-чи=э~ |
しまった、 | その | 女は。 | 今 | 行った、 | 出発した、 |
тэй | эктэ-ǯи | ǯуэ-ǯи-эри. | наонǯокаан=даа | урэ-й=гоан(ӥ). | туй |
その | 女と | 二人で。 | 若者も | 育ったのだ。 | そうして |
гойда-м(ӥ) | би-ми | даайна-хан. | хаǯон-чӥ | хооња | тэтуэ-чи | улээн, |
長いこと | 住んでいて | 大きくなった。彼らの持ち物、 | 服は | どんなにか | 良い、 |
байан. | эндур | пиктэ-ǯи | асӥ-го-ӥ | бао-хан, | байан=гоан(ӥ). | эм |
金持ちだ。 | 神の | 子どもを | 妻として | 得た、 | 金持ちなのだ。 | まるで |
боа=маа | би-й. | э~ӈ | туй та-раа | эси=тэнии | туй | энэ-й=э~ | туй |
天上のよう | である。 | | それから | さて | そうして | 行って | そうして |
энэ-мээри | энэ-мээри=э | ӥсӥ-ха-чӥ, | ааӈ-наа-ла-арӥ. | эруу~н |
行って | 行って | 着いた、 | 兄たちの所に。 | ひどく |
сиӈгин-ǯи-э-н(и) | балǯӥ-й-чӥ=а~ | тэй | эруун | ǯоо-каан-до-арӥ. | ноан(ӥ) |
貧乏に | 暮らしている、 | あの | ひどい | 家に。 | 彼の |
би-чин-ду-э-н(и)=дээ | эруун | сагдаӈго-й=гоан(ӥ) | ааӈ-н(ӥ) | тадо. |
いた所で | ひどく | 年老いてしまっている、 | 兄は、 | そこで。 |
эукэ-н(и)=дээ | сагдаӈго-ха~н. | баачӥго-ха~н. | "асӥ-ӥ, | мии | асӥ-ӥ=йа," |
兄嫁も | 年老いていた。 | 会った。 | 「自分の妻、 | 私の | 妻です、」と |
ун-дии-н(и)=гоан(ӥ), | тэй | эктэ. | э~ӈ | ундииси, | эси=тэнии | <хай-ха~н,> |
言うのだ、 | その | 女を。 | さて |
йаохӥ-й, хай-рӥӥ-йа. | тээ-вээӈ-ки-йэ~ | ааӈ-нӥ, | тэй | эукэ-ни. |
客を暖かく迎える。 | 座らせた、 | 兄は、 | その | 女を。 |
тээ-хэн. | туй та-раа=танӥӥ, | ааӈ-нӥ | ун-дии=гоан(ӥ), |
座った。 | それから、 | 兄は | 言うのだ、 |
"ǯӥӥма-хам-ба-чӥ | сӥа-орӥ=а | баргӥ-роо=ом, | сӥа-вааӈ-го-ӥ." | э~ӈ |
「客に来た人の | 食事を | 準備しろ、 | 食べさせるために。」 |
эукэ-ни | боакӥа | ниэгу-хэ~н | сӥа-ор(ӥ)=а | пуйуу-рэ=тэнии, | <хай,> |
兄嫁は | 外へ | 出て行った、 | 食べ物を | 煮る、 |
тотапӥ=о~ | гэлэ-ндэ-су-гу-хэ-ни. | ааӈ(-нӥ)=даа | би-й, | эукэ-н(и)=дээ |
そうすると | 呼びに来るのだった。 | 兄も | いる、 | 兄嫁も |
би-й, | асӥ-нӥ, | ноанӥ, | ниэгу-хэн. | ноан-до-а-нӥ=танӥӥ, | адада~=мања |
いる、 | 彼の妻と | 彼は | 出て行った。 | 彼には、 | 汚いのばかりの |
дэрэ-ду | | чукин | дэрэ-ду | тээ-вээӈ-кин, | асӥ-ва-н(ӥ)=танӥӥ, |
机に、 | | 悪い | 机に | 座らせた、 | 妻は |
улээн | дэрэ-ду, | <хай,> | сасӥн | дэрэ-ду | тээ-вээӈ-кин, хэм ичэ-й-ни |
良い | 机に、 | | きれいな | 机に | 座らせた(それを)全て見ている、 |
наонǯокаан. | ноан-до-а-н(ӥ)=танӥӥ, | | хай=даа | хэм | чукин |
若者は。 | 彼には、 | | 何でも | 全て | 悪い |
котаа-ǯӥ-а-нӥ, | адада | | сӥа-орӥ-ва | буу-хэ-ни, | чукин | чукин |
皿で、 | 汚い | | 食べ物を | やった、 | ひどい | ひどい、 |
оркӥм-ба=мања. | мээн-ду-и | асӥ-до-а-н(ӥ)=танӥӥ | улээм-бэ=мэњэ, |
悪い物をばかり。 | 自分に、 | と彼の妻には | 良い物をばかり、 |
буу-хэ-ни. | наонǯокаан | оркӥла | о-дӥӥ=гоан(ӥ). | асӥ-н(ӥ)=даа | сӥа-ха~н, |
やった。 | 若者は | 心中悪く | なるのだった。 | 妻も | 食べた、 |
ноан(ӥ)=даа | сӥа-ха~н. | тотараа | наонǯокаан=танӥӥ, | э~ӈ | ундииси. |
彼も | 食べた。 | それから | | | 若者は、 |
оркӥна-раа | ниэгу-хэ-ни=гоан(ӥ), | асӥ-н(ӥ) | дэрэǯи-хэн. | тотараа |
不快になって | 外へ出たのだ、 | 妻は | 残った。 | それから |
эну-хэ-ни. | мээн | би-й | ǯоок-чӥ. | э~ӈ | ундииси | наонǯокаан |
去った。 | 自分の | 住む | 家へ(若者は一人で)。 | 若者は |
эну-хэ~н, | хооња | эну-хэ=ус, | хооња | эну-хэ=ус, | <хай,> | тэй | мэнэ |
去った、 | どんなに | 行ったか、 | どんなに | 行ったか、 | | その | 自分の |
би-й-чи, | асӥ-ǯӥ | эси | би-й-чи | ǯоок-чӥ. | тотараа | апсӥӈго-ха-нӥ, |
住む、 | 妻と | 今 | 住んでいる | 家へ。 | それから | 横になった、 |
сиксэ | уйкэ | йакчӥго-раа | апсӥӈго-ха-нӥ, | айактала-ха-нӥ. | э~ӈ |
夕方 | 戸を | 鍵かけてから | 横になった、 | 怒っていた。 |
ундииси=э | тотапӥ=о~ | долбо, | уйкэ | тадора-й.нихэли-эдээси=э |
| そうすると | 夜、 | 戸を | 引っ張る(妻が)。(だが)開けない、 |
наонǯокаан. | айактала-ха-нӥ. ноам-ба-нӥ йаохӥ-ха~н, |
若者は。 | 腹をたてていたのだ。(彼らは)妻だけを客として暖かく迎えた、 |
ноам-ба-нӥ=танӥӥ | хайс | эчиэ йаохӥ-а. | э~ӈ | ундииси | эси=тэнии | "анда~ |
彼の方は | 今度も | 暖かく迎えなかった。 | | | さて | 「友たる |
мэргэн | ундииси=э. | байлӥӈа | уйкэ-и | нихэли-руу. | минчи | хай |
メルゲンよ、 | | バイリガよ、 | 戸を | 開けろ。 | 私に | いったい何を |
акса-й-сӥ=а, | мии, | мии | та-хам(-бӥ) | би-эси-н(и)=го(анӥ), | сии |
腹をたてているの、 | | 私が | やったんでは | ないのですよ、 | あなたの |
эукэн-си, | оркӥн=гоан(ӥ), | минду | улээн | сӥа-го-ӥ=а | буу-рии, | синду |
兄嫁が | 悪いのよ、 | 私に | 良い | 食べ物を | 与えて、 | あなたには |
оркӥм-ба | сӥа-го-а-сӥ | буу-рии, | хай-мӥ | туй | та-ха-нӥ=ос, | мии |
悪いものを | 食べ物に | 与えて、 | どうして | そんなふうに | したのか、 | 私は |
саа-расӥм-бӥ=ом. | мии=тэнии | синду | мэнэ | котаам-бӥ | буу-рэчи-и=кээ, |
知らないわ、」と。 | 「私は | あなたに | 自分の | 皿を | あげたじゃないの、 |
симбивэ | гэлэгу-эчи-и=кээ тээ-ндэ-гу-руу=ум,"эчиэ тээ-нэ-гу-э. |
あなたが | 求めなかったのじゃないの、起きて来てよ、」と。起きなかった。 |
хооња | долбо | нихэлигу-хэн. | тэй | эктэ=тэнии, | <хай,> | гойда-м(ӥ) |
どんなにか | 夜になっても | 開けなかった。その | 女は、 | | | 長いこと |
би-й, | пиктэ-гу-и | баа-рӥӥ=гоан(ӥ), | элээ | пиктэ-гу-и | баа-рӥӥ, | бэйэ-ду |
暮らしていて、 | 子供を | 身ごもったのだ、 | もうすぐ | 子供が | 生まれる、 | 体に |
би-й-ни. | э~ӈ | тэй | эктэ, | "байлӥӈа~, | уйкэ-и | нихэли-руу," | уӈ-кин, |
宿している。 | | その | 女は、 | 「バイリガ、 | 戸を | 開けて、」 | と言った、 |
мии | йада-хам(-бӥ), | "њохораачӥ-роо," | ун-дии,"мии | нихэли-гу-йэ." |
「私は | 疲れたわ、」 | 「私に祈れ、」と言う、 | 「(そしたら)開けてやろう、」 |
айактала-хан=танӥӥ, | хай-ва-н(ӥ)=даа | айактала-орӥ, | тэй | эктэ=дээ | хай |
怒っていたその者は、 | 何に対しても | 怒るのだ、 | その | 女に | 何の |
даалǯӥ-й. | "ӥлаан | модан | њохораачӥ-роо," | ун-дии, | "уйкэ-вэ |
関係があろうか。 | 「三回 | 祈れ、」 | | と言う、 | 「戸を |
нихэли-гу-йэ. | њохораачӥ-асӥ | осӥнӥ | нихэли-эсим-би." |
開けてやろう。 | 祈らない | なら | 開けてやらないぞ。」 |
њохораачӥ-ха-нӥ=гоанӥ=а, | "айа~ | нихэли-руу." | элэ | элэ | пиктэ-гу-и |
祈ったのである、 | 「もういいでしょ、 | 開けて。」 | もうすぐ | 子供が |
баа-рӥӥ-нӥ | маӈгала-ха-нӥ=го(анӥ), | долбо | инэ-дэлэ~ | нихэли-эси. | э~ӈ |
生まれる、 | しんどかったのだ、 | 夜が | 明けるまでも | 開けない。 |
ундииси, | хоон=даа | нихэли-вээӈ-кичэ-м(и)=дээ | чӥӥла-ха-нӥ=а~ | ини |
| どうにも | 開けさせたくても | 駄目だった、 | 昼 |
долбо | ӥлалта | би-чи-ни=ус, | хадо ини=э | би-чи-ни=ус, | нихэли-эдээси=э. |
夜、 | 三日 | たったのか、 | 何日 | たったのか、 | 開けやしない、 |
тотараа | тэй | эктэ=дээ | йада-ха-нӥ=го(анӥ), | маӈгала-хан, | элээ |
それから | その | 女も | 疲れてしまったのだ、 | しんどかった、 | もうすぐ |
пиктэ-гу-и | баа-рӥӥ. | э~ӈ | уӈ-ки-ни, | "байлӥӈа~," | уӈ-ки-ни, | "хоон |
子供が | 生まれる。 | | 言った、 | 「バイリガ、」 | と言った、 | 「どう |
та-орӥ=а,"уӈ-кин, | "мии | уйкэ даа-до-а-н(ӥ) | бу-ǯээм-би=йэм. | мии |
する気なの、」と言った、 | 「私は | 戸口の所で | 死んでしまう、 | 私は |
эну-эм-би=йэм, | эси. | мии | хай=даа | оркӥ | анаа, | сии | мимбивэ | туй |
行ってしまうよ、 | もう。 | 私は | 何も | 悪く | ない、 | あなたが | 私を | このように |
та-й, | сии | эукэн-чи-э-си | энэ-хэн, | ааӈ-наа-чӥ-а-сӥ. | мии |
するのよ、 | あなたが | 兄嫁の所へ | 行ったのよ、 | 兄さんたちの所へ。 | 私が |
оркӥм-бӥ=ноо," ун-дии-н(и)=гоан(ӥ). | хаолӥа | нихэли-руу, | хайс |
悪いのかしら。」と言うのだ。 | どんなにか | 開けて、 | (と言っても)なお |
нихэли-эси. | "хуйун модан | њохораан-доо," | ун-дии-ни. | э~ӈ | ундииси, |
開けない。 | 「九回 | 祈れ、」と言う。 |
хуйу~н | долбо~ | хуйу(н) | ини | њохораачӥ-ха-нӥ, | хайс | нихэли-эси. | "э~ӈ |
九 | 夜、 | 九 | 昼 | 祈った、 | なお | 開けない。 |
байлиӈа~," ун-дии, | "мии | маӈгала-ка-йа," | ун-дии, | "мии=дээ | элээ |
「バイリガ、」と言う、 | 「私は | しんどかったのよ、」と言う、 | 「私も | もうすぐ |
пиктэ-гу-йэ," | гээ | эси=тэнии | ун-дии-н(и)=гоан(ӥ). | "э~ӈ | байрӥӈа, |
子供が生まれるわ、」 | さあ | 今 | 言うのだ。 | | 「バイリガ、 |
ун-дии, | "мии | эну-эм-би=э," | ун-дии, | "эси | мээн | боа-чӥ, | мимбиэвэ | эǯии~ |
| 私は | 行くわ、」 | と言う、 | 「今、 | 自分の | 天へ、 | 私を | 決して |
гэлэ-ндэ-гу-рэ, | эǯии ӈаанӥ-го-ра=м,ии. | сии | туй | маӈга-а-нӥ. |
探しに来ないで、 | 連れ戻しにこないで。 | あなたが | このように | 苦しめたのよ。 |
мии | эну-хэм(-би) | хамӥала-нӥ | улээн | балǯӥ-ӈаа-сӥ=танӥӥ=ам," | ноан(ӥ) |
私が | 去った | 後も | 元気で | 暮らしてね、」と。 | 彼女は |
туй | ун-дии, | э~ӈ | ундииси, | эси=тэнии, | <хай,> | тэй | ноан(ӥ) |
そう | 言う、 | | | 今、 | | あの | 彼女の |
ǯоптом-ба-нӥ, | тэй | гаса | би-чин | ǯоптом-ба | эǯи-н(и)=тэнии, | тоо | дуйси, |
覆いを、 | あの | 水鳥 | であった | 覆いを、 | 夫は | ほれ | 森の、 |
моо | суэн-чи-э-ни, | ӥрача-ха-нӥ. | <чава=танӥӥ | чала=танӥӥ,> |
木の | 先端に | 運んでしまっていた。 |
маӈгала-ха-нӥ=гоан(ӥ), | тэй | <эктэ,> | пуǯин. | мику-й~ | чааво-й |
しんどかったのだ、 | その | | プジンは。 | 這って、 | 体を引きずって |
тоо-ха-нӥ, | дуйси. | тотараа=танӥӥ | эм | элчи(-ни) | энэ-ми=у~ | би-й. |
上った、 | 森へ。 | すると | 一人の | 奴隷が | 歩いて | いる。 |
тэй | моо-ӈго-й-н(ӥ) | даа-чӥ-а-н(ӥ) | ǯакпа(-нӥ), | "э~ | элчиэ~," |
その | 木の | 根の | あたり。 | 「おーい、 | 奴隷よ、」 |
уӈ-кин=гоан(ӥ), | сурээ-ку~=дээ. | "ǯи-дуу | минчи, | эй | моо | тугбу-гу-й." |
と言ったのだ、 | 斧を持ってもいる。 | 「来い、 | 私の所へ、 | この | 木を | 倒せ、」 |
э~ӈ | ун-дии, | "хай | маӈга-н(ӥ) | баа-ха-сӥ=а~ | <хай=а~>," | ун-дии, | "хай |
(奴隷)言うに、 | 「どんな | 困難に | ぶつかったんですか、」 | | | と言う、 | 「何の |
ǯочоа-ва-н(ӥ) | эм баа-ха-сӥ=а~," ун-дии-н(и)=го(анӥ). | <мии> | "эй |
災難に | 遭ったんですか、」と言うのだ。 | | 「この |
моо(-ва) | тугбу-руу," | ун-дии-н(и)=гоан(ӥ). | "эй | суэн-ду-э-ни, | мии, |
木を | 倒せ、」 | と言うのだ。 | 「この | 梢に | 私の |
ǯоптом-бӥ | би-й-ни=э," | ӥлаан=ноо | модан, | чапчӥӥла-й-нӥ, | тэй | элчи. |
覆いが | ある、」と。 | 三度ほどか、 | | 切る、 | その | 奴隷は。 |
олгалӥгда=о~ моо туу-хэ-ни. | э~ӈ ун-дии, | эси=тэнии | чала=танӥӥ |
メキメキメキィと木は倒れた。 | 「ああ、」と言う、 | 今やっと | そこへ |
ӥлаам(-ба) | аоӈга-м(ӥ) | мику-м(и) | тоо-ха-нӥ=о~ | хадо | аоӈга-м(ӥ) |
三晩 | 夜をすごしつつ | 這って | 上ったのか、 | 何日 | 夜をすごして |
мику-м(и) | тоо-ха-нӥ=о~ | маӈгала-хан=танӥӥ | элээ | пиктэ-гу-й | баа-рӥӥ. |
這って | 上ったのか、 | しんどかったのだ、 | もうすぐ | 子供が | 生まれる。 |
хооња | гойда-м(ӥ) | нихэли-вээӈ-кичэ-м(и) | мику-м(и) | чааво-м(и) |
どんなにか | 長いこと | 開けさせたくて | 這って | 体を引きずって |
њохораачӥ-раа | маӈгала-ха-нӥ=гоан(ӥ), | эси, | сӥла~ӈ | тэй, | туй |
祈って、 | しんどかったのだ、 | 今、 | やっとこさ | そうして |
суэн-чи(-э-ни) | энэ-рээ, | чава, | гэлэ-мээчи-гу-ми | баого-ха-нӥ. |
梢へ | 行って、 | それを、 | 探し求めて | 得た。 |
њаа-хан=танӥӥ, | тэй | гаса=маа | | ǯопто-н(ӥ)=танӥӥ. | чава=танӥӥ~ | э~ӈ |
壊れていた、 | その | 水鳥のような | 覆いは。 | そいつをば |
ундииси=э, | туй | ǯӥлокса-ǯӥ-ӥ | та-й | чава | модорӥ-й, | тэй | гаса=маа |
| こうして | 唾で | それを | 塗る、 | その | 水鳥のような |
ǯопто-нӥ | њаа-ха-нӥ=гоа(нӥ), | ии.туй, | ӥно-й | ӥнокса-каан-ǯӥ-ӥ |
覆いは | 壊れていたのだ、 | うむ。そうして | 鼻をかむ | 鼻汁で |
модорӥ-й, | сӥла~ӈ | лактого-ха-чӥ. | тотараа | тэй | гаса=маа |
塗る、 | 何とか | くっついた。 | それから | その | 水鳥のような |
ǯоптон-дола-ӥ | тэй | оӈбо-ла(-нӥ) | иигу-хэ-ни, | чуул, | иигу-рээ, | хэпэ |
覆いに | その | 尻の所から | 入った、 | 真っ直ぐ | 入って、 | バサ |
хэпэ~ | дэгдэгу-хэ-н(и), | эндур | эндур-ǯи-и | осо-го-й=гоан(ӥ). | эмдэ, |
バサッと | 飛びたった、 | 神は | 神と | なったのだ。 | ひとたび |
тэй, | гаса-ӈго-ӥ | омбо-чӥ-а-н(ӥ) | туугу-хэн | осӥнӥ,элэ. ноанӥ |
その | 水鳥の、 | その尻へ | 入ったなら、 | もうそれで十分なのだ。彼女は |
эндур | пиктэ-ни. | балǯӥ-хан, | байлӥӈа-ǯӥ | би-чим(-би) | балǯӥ-хам-бӥ |
神の | 子供である。 | 住んでいた、 | バイリガと | いた、 | 住んでいた |
ǯоо-ӥ=танӥӥ | ӥлаа~н | модан | туй | кээндэли-хэ-ни. | "э~ байлӥӈаа~," |
家を | 三回 | | そうして | 回った。 | 「バイリガ~、」 |
уӈ-ки-ни, | "мии | эну-эм-би=эм. | мимбмвэ | ичэ-ндэ-руу, | эну-йэ." |
と言った、 | 「私は | 行ってしまうよ、 | 私を | 見に出て来い、 | 私は行ってしまうよ」 |
эчиэ=дээ | ичэ-ндэ-рэ, | эчиэ=дээ | ниэ-рэ. | ӥлаан модан | кээндэли-рээ |
見にも | 来なかった、 | 出ても | 来なかった。 | 三回 | 回って |
туй | хэпэ | хэпэ~ | мээнэ | балǯӥ-хам(-бӥ) | боа-чӥ. | маӈбо-а | солӥ |
そうして | バサバサと | | 自分が | 生まれた | 天へ。 | 大河を | 上流へ |
эну-хэн. | хооња | эну-хэ~н, | хооња | эну-хэн, | мээнэ | би-й | [эндур]-гу-чи-и |
去った。 | どんなにか | 行った、 | どんなにか | 行った、 | 自分の | いる | 神の地へ |
эну-кэ=тэнии, | тадо | би-й | [эндур-чи,](15) | ноам-ба-нӥ | хайс |
去った、 | そこに | いる | 神たち、 | 彼女を | 再び |
гуǯиэси-хэ-ни=гоан(ӥ). | байлӥӈа=та(нӥӥ), | айактала-хан, |
かわいがったのだ。 | バイリガは、 | 怒った、 |
айакта-хан=танӥӥ | ээдэӈ | айактала-ха-нӥ. | э~ӈ | ундииси=э, | эну-хэ-ни |
怒ったが、 | バカな仕方で | 怒ってしまったものだ。 | | | 去った |
хамӥала-нӥ, | тэй | ноан(ӥ) | дэрэǯигу-хэ~н | тэй | ǯоог-до-ӥ, | тэй |
後、 | | 彼は | 残った、 | その | 家に、 | その |
долбо-нӥ=а=танӥӥ, | долбо~ | ао-пӥ=а | сэнэ-хэ-ни. | байлӥӈа |
晩、 | 夜 | 寝ると | 目がさめた。 | バイリガは |
сэнэ-хэ-ни=гоан(ӥ), | "хай, | мии | ноӈǯӥсӥ-й=йа. | хэхэхэхэхэхэхэ | ноӈсӥ." |
目がさめたのだ、 | 「何だ、 | 寒いぞ、 | ウウウッ | さっ、 | 寒い、」 |
улээн | сэнэ-рээ, | тэй | пайакта-ǯӥ | асӥ-нӥ | аӈго-ха-нӥ | аоӈго-каан. |
はっきり | 目がさめると、 | それは | 干し草で | 妻が | 作った | 寝床だ。 |
<тадо> | ао-рӥӥ-ла-ӥ=йа~ | сааго-ха-нӥ. | эндур | эктэ-ни | эну-хэн, |
| そこに | 寝ているところで | 目がさめた。 | 神の | 女は | 去ったのだ、 |
пайакта-каан=маа | ǯоог(-до) | дэрэǯигу-й=гуэн(и). | айактала-раа | туй |
干し草の小さな塊のような | 家に | 残ったのだ。 | 怒って | そのように |
эрдэлу-э.эндур | эктэ | эну-хэ~н, | ǯоо-нӥ | абанаго-ха~н, | тэй | долбо. |
魔法を使ったのだ。神の | 女は | 去った、 | 家は | なくなった、 | その | 夜に。 |
туй | синэǯи | дэрэǯигу-хэн. | эси=тэнии | хоон | та-й, | соӈго-й=гоан(ӥ) |
そうして | 貧乏に | 残った。 | 今や | どう | する、 | 泣くのだ |
байлӥӈа, | э~ӈ | ундииси, | ӥлаан ини | ӥлаан долбо, | наа-ва | туй |
バイリガは。 | | | 三日 | 三晩、 | 地面を | こう |
пӥлкӥ-м(ӥ) | соӈго-ха-нӥ. | соӈго-хан=даа | хоон | та-й-сӥ. | мэнээ |
なでて | 泣いた。 | 泣いたとて | どう | なる。 | 自分が |
ээдэӈ. | туй осӥого-хан. | э~си=тэнии | соӈго-й=даа | соӈго-й, |
バカだったのだ。 | こうなってしまったのは。 | 今や | 泣きに | 泣く、 |
соӈго-й=даа | соӈго-й, | мии | эси | хоон(ӥ) | балǯӥ-орӥ=а~ | хоон(ӥ) | би-ури, |
泣きに | 泣く、 | 私は | 今 | どうやって | 生きてゆこう、 | どう | 生きよう、 |
уй | оркӥ-нӥ, | ноанӥ | ээдэ-ни, | э~ӈ | эси=тэнии, | хоон та-орӥ=а~ | хоон |
誰が | 悪いか、 | 彼が | バカだったのだ、 | | さて | どうすべき、 | どう |
та-орӥ=а~ | "асӥ-ӥ | гэлэнэгу-ури=э,"ун-дии. | хао | гэлэнэгу-п(и) | баого-орӥ, |
すべき、 | 「妻を | 探しに行くべきだ、」と言う。 | どこへ | 探して | 見つけよう、 |
чава. | хао | энэ-п(и) | баогого-орӥ, | эси=тэнии, | њохораачӥ-й=даа, | "боа~ |
彼女を。 | どこへ | 行けば | 見つかるだろう、 | 今、 | 祈るのだが、 | 「天よ、 |
мимбивэ | гуǯиэси-хээри=йэм. | э~ӈ | ундииси, | эси=тэнии | хоон | та-й. |
私を | 憐れんでくれ、」と。 | さて | どう | する。 |
байлӥӈа=танӥӥ, | гуǯиэлэ~ | эси=тэнии | сӥа-рӥӥ=даа | анаа, | хай=даа | анаа, |
バイリガは、 | かわいそうに、 | 今は | 食べる物も | なく、 | 何も | なく、 |
туй | [дэрэǯигу-хэ-ни,](16) | бэйэ-ни=мэњэ | тээгу-хэ-н(и). | э~ӈ | ундииси, |
そうして | 残った。 | 体一つだけで | 座っていた。 |
эси=тэнии | байлӥӈа=танӥӥ | эси | энэ-й=гуэни, | опоро-ӥ | гоо~-ла-нӥ |
さて | バイリガは | 今 | 行くのだ、 | 鼻の | 向く方角へ |
энэ-й=гуэн(и). | хао | энэ-эм-би=м | саа-рӥӥ. | э~ӈ | ундииси=э, | туй |
行くのだ。 | どこへ | 行くのか | 知らない。 | | | そうして |
энэ-й-н(и) | долбо~ | ини~ | аалӥ-ха-нӥ=гоан(ӥ). | маӈгала-ха-нӥ, | байлӥӈа. |
行く、 | 夜に、 | 昼に、 | 疲れたのだ。 | しんどくなった、 | バイリガは。 |
хай-ва | сӥа-го-ӥ | баа-рӥӥ, | туй та-мӥ=а~ | ǯооӈго-ха-нӥ. | "э~ӈ | мии |
何をか | 食べ物を | 見つけていようか、 | そうして | 思い出した。 | 「私は |
гиу-ӈгу-и | пэргэ-ми | хээси-ури=э. хорӥ-ха-нӥ би-эчи=кээ~ гиу-ӈгу-и. |
ノロジカを | 試しに | 呼んでみよう。救ってくれた | じゃないか、 | あのシカは。 |
эси=дээ | ǯиǯу-й=нуу~ | абаа=ноо~," гаса-й-н(ӥ)=гоанӥ=а, | "тул | тул=дээ |
今度も | 来てくれるだろうか、 | 来ないだろうか、」嘆くのだ、 | 「いつも | いつも |
хай | ǯиǯу-рээ, | гиу-кээ-ӈгу-и | буй-кин=дээ=лэ." | эси=тэнии | соӈго-раа |
どうして | 来ようものか、 | シカも | 死んでしまったかも、」と。 | 今 | 泣いてから |
оӈаса-ха~н.э~ӈ тотапӥ=о~ | сэнэгу-хэ-ни. | хайс | ǯооӈго-ха-нӥ, |
眠りこんでしまった。そうすると | 目がさめた。 | 再び | 思い出した。 |
тэй | гиу-ӈгу-и, | эси | чӥханӥ=а | хээси-ури=э, | туй | би-чин=дээ | бу-дии, |
「あの | シカを、 | 今 | ダメでも | 呼ぶべきだ、 | こうして | いたとても | 死ぬ、 |
чава | хээси-хэн=дээ | бу-дии, | ǯиǯу-э | осӥнӥ | бу-дии," | ноан(ӥ) |
それを | 呼んだとて | 死ぬ、 | 来ない | なら | 死ぬ、」 | 彼は |
ун-дии-ни, | "ǯиǯу-хэ-ни | осӥнӥ, | уйун | дэрэǯигу-ǯэмэ." | эси=тэнии |
言う、 | 「来た | ならば、 | 生きて | 残れるかもしれない。」 | さて |
улээӈгуǯэ-ни | тээ-гу-хэ~н. | хай | сӥа-го-ӥ | баа-рӥӥ. хадо айӈанӥ=а |
| 起き上がった。 | 何も | 食べ物は | ない。(最後に呼んでから) |
би-чи=у~с хадо айӈанӥ=а би-чи=у~с, | эси=тэнии~ | тэй | наонǯокаан, |
何年たったことか、何年たったことか、 | 今 | その | 若者は、 |
байлӥӈа=та(нӥӥ) | ун-дии-н(и)=гоан(ӥ), | "гиу | анда~ | хэук, | гиу | анда~ |
バイリガは | 言うのだ、 | 「シカの | 友よ~、 | お~い、 | シカの友よ~ |
хэук," надан модан=ноо~ | тойӈга модан=но~ | хээси-хэ-ни. | питригдэ. |
お~い、」七回か、 | 五回か、 | | 呼んだ。 | パパッ、 |
тиэх | тиэх | тиэх. | ǯакпа-чӥ-э-нӥ, | ǯиǯу-хэ-ни. | чо~мбо | чомбо |
タッタカ | タッタカ。 | そばに | | やって来た。 | びしょびしょに |
муэ-гу-э(-ни) | йада-ха-нӥ=гоанӥ, | горо | боа-ǯӥ-а | тутугу-й | хооња | хатан |
水に濡れ、 | 疲れていたのだ、 | 遠い | 所から | 走る、 | どんなにか | 素早く |
тутугу-хэ-ни=э | гиу-кээн, | ойа-нӥ | хэм | муэ=мэњэ, | эриси-й=дээ |
走った、 | ノロジカは、 | 背の上は | 全て | 水ばかり、 | 息するも |
эриси-й=йэ, | ноан(ӥ)=даа | гуǯиэси-м(и) | ӥлӥ-раа | байлӥӈа=танӥӥ |
息する、 | それを | かわいく思って | 立ち上がって | バイリガは |
ойа-ва-н(ӥ) | туй | пӥлкӥ-й=даа, | нааман-дӥӥ=даа, | та-й-н(ӥ)=го(анӥ). |
上を | こうして | なでもし、 | 抱きもし、 | するのである。 |
гиу-кээӈ-гу(-и) | ǯиǯу-хэн. | "хай | байта-нӥ=а | хай | маӈга-нӥ=а |
シカは | 戻って来た。 | 「何の | 問題に、 | 何の | 厄介事に |
баа-ха-сӥ=а," | ун-дии-н(и). | "мии | сии | балǯӥ-го-а-сӥулээнта-хан. |
でくわしたのかい、」 | と言う。 | 「私は | おまえが | 暮らすためによくしてやった。 |
хайнаа | сии | оркӥн | та-ха-с(ӥ)=гоан(ӥ)." | "най | эну-хэн." | хэм |
たぶんおまえ何か悪いことを | したのだな。」 | 「妻が | 去ってしまった。」全てを |
гусэрэ-хэ-ни. | "хоон=даа | та-ам-бӥ. | сии | ээдэӈ," | ун-дии, | "ǯӥӥма-хан, |
語った。「どうにも | 私ができようか。おまえが | バカだったのだ、 | 客に行った、 |
ǯӥӥма-хан, | най | эчиэ | симбивэ | йаохӥ-а=даа, | асӥ-до-а-сӥ | хай | оркӥн, |
客に行った、 | 人は | おまえを | 歓待しなかったが、 | | 妻に | 何の | 罪があろうか、 |
гэсэ | би-рээ | гэсэ | ǯиǯу-м(и) | хоон | та-й-нӥ. | гээ, | эси | асӥ-ӥ |
一緒に | いて、 | 一緒に | 戻って | (他に)どう | しようがある。 | まあいい、 | 今 | 妻を |
хай-до | баого-го-й та-й-сӥ. | най эндур-ду | балǯӥ-й. | йохан |
どこに | 見つけに行こうとするのだ。 | 人は天に | 住んでいる。 | ヨハンの |
эндур-ни=э~ | ум-бур(и) | пиктэ-ни=э,"ун-дии, | "боа-до | балǯӥ-й=йам." |
神と | いう名前の | 子供なのだ、」と言う、 | 「天に | 住んでいる、」と。 |
эси | хай | эрдэӈ-ǯи(-э-ни) | энэ-гу-й | та-й-сӥ. | бу-дэлэ | энэ-й=дээ |
「今 | どんな | 方法で | 行こうと | するのか。 | 死ぬまで | 行っても |
ӥсӥ-й=ноо, | абаа=ноо." | э~ӈ | ундииси=э | гиу-кээн | ун-дии-н(и)=гоан(ӥ), |
着くか、 | 着かないか。」 | | | ノロジカは | 言うのだ。 |
гээ, | эси | хоон | та-й, | гиу-кээн=дээ | гуǯиэси-й=гу(эни), | эм |
「さあ、 | さて | どう | する、」 | シカも | あわれんでいるのだ。 |
гуǯиэсии-лу-хэ-ни, | э~ӈ | ундииси. | "мии | оӈбола-йа | пасоала-роо," |
かわいそうに思い始めたのだ。 | | | 「私の | 尻に | 手を突っ込め、」 |
ун-дии, | пасоала-ха-нӥ, | тойӈга | сомалан, | туй. | чаагǯан |
と言う、 | 突っ込んだ、 | 五つの | 袋。 | | 真っ白い |
босо-ǯӥ-ӥ=мања | аӈго-хан. | хооња | эгǯи | [сӥа-орӥ]. | элэдэлэ |
布だけで | 作ってある。 | どんなにか | たくさんの | 食べ物。 | 腹一杯に |
сӥа-вааӈ-кӥн, | ии, | эси=тэнии | алоосӥ-й=гоан(ӥ), | "эй | мии |
食べさせた、 | うむ、 | さて今 | 教えるのだ、 | 「この | 私の |
ӥлӥсӥ-хам-бӥ-а-ва | опоро-йа | тэрэ~к | энэ-хээри. | асӥ-ӥ | баого-мӥ=оӈ, |
立ちあがった | その鼻の方向へ | まっすぐに | 行け。 | 妻を | 見つけるかもしれん |
баого-а-мӥ=оӈ, | мутэ-ми=уӈ, | мутэ-э-ми=уӈ,"ноанӥ туй алоосӥ-й. "э~ӈ |
見つからないかもしれん、 | できるかも | できないかもしれん」彼はそう教える。 |
ундииси туй | энэ-хээрӥ. | энэ-й-си=э~ | энэ-й-си=э=тэнии, | моо=даа |
「そのように | 行け。 | 行って行って | 行くと | 木も |
нэктэ~, | моо=даа | абаа, | эй=лэ~ чала | откоо | боа боа-до(-а-нӥ) | осӥнӥ. |
低く、 | 木も | なく、 | ここそこに | 少し | 所々にあるだけに | なる。 |
энэ-й-си=э~ | энэ-й-си=э=тэнии, | э~ӈ | ундииси, | пайакта=даа |
行って行って | 行くと | | | 草も |
нэктэку-кээн | осӥо-го-й~ | туй | энэ-й-си=э~ | энэ-й-си=э=тэнии |
低く | なる、 | そうして | 行って行って | 行くと |
пайакта=даа | туйэ~ | нэутэ-кээн | осӥого-й, | њэпу~ | њэпу | туй | би-й |
草も | こんなに | 低く | なる、 | そんなふうで |
пайакта | абаа." | ноан(ӥ) | туй | алоосӥ-й-н(ӥ), | "долбо~ | ини | энэ-ǯээ-чи=м |
草も | ない。」 | 彼は | そう | 教える。 | 「夜も | 昼も | 行くだろう、 |
тэйн-дии, | энэ-й. | э~ӈ | мутэ-й=нуу | абаа=ноо | сии | хай | саа-рӥӥ. |
休んで、 | 行って。 | できるか | できないか、 | お前に | わかろうはずがない。 |
эси=тэнии~ | э~ӈ | ундииси=э, | туй | энэ-ми=э~ | энэ-ми=э |
さあて | | | そうして | 行って | 行って |
баа-ǯаа-чӥ. | <хай-ва,> | бэйум-бэ, | мапа=даа | баа-ǯаа-чӥ=а~ | пайакта |
見つけるだろう。 | | 獣を | クマにも | 会うだろう、 | 草を |
посӥ-раа~ | сӥа-го-а-чӥ | буу-хээри. | э~ӈ | ун-дии, | туй | энэ-ми=э~ |
刈って | 彼らの食べ物に | 与えよ。 | | | そうして | 行って |
энэ-ми=э=тэнии,<хай,> | борбочаа~ | ум-бури. | ливэ-хэм-бэ-ни |
行って、(大シカに出会う)、 | ボルボチャア | という名前だ。 | 沼にはまり込んで |
баа-ǯаа-чӥ.хуйэ-н(и)=тэнии | боа-чӥ | гэӈдэ~ | наа-чӥ | гэгдэ, | боа |
いるのを見つけるだろう。その角は | 天へ | 突き抜けて | 地へ | 突き抜けて、 | 空 |
би-й-с(и)=кэ, | тэвэксэ. | таосӥ, | урэ-хэ-н(и), | тэй, бочан, | пунту-ни |
ではないか、 | はたまた雲か。 | そこまで | 大きく育っていた、 | そのアカシカ、 | 角は |
туу-рэ-м(и)=тэнии | боа-чӥ | хэм | туй | осӥ-ха-нӥ=гоан(ӥ). | эйлэ~ |
落ちずに | 天へ、 | 全て | そう | なっていたのだ。 | そこに |
хонсоа-н(ӥ), | эйлэ | ливэ-хэ-ни=э, | ун-дии, | чава | ӥсӥ-мӥ, | ӥлаан | модан |
大きな足、 | そこに | 沼にはまっていた。 | | そこに | 着いて、 | 三回 |
њохораан-дӥӥ-ǯӥ-ӥ | гэсэ, | ӥлӥго-мӥ, | ӥлаан | пайакта, | туй | би-й | туй |
祈ったらすぐに、 | | 立って、 | 三つの | 草を、 | このような |
хуэлби-сэл-бэ | посӥ-раа | буу-хээри. | ноан(ӥ),хай | сӥа-го-ӥ баа-рӥӥ. |
束を、 | 刈って | 捧げよ。 | 彼は、 | どうやって食べ物が得られようか、 |
ливэ-хэ-ни. | э~ӈ | ундииси=э | ноанӥ | опоро-нӥ | ǯулиэ-лэ-ни |
沼にはまってしまっているのだ。 | | | 0>彼の | 鼻の | 前に |
нээ-хээри. | опоро-нӥ | бадо-до-а-н(ӥ) | би-й-вэ-н(и) |
置け。 | 鼻の | 向かいの岸に | あるのを |
сӥа-рӥӥ-н(ӥ)=го(анӥ), | нэктэ | осӥго-хан осӥнӥ, | сӥа-расӥ | ноан(ӥ) | туй |
食べるのだ、 | (それで草は)低く | なってしまったのなら、 | 食べていない | 彼は |
хооња | агда-ǯаама. | | ӥлӥго-п(ӥ)=танӥӥ | гучи, | хуйу~ӈ | пайакта, |
どんなにか | 喜ぶことだろう。 | | 立ったら | また | 九つの | 草の |
хуэлби-вэ-н(и) | посӥ-раа | буу-хээри. | хэм | эйду=мэњэ | нээ-хээр(и) |
束を | 刈って | 与えよ。 | 全てを | そこだけに | 置け、 |
сӥа-го-а-нӥ. | тотапӥ=танӥӥ, | э~ӈ | ундииси=ум, | борбочаа | ум-бур(и) |
食べられるように。 | そうすると | ボルボチャア | という名のそれは、 |
синчи | ун-ǯэрээ, | "хай-нӥ | пиктэ-ни | би-мээри=э~ | ии, | тэй |
おまえに | 言うだろう、 | 『何の | 子供だ、 | 』と。 |
муруӈ-ку-си=йум. | н~,сии | тэӈ | улээн | пиктэ=эм. | хай | маӈга-нӥ |
『優しい心の持ち主だな、 | と。おまえは | とても | 良い | 子だ』 | と『何の | 厄介事を |
хай | ǯочоа-ва-нӥ | баа-пӥ | эйлэ йэк | ӥсӥ-ха-сӥ=йам, | ии." борбочан |
何の | 災難を | 受けて | こんな所まで | たどり着いたのか、』と。ボルボチャンは |
туй | ун-ǯэрээ, | ун-дии, | синчи.чадо=танӥӥ | сии | мээнэ | мэдэ-и | мэнээ |
そう | 言うだろう、 | 言う、 | おまえに。その時に | おまえは | 自分の | 情報を |
гусэрэ-хээри. | хай=даа | байта-до-а-н(ӥ) | ǯи-м(и) | эй-вэ | ӥсӥ-хам-бӥ. |
語りなさい。 | どんな | 事で | 来て | ここに | 着いたのかを。 |
э~ӈ | ундииси, | ноан(ӥ)=танӥӥ | тотараа, | тотап(ӥ)=танӥӥ | мэдэси-хээри. |
| | 彼に | それから、 | そうしたら | ききなさい。 |
тэй, | борбочан-чӥ, | мии | хуйэ-лэ-си | тоо-рӥӥ | айа=ноо=ом. | боа |
その、 | ボルボチャンへ、 | 私は | あなたの角に | 登っても | いいか、 | と。 | 天の |
бааро-а-нӥ. | чӥхала-й-нӥ | тоо-ǯаа-чӥ=маа | осӥсӥ-й-нӥ | эм тоо-ра-м(ӥ) |
方へ。 | 賛成してくれたら | 登るだろう、 | 嫌がれば | 登らないで |
би-ǯээ-чи=мэ. | гээ, | мии | туй | алоосӥ-й, | симбивэ. | чала | тэй |
待っていろ。 | さあ、 | 私は | そう | 教えたよ、 | おまえに。 | そこで | 彼が |
тоо-ваан-дӥӥ-нӥ | осӥнӥ | энэ-ǯээ-чи. туй=дээ | тэй | хуйэ-лэ-ни | туй |
登らせてくれる | なら | おまえは行くだろう。そうして | その | 角を | そうして |
ǯапа-м(ӥ), | боа-чӥ | гэӈдээ, | наа-чӥ | гэӈ(дээ), | тэй, | хуйэ-ни, |
つかんで、 | 天へ | 突き抜けて、 | 地へ | 突き抜けている、 | その | 角。 |
дуэ-вэ-ни | ӥсӥ-й-до-а-сӥ | боа | [элэ=дээ](17) | наа-ко, | боа-ко, | сиун-ку=дээ |
先端へ | 着くと | 天にも | | 大地があり、 | 空があり、 | 太陽もある。 |
ун-дии. | чава | ӥсӥ-пӥ | хасӥ | ӥлаан модан | њохора-хаарӥ=ам, |
| そこに | 着いたら | 再び | 三回 | 祈れ、 | と。 |
ноан-чӥ-а-н(ӥ) | кэчэригу-рээ=дээ. | э~ӈ | ундииси=э | тотараа=танӥӥ, |
彼の方へ | 向き直ってからだ。 | | | それから |
<хай,> | ӥлаан | пайакта | гучи | посӥ-раа | буу-хээри, | наа-до-а-нӥ. |
| 三つの | 草の束を | また | 刈ってから | 捧げよ、 | 地へ。 |
ноан(ӥ) | туй | ун-дии, | тадо, | ноанӥ | мэнээ | алоосӥ-й, | тэй, | борбочан |
彼は | こう | 言う、 | そこで、 | 彼 | 自身が | 教える、 | その | ボルボチャンが |
симбивэ | мэнээ | алоосӥ-ǯараа," | ун-дии. | таваӈкӥ | хай=даа | эрдэн-ǯи |
おまえを | 自ら | 教えるだろう、」 | と言う。 | 「そこから | どんな | 方法で |
энэ-гу-э-си." | эси=тэнии | тэй, | э~ӈ | ундииси=э | ноан(ӥ)=танӥӥ |
行くのかを。」 | さて | | | | 彼は |
тоо-рӥӥ-н(ӥ)=гоан(ӥ), | тэй гиу-кээн | абаа, | ноанӥ | гиу-кээн | ун-дии-ни. |
登るのだ、 | そこにはシカはいないのだから、 | 彼に | シカは | 言うのだ。 |
"мии | эси | алоосӥ-хан, | эйлээ=дээ. | | эси=тэнии | тэй |
「私は | 今 | 教えた、 | このように、 | だ。 | 今 | この |
алоосӥ-хан-дола-ӥ, | мии | уӈ-кин-дулэ-и | тоо-ха~-н, | тэй | модам-ба-н(ӥ) |
教えたとおりに、 | 私が | 言ったとおりに | 登ったなら、 | その | 世界の端に |
ӥсӥ-очӥа-сӥ=танӥӥ | туй | энэ-ǯээ-чи=мэ, | туй энэ-ми=э~ | туй | энэ(-ми) |
着いたなら | そうして | さらに行くだろう、 | そうして | 行って | 行って |
горо | ана | энэ-ми=э | энэ-ми=э баа-ǯаа-чӥ. | туй хуйэ-ǯиэǯи | тоо-п(ӥ) |
遠くなく | 行って | 行って | 見つけるだろう。そうして | 角から | 登ると |
наа=даа | эй=мээ | би-й, | боа=даа | би-й | сиуӈ-ку, | хай-ко=даа. туй |
大地も | ここのように | ある、 | 空も | ある、 | 太陽も、 | 何もまたある。そうして |
энэ-й | симбивэ=тэнии, | туй | ǯи-ǯэрэм | ачапчӥ, | ии, | лоча-до | осӥнӥ |
行く | おまえに、 | そうして | 来るのへ | 向かって、 | そう、 | ロシア語で | 言えば |
против | ǯи-дии-н(и)=гоан(ӥ), | ǯуэ~(р) | наонǯокаан. | э~ӈ | ундииси, |
プローチフ、 | やって来るのだ、 | 二人の | 子供が。 |
тэй | ǯуэ(р) | наонǯокаан=танӥӥ, | лэкээчи-мээр(и) | ǯи-дии-чи. |
その | 二人の | 若者は、 | 弓を射ながら | やって来る。 |
даайлаа-чӥ=даа | эмуту | гучкули-кээн-чи=дээ | эмуту, | туй та-мӥ | тэй, | эм, |
背丈も | 同じ、 | 可愛らしさも | 同じ、 | そうして | その | 一人、 |
бэйэ | нуучи-лээ би-й | наонǯокаан, гучкули. тэй=йам | сии | пиктэ-си. |
体が | ちょっと小さい方の | 子供は | かわいい。それこそ | おまえの | 子供だ。 |
тэй | асӥ-сӥ | бэйэ-ду | би-м(и) | эну-хэ-н(и), | тэй | пиктэ-кээн-си |
あの | 妻の | 体に | いて、 | 去ってしまった、 | あの | おまえの子供が |
урэ-хэ-ни, | хооњаа | би-й," ноан(ӥ) | ун-дии, | "надан | сээ-кээн=дээ |
育った、 | どんなにか | よい子供だ、」と彼は | 言う、 | 「七才にも |
ӥсӥ-ха~н, | тойӈга | сээ-кээн=дээ ӥсӥ-ха~н пиктэ-си. | тэй=тэнии | тэй |
達したか、 | 五才にも | 達しただろうか、 | おまえの子は。彼を、 | その |
наонǯокаам-ба, | ичэ-пи, | тэй | наонǯокаан-сал | ичэ-пи, | буу-рии-ни," |
子供を | 見ると、 | その | 子供達を | 見ると、 | あげよ、」 |
тэй, | гиу | буу-хэ-ни=гуэн(и), | хуутэкэн, | моо | њаа-ха-нӥ, | гэрбу-ни |
その | シカが | あげたものなのだが、 | 朽ち木、 | 木が | ダメになったもの、 | その名を |
хуутэкэн, | "эй, | тэй | пиктэ-нээ-вэ | ичэ-ми | ӈаала-ӥ | туй | эури-хээри, |
朽ち木という、 | 「これを | その | 子供達を | 見たら | その手を | こう | 挙げよ、 |
тэй | ча-а | ǯапа-раа, | тэй | моо-нӥ, | хуутэкэм(-бэ). | сии | пиктэ-си | ум-бури |
その | それを | つかんで、 | その | 木、 | 朽ち木を。 | おまえの | 子供と | 言うべき |
пиктэ, | чала | тэрэк | гарпа-й, сии | пиктэ-си." | э~ӈ | ундииси |
子供は、 | それを | 正確に | 射抜くであろう、 | それがおまえの子だ。」 |
ноан(ӥ) | туй | алоосӥ-й-нӥ, | "тотапӥ=танӥӥ | тэй | пиктэ-вэ | ǯапа-раа |
彼は | そう | 教える。 | 「そうしたら | その | 子供を | つかんで |
оǯо-хаарӥ. | тэй=тэнии | ноан(ӥ)=танӥӥ | хаалӥ=даа | ичэǯэ-хэн=тэнии | сии |
キスせよ。 | その子は、 | 彼は、 | 何時も一度も | 見た事がなくとも、 | あなたは |
амӥм-бӥ=даа, | мии | амӥм-бӥ=даа, | симбивэ=тэнии | пилки-м(и)=тэнии, |
私のお父さんだ、 | 私の | お父さんだ、 | とおまえを | なでては、 |
соӈго-м(ӥ) | наамасӥӥ-ǯар(аа), | гээ | сии=дээ | соӈго-м(ӥ) |
泣いて | 抱きつくであろう、 | さあ | おまえも | 泣いて |
наамасӥ-хаар(ӥ), | соӈго-й-йа," | ун-дии, | "пиктэ | симбивэ | баого-пӥ. |
抱くがよい、 | 泣くよ、 | | 子供が | おまえを | 見つけたら。 |
сии=дээ | соӈго-й=гоан(ӥ)." | тотапӥ=танӥӥ | асӥ-нӥӥ | оӈбого-хан, | би-й-ду-и |
おまえも | 泣くのだ。」 | そうしたら | 妻が | 忘れていった物、 | いた所に |
наӈгала-го-ха-нӥ, | ноанӥ | тэӈгэн-ду-и | нэучэ-й-н(и), | <хай-каан,> |
捨てていった物を、 | バイリガは | 胸に | 大事にしまっておいてある、 |
хукуэ-кээн, | тадо=танӥӥ | асӥ-нӥ | сигǯипу-кээ-ни, | тэй | [пањаачако-нӥ,](18) |
裁縫袋を、 | そこには | 妻の | 櫛、 | 鏡、 |
хай=даа | хэм эй | эктэ-нии | модорӥ-ор(ӥ) ǯака. | ноанӥ |
何でも | 全て、 | 女の(顔に)塗る | もの(化粧品)も。 | 彼は |
кармам(-бӥ) | туӈгэн-ду-и | нэучэ-й-н(и)=го(анӥ), | "тэй | наонǯокаан |
ポケットの | 胸の所に | 大事にしまっておくのだ、 | 「その | 子供に |
буу-хээр(и) | чава, | сии | пиктэ-и | наонǯокаан | эну-рээ, | тэй | асӥ-чӥ-а-сӥ |
やれ、 | それを、 | おまえの | 息子の、 | 子供は | 去って、 | あの | おまえの妻へ、 |
энин-чи | гусэрэгу-й-ду-э-ни, | э~ӈ | ундииси=э | тэǯэ-эси=э, | ун-дии, | сии |
母へ | 語る時に、 | | (彼女は) | 信じない、 | と言う、 | おまえは |
амӥ | анаа, | сии амӥ | анаа-сӥ=а, | ун-дии=йэ, | ун-дии | амӥ-сӥ | буй-кин |
父は | いない、 | おまえには | 父はいない、 | と言う、 | 言うに、 | 父は | 死んだ、 |
баала(н). | тотапӥ=танӥӥ | эй | наонǯокаам(-ба) | алоосӥ-хаарӥ, | амӥ |
ずっと前に。 | そしたらば | その | 子供に | 指示しておけ、 | 父は |
анаа-сӥ, | амӥ | анаа-сӥ, | амӥ-сӥ | буй-кин | ун-дии-до-а(-нӥ) | сии=тэнии |
いない、 | 父は | いない、 | 父は | 死んだ、 | と言う時に、 | おまえは |
эй | хукуэ-кээм(-бэ) | буу-хээри=эм, | энин-ду-и | эни-си | туй | нихэли-гу-ми |
この | 裁縫袋を | 渡せ、と。 | 母に、 | 母は | そうして | 開けて |
таако-й=йа=мда, | мээӈги-и.туй алоосӥ-хаарӥ=а," | ун-дии, | гээ. |
見知っている、 | 自分の物だ。そういうふうに指示しておけ、」と言う、 |
э~ӈ ундииси, | эси=тэнии, | туй та-раа, | <хай-рӥӥ=гоан(ӥ),> | гиу-кээн |
さあ、 | さて | それから | | | ノロジカは |
эну-хэн=гуэ(ни). | ноан(ӥ) | тоо-ха~н | <хай-чӥ,> | бэйуӈ, | борбочан |
去ったのだ。 | 彼は | 登った、 | | 獣の、 | ボルボチャンの |
хуйу-лэ-ни, | ӥсӥ-ха~н | ноанӥ | алоосӥ-ха-ӥ=маа=даа. | э~ӈ | ундииси, |
角から、 | 着いた、 | シカの | 教えたとおりだ。 |
эси=тэнии, | њаӈга~ | энэ-й-ни, | ǯуэ~(р) | наонǯокаан | туту-мээр(и) |
今、 | 少し | 行く、 | 二人の | 子供が | 走って |
купи-мээр(и), | лэкээчи-мээр(и) | ǯи-дии-чи, | гучкули | наонǯокаан, | эмǯиӈэ |
遊んで、 | 弓を射て | やって来る、 | かわいい | 子供、 | 一人の方が |
њаӈга~ | нуучи-лээ | би-й, | хэм | гучкули | та-дой=даа | гучкули. чава |
少し | 小さい、 | | 全く | かわいい、 | も一人よりも | かわいい。それを |
ичэ-ми | тэй | най-ва, | гиу-кээн | алоосӥ-ха-ӥ=ма, | тэй | моо-кааӈ-го-ӥ |
見て | その | 人を、 | シカが | 教えたように、 | あの | 木を |
агбӥмбо-ха-нӥ=го(анӥ), | њаа-ха~н | моо, | хуутэкэн. | сии | пиктэ(-си) |
取り出したのだ、 | 悪くなった | 木、 | 朽ち木。 | おまえの | 子供は |
тэрэк | гарпа-й=йа | уӈ-кин. | бай | туй | ӈаала-ӥ | нээ-хэ-ни. | тэрэк |
正確に | 射抜くと | 言った。 | ただ | こうして | 手に | 置いた、 | (それを)正確に |
[хуутэкэн](19) | токон-дола-нӥ | гарпа-ха-нӥ. | ноан(ӥ)=даа | ачапчӥ | энэ-й, |
朽ち木の | 真ん中を | 射た。 | 彼は | 向かって | 行く、 |
наонǯокаан=даа | эу | туту-м(и) | ǯи-дии, | хэп | нааман-дӥӥ=гоан(ӥ), |
子供も | こちらへ | 走って | 来る、 | ガバッ | 抱くのだ、 |
амӥ(-нӥ), | тэй | байлӥӈа, | пиктэ-вэ. | "мии | сии | амӥ-сӥ | та-й-сӥ=йам." |
父、 | その | バイリガは | 子供を。 | 「私は | おまえの | お父さんだよ、」と。 |
наонǯокаан=даа | соӈго-й, | байлӥӈа=даа | пиктэ-и | баого-хам(-бӥ) | соӈго-й, |
子供も | 泣く、 | バイリガも | 子供を | 見つけた、 | 泣く、 |
байлӥӈа=даа | пиктэ-и | баого-хам(-бӥ) | соӈго-й. | "эни=йэ | ун-дии=йэ~," |
バイリガも | 子供を | 見つけた、 | 泣く。 | 「お母さんは | 言うんだ、」 |
ун-дии, | "амӥ | анаа-сӥ=йа, | амӥ | анаа-сӥ | амӥ-сӥ | ба~лан(а) | буй-кин." |
と言う、 | 「おまえは | お父さんは | いない、 | お父さんは | ずっと | 前に | 死んだ」と。 |
мии | амӥм-бӥ=а,ун-дии, | "хай-до | би-м(и), | уйум-би=э | уйум-би=э," |
「私が | お父さんだよ、」と言う、 | 「どこに | いたとても | 生きて | 生きているよ」 |
ун-дии-н(и)=гуэн(и). | э~ӈ | ундииси, | эси=тэнии, | тээ-хэ~н, | нӥар, |
と言うのだ。 | | | さて | 座った、 | 軽く食事をしに、 |
ӥлаа-нӥӥ, | тэй | наонǯокаан, | ноанӥ, | ӥлаан | най, | осӥ-й=гоан(ӥ). |
三人、 | その | 子供、 | 彼で | 三人に | | なるのだ。 |
хуйгэсэ-и, | элэдэлэ~ | сӥа-ха-чӥ. | нуучи-кээн-ǯуэн | хэ~м | элэдэлэ |
弁当を、 | 腹一杯に | 食べた。 | 子供たち | みんなに | 腹一杯 |
сӥа-вааӈ-кӥ-нӥ. | манто-ӈго-ӥ=даа | туӈгэн-ни | карма-каан-до | ǯуэ(р) |
食べさせた。 | 饅頭も | 胸の | ポケットに(ある)、 | 二人の |
пиктэ-ду | хэм | нээку-хэ~н, | тэй | гиу-кээн | буу-хэ-ни, |
子供に | 全部 | 渡した、 | あの | シカが | くれた |
сӥа-ор(ӥ)-каам-ба. | туту-мээр(и) | энэ-й=гоан(ӥ), | амӥм(-бӥ) |
食べ物を。 | 走って | 行くのだ、 | 父を |
бао-го-хан, | агда-й. | гээ, | туту-м(и) | эну-хэ-ни=го(анӥ) | хооња |
見つけた、 | 喜んでいる。 | さあ、 | 走って | 去ったのだ、 | どんなに |
эну-хэ-ни=ус, | хооња | эну-хэ-ни=ус. | мии | эйду | кавка~ | би-ǯээм-би=м |
行ったか、 | どんなに | 行ったか。 | 私は | ここに | じっとして | いる、 | と |
алоосӥ-ха-нӥ=гоан(ӥ), | тэй | наонǯокаан-чӥ. |
教えたのだ、 | その | 子供へ。 |
энин-чи | ун-хээри, | амаа | ǯичи-м(и), | агданасӥ-ӥ-до-а-н(ӥ)=танӥӥ | эй |
「母へ | 言え、 | お父さんが | 来て、 | 喜んでいる時に | この |
хукуэ-кээм(-бэ) | буу-хээр(и), | гээ," | ун-дии, | пиктэ-чи. | "эй-вэ |
裁縫袋を | 渡せ、 | さあ、」 | と言う、 | 子供へ。 | 「これを |
буу-учиэ-си | йаасӥ-п(ӥ)=мат | доо-н(ӥ) | тэǯэ-й=э," | ун-дии, | "аӈма-ǯӥ-ӥ |
渡したら | これをじっと見てやっと | 心中 | 信じる、」 | と言う、 | 「口で |
гусэрэ-й-вэ-си | тэǯэ-эси," ун-дии. | "мии эйду | би-й. эни-си мэнээ |
話しただけでは | 信じない、」と言う。「私は | ここに | いる。お母さんは自分で |
мимбивэ | баого-й | ǯи-дии | осӥнӥ," | <хай,>ноанӥ | кавкаа | би-й, |
私を | 見つけに | 来る | だろう、」と、 | 彼は | じっとしている、 | (子供は) |
туту-м(и) | эну-хэн. | "эниэ~ | эниэ~," ун-дии-н(и)=гоан(ӥ). | "мии | амӥм(-бӥ) |
走って | 去った。 | 「お母さん、 | お母さん、」と言うのだ。 | 「僕は | お父さんに |
баого-ка=йа," | ун-дии,"мии | амӥм-б(ӥ) | гэрбу-ни | байлӥӈа, | ун-дии, | ӥӥн," |
会ったよ、」 | と言う、「僕の | お父さんの | 名前は | バイリガというの、 | うん」 |
ноанӥ | туй | ун-дии, | "абаа,"ун-дии," | амӥ анаа-сӥ," ун-дии, | "эй амӥ-сӥ |
彼は | そう | 言う、 | 「いいえ、」と言う、 | 「お父さんはいないのよ、 | お父さんは |
ба~лан(а) | буй-кин," | ун-дии. | "амаа~," | ун-дии, | "мии | амӥм(-бӥ) | ǯи-чи=э," |
ずっと前に | 死んだの、」 | と言う。 | 「お父さん、 | | 僕の | お父さんが | 来た、」 |
ун-дии, | соӈго-й=даа | тэй энэ-гу-эри=дээ, | "абаа," ун-дии, эни-ни |
と言う、 | 泣くけれど、 | 行こうと言うけれど、 | 「いいえ、」と言う、 | 母は、 |
амӥ-сӥ | бала~н(а) | буй-кин, "уйун~," | ун-дии, | "ǯи-чи=э," | ун-дии, | "гээ, |
「お父さんは | ずっと前に | 死んだの」「生きてる、 | 来た、」と言う、 | 「さあ、 |
минǯи | энэ(-гу-эри)," | туй та-й-до-а-н(ӥ)=танӥӥ | тэй | амӥм(-бӥ) |
僕と | 行こう、」と | そう する時に | あの | 父が |
алоосӥ-ха-нӥ=мат | та-й-н(ӥ)=гоан(ӥ). | карман-дола-ӥ | татаго-раа |
教えたように | するのであった。 | 胸から | 引っ張り出して |
буу-хэ-ни=го(анӥ). | "тэй | эпэ-кээӈ-гу-и=дээ | ич-уу=эм | мии | амӥм(-бӥ) |
渡した。 | 「この | 袋を | 見て、」と、 | 「僕の | お父さんが |
олбӥӈ-кӥ-нӥ, | эй | эпээӈ, | эй | сии | хукуэн-си." | эни-ни, | туй | ичэ-хэ-ни |
持って来た、 | この | 袋、 | これは | あなたの | 裁縫袋でしょ」 | 母は | そうして | 見た、 |
ойа-ǯӥ | ичэ-й=дээ | таако-й=го(анӥ) | мээйги-и. | ноаӈгӥ-нӥ |
上側を | 見ても | 見覚えがある、 | 自分のだ。 | 彼女のを |
нихэли-хэ-ни | хэм | ноаӈгӥ-н(ӥ), | тадо.гээ, | эси=тэнии | эни-н(и)=дээ |
開いた、 | 全て | 彼女のだ、 | そこには。さあ、 | 今 | 母も |
соӈго-й, | пиктэ-и | нааман-даа, | гээ | энэ-й=гоан(ӥ), | пиктэ-ǯи-и. |
泣く、 | 子供を | 抱いて、 | さあ、 | 行くのだ、 |
пиктэ-ǯи-и | гэсэ=дээ. | хооња | улээн | эктэ, | тэй. | соӈго-м(ӥ) |
自分の子供と | 一緒に、 | だ。どんなに | 心の良い | 女か、 | これは。 | 泣いて |
эǯи-чи-и, | энэ-й. | э~ӈ | ундииси, | эси=тэнии~, | тэй | пуǯин=тэнии |
夫へ | 行く。 | | | さあて、 | その | プジンは |
эси=тэнии=э | тургэн | баргӥ-ха~н=даа, | тургэн | пиктэ-ǯи-и, | энэ-й. |
今 | すばやく | 支度した、 | すばやく | 子供と、 | 行く。 |
ноанӥ | тээси-й-лэ-ни~ | ӥсӥ-ха-чӥ. | ноан(ӥ)=даа | соӈго-м(ӥ) |
彼が | 座っている所に | 着いた。 | 彼女も | 泣いて |
бао-ха~н, | эǯи-и. | эǯи-н(и)=дээ | соӈго-м(ӥ) | бао-ха~н. |
会った、 | 夫と。 | 夫も | 泣いて | 会った。 |
эǯи-ни | ун-дии=гоан(ӥ), | байлӥӈа, | "мии | оркӥм(-бӥ)=гоан(ӥ). | хай | туй |
夫は | 言うのだ、 | バイリガは、 | 「私が | 悪かったのだ、 | どうして | あんなふうに |
та-хам-бӥ=а." | "гээ | тэй=дээ чаханӥ=а,"ун-дии, | эктэ. "хоǯак-пӥн |
したのか、」 | 「ああ、 | それも気にしないで、」と言う、 | 女は。「すんでしまった |
ǯака | чаханӥ, | пиктэ=дээ | даайӥ | урэ-хэн." | э~ӈ | ундииси, | эси=тэнии, |
ことは | 気にしないで、 | 子供も | 大きく | 育った。」 | | | 今、 |
тэй, | эндур | пиктэ-и | эктэ=тэнии | мээн-чи-и | гааǯо-ха~н, | ǯоок-чӥ-ӥ |
その | 神の | 子である | 女は | 自分の所へ | 連れて帰った、 | 家へ |
гааǯо-ха~н. | горо=а | туй | энэ-м(и) | эм | тутуэ | тэту-рээ | хадо |
連れて帰った。 | 遠くを | こうして | 来て、 | 一つの | 服を | 着たきりで、 | 何年 |
айӈанӥ-а | энэ-хэ-ни=ус, | хадо айӈанӥ-а | энэ-хэ-ни=ус, | чала, |
| やって来たことか、 | 何年 | やって来たことか、 | ここまで。 |
гэлэ-ндэ-гу-м(и), | тэтуэ=дээ | аалӥ-ха-н(ӥ)=гоа(нӥ), | хэм. |
探しに来て、 | 服も | くたくたになってしまっているのだ、 | 全て。 |
элбуси-вээӈ-кин, | эндур | хаǯом-ба-нӥ=мања, | эǯи-и | тэту-вээӈ-кин, | эм |
水浴びさせた、 | 神の | 物ばかりを | 夫に | 着せた、 | 一人の |
эндур=мэ | осӥого-ха~н. | сӥа-го-а-нӥ | улээн, | ноанӥ | хай | баргӥ-й, |
神のように | なった。 | 食べ物も | 良い、 | 彼女が | 何を | 準備しようか、 |
най-до | эндур | най | мэнээ | пуйу-ури | гурун=дээ | хамача-орӥ | гурун=дээ |
人には | 神の | 人には、 | 自分で | 料理するべき | 人も、 | 何をすべき | 人も(揃って |
пуйуу-хэн, | най | дэрэ | чэк хэм | чава | сӥаго-ха~н. | эси=тэнии |
いて)料理した、 | 人は | 机を | すっかり全て | 準備して、 | それを食べた。 | 今 |
сӥа-маар(ӥ)=даа | хоǯӥ-ха~н | долбого-ха~н | апсӥӈго-ха~н | пиктэ=дээ |
食べて | 終わった、 | 夜になった、 | 横になった、 | 子供も |
апсӥӈго-ха~н | ӥлаан-ǯӥ-ар(ӥ) | хэм | апсӥӈго-ха~н. | э~ӈ | ундииси, |
横になった、 | 三人で | 皆で | 横になった。 |
долбого-хан, | тэй | эктэ | апсӥӈго-раа | хӥсаӈго-й=гоан(ӥ). | тэй | эктэ |
夜になった、 | その | 女は | 横になってから | 話をするのだ。 | その | 女は |
ун-дии-ни, | "ǯи-чин=кээ | ǯи-чин, | сии. | мии | амӥм(-бӥ) | саа-вочӥ-а-н(ӥ) |
言う、 | 「来たのは | よく来たのだけれど、 | あなたは。 | 私の | 父が | 知ったら |
валӥаха-н(ӥ). | ǯи-чи-с(и) | покто-нӥ=мэњэ | би-ǯэрээ=м." | э~ӈ | ун-дии, |
災難だわ。 | あなたの来た | 足跡ばかりが | あるでしょう。」 | | 言う、 |
эси, | туй | алоосӥ-й-н(ӥ)=гоанӥ=а~ | эǯи-и, | "маӈга~-ǯаа=даа, | чӥмӥӥ |
今、 | そうして | 教えるのだ、 | 自分の夫に、 | 「大変だけれども、 | 朝 |
энэ-м(и) | айа,"ун-дии, | эǯи-и, | "тургэн энэ-руу," | ун-дии, | "чала, |
行くのが | よい、」と言う、 | 夫に | 「早く | 行って、」と言う、 | 「そこへ、 |
амӥн-чӥ-ӥ-йа-ва, | саа-го-а-нӥ." | э~ӈ | ундииси | эси=тэнии, | тэй |
私の父の所へ、 | 知るために。」 | | | 今、 | その |
эктэ=тэнии | туй | алоосӥ-й-н(ӥ)=гоан(ӥ). | энэ-й, | таосӥ. | ӥлалтаа |
女は | そうして | 教えるのだ。 | 行くこと、 | そこへ。 | 三日 |
би-чин=нуу | хадо аоӈга-ха(-нӥ)=ноо, | ǯи-чин-ǯи-и. | асӥ-нӥ | ун-дии-ни, |
いただろうか、 | 何日泊まっただろうか、 | 来てから。 | 妻が | 言う、 |
эйни-э | энэ-м(и) | айа, ун-дии. | улээн | эǯи-и | тэтугу-вээӈ-ки~н | улээн |
「今日 | 行くと | よい、」と言う。 | よく | 夫に | 服を着せた、 | よく |
хаǯолаго-вааӈ-кин, | улээн | сӥа-вааӈ-кин, | хэм | алоосӥ-й-н(ӥ)=гоан(ӥ). |
身支度を整えさせた、 | よく | 食べさせた、 | 全てを | 教えるのだ。 |
сии=тэнии, | эси, | мии | алдан-чӥ-а | ӥра-й, | э~ӈ | ундииси=э, | эси, | туй |
「あなたを | 私は | 途中まで | 送る、 | | | | 今 | そうして |
энэ-ми=э, | эм | даайӥ | ǯоо | би-э," ун-дии, | "тэй | ǯоок-чӥ-а | ии-руу, |
行って、 | 一軒の | 大きな | 家が | ある、」と言う、 | | 「その | 家へ | 入れ、 |
мии=тэ(нии) | уйкэ-чи-э | симбиэ | ӥра-й. | уйкэ | ии-рии-ǯи-и | гэсэ~ |
私は | 戸口まで | あなたを | 送る。 | 戸を | 入ると | すぐ |
ичэ-ǯээ-чи, | мало-до=танӥӥ, | най, | даайӥ | най, | тээси-й, | гогакта-нӥ | элэ~ |
見るだろう、 | 真ん中の席に、 | 人、 | 偉大な | 人が、 | 座っている、 | ひげは | ゆうに |
куун-дулэ~ | би-й | эм | мапа, | эм | мама. ии-ми, | тайа калтаа, |
胸まで | ある | 一人の | じいさん、 | 一人の | ばあさん。入って | そっち側、 |
пуксуу-ǯӥа | накан-до=даа | эм | мама, | мапа. | гӥлон-ǯӥа | калтаа-ла=даа |
右の席の側の | 煙道にも | ばあさん、 | じいさん、 | 左の席の方の | 側にも |
эм | мапа, | эм | мама~, | сии=тэнии | ии-рии-ǯи-и | гэсэ, | пуксуу-ǯиа |
じいさん、 | ばあさん、 | あなたは | 入ると | すぐに | 右の席の方の |
калтаа-ла | мама-чӥ | мапа-чӥ | њохораачӥ-й, | тадо=танӥӥ | хай-нӥ=гда |
側にいる | ばあさんへ | じいさんへ | お辞儀する、 | そこで、 | 何という |
пури-ни | би-мээри=э~ | туй њохораачӥ-й-со, ун-ǯэрээ," | ун-дии, | "симбивэ |
子供だい、 | こうして | お辞儀するのは、 | と言うだろう、」と言う、 | 「あなたを |
ǯапа-мӥ | оǯо-ǯараа=м, | <хай,> | гӥлон-ǯӥа | калтаа | бааро-а | эну-хэн=дээ |
つかんで | キスするだろう、 | と。 | 左の席の | 側の | 方へ | 行っても |
мапа-чӥ | мама-чӥ | њохораан-даа, | тадо=даада | ун-дии=йэ, | эниэ, |
じいさんへ | ばあさんへ | お辞儀して、 | そこでも | 言うだろう、 | おや |
хай-нӥ=гдал | пури-н(и) | би-мээр(и)=дээ | њохораачӥ-й-со=ом, | гуǯиэлэ-м(и), |
何という | 子供だい、 | おじぎするのは、 | と、 | かわいく思って、 |
ǯапа-раа | оǯо-раа=м, | ии. | тотапӥ=танӥӥ, | мало-чӥ | энэ-пи, | тадо=ма~т |
つかんで | キスして、 | そう。 | すると | 真ん中の席へ | 行くと | そこでこそ |
тэй | куун-дулэ~ | гогакта-ко, | эм эǯэ=мээ | тээси-й, | тэй | мии | амӥм-бӥ=а," |
その | 胸まで | ひげのある、 | 主人のように | 座っている、 | それが | 私の | 父だ、」 |
ун-дии. | "эйэǯиэ | накан-до, | тайаǯӥа | накан-до | би-й=тэнии, |
と言う。 | 「こっち側の | 煙道の、 | あっち側の | 煙道に | いるのは、 |
даанӥм-бӥ~ | даамӥм-бӥ~, | ии. | ааг-бӥ~ | эним-би~=дээ," | ун-дии, | "ии. |
私の祖父、 | 私の祖母、 | です、 | うん。兄の | 母も、」 | と言う。 | 「そう、 |
хай, | эукэм-би, | тадо | би-й. | тэй мало-до | би-й=мээ | мии | эним-би |
| 兄嫁も、 | そこに | いる。 | その | 真ん中の席に | いるのこそ | 私の | 母、 |
амӥм-бӥ, | тэй, | эм | эǯэ=мээ | тээси-й, | ичэ-ми | ӈээлэ-ур(и). | туй |
私の父、 | それが、 | まるで | 主人のように | 座っている、 | 畏れるべき。 | | そう |
та-м(ӥ) | даайӥ | ǯаӈгӥан, | муйрэ-ду-э-н(и)=дээ | сойган. | э~ӈ | ундииси |
して | 偉大な | 長、 | 肩にも | 黄色の肩章。 |
эси=тэнии, | туй | ии-рээ, | тадо | чала | энэ-рээ | њохораан-хаарӥ," |
さて | そうして | 入って、 | そこで | そこへ | 行って | お辞儀して、」 |
ун-дии, | "ӥлаан | модан | њохораан-даа, | ӥлӥго-очӥа-сӥ |
と言う、 | 「三回 | | お辞儀して、 | (あなたが)立ったなら |
ǯапа-мӥ | оǯо-ǯараа,"ун-дии, | "мама, | мапа=даа, | ии. |
つかんで | キスするだろう、」と言う、 | 「ばあさんも | じいさんも、 | そう、 |
таваӈкӥ | ноанӥ | мэнээ | хӥсаӈго-й-йа," | ун-дии,"амӥм-бӥ, | сии | улээн |
そこからは | 彼 | 自身が | 話す、」と言う、 | 「私の父が言うことを | あなたは | よく |
досоǯа-хаарӥ," ун-дии. | "маӈга | боа-чӥ | энэ-гу-э-си, | най |
聞きなさい、」と言う。 | 「『たいへんな | 土地へ | 行ってもらう、 | 』と人は |
хӥсаӈго-ǯараа~" ун-дии | "валӥаха," ун-дии, | "сии=кээ | энэ-хэ-си |
話すだろう、」と言う、 | 「災難だ、」と言う、 | 「あなたは | やっとなんとかここ |
покто-си=мања, | хоон ӥсӥ-го-ӥ та-й-сӥ=а~ хоон мутэ-гу-и | та-й-сӥ=а," |
まで来たというのに、 | どうやって着けようか、どうやってあなたにできようか」 |
ун-дии, | "мии | амӥм-бӥ | буэ | эйкэ-л-пу, | хамачаа | най | эǯи-гу-и |
と言う、 | 「私の | 父は | 私の | 姉達に、 | どんな | 人も | 夫として |
баа-расӥ=а, | хамачаа | улээн | най-а | баа-расӥ=а~ | э~ӈ | ундииси=э, | гээ |
迎えようとしない、 | どんな | 良い | 人も | 迎えない、 | | | ああ、 |
ноанӥ=мэњэ, | ноачӥ | туйэ | хай=даа | хэм эрдэлэ-м(и) | бумбивэ |
| 彼らは | こうして | 何でも | 全て | 難題をふきかけてから | 私たち姉妹を |
буугу-гу-и, | буу-гу-и, | тадо, | туй энэ-вээн-дии-йэ~," | ун-дии, | "эм |
やろうとする、 | やろうとする、 | そうして | (あなたを)行かせる、」 | と言う、 |
мутэ-м(и) | та-раа | бу-дээ, | бу-дээ | ǯиǯу-рээ | та-йа-л," | ун-дии, |
「できなかったり | して | 死ぬ、 | 死んで | 戻って来たり | する、」と言う、 |
гуǯиэси-й-н(и)=гоан(ӥ), | тэй. | э~ӈ | туй | алоосӥ-ха~н, | тотараа | тэй |
哀れんでいるのだ、 | 彼女は。 | このように | 教えた、 | それから | その |
най | энэ-хэн, | таосӥ. | тэǯэ | би-чи-ни. | уйкэ | ии-ми | ичэ-хэ-ни. |
人は | 行った、 | そこへ。 | 本当 | であった。 | 戸を | 入って | 見た。 |
гӥлон-ǯӥа-ла=даа | эм | мама | мапа~ | пуксуу-ǯиэ-лэ=дээ | эм | мама | мапа~ |
左の席の側にも | | ばあさん、 | じいさん、 | 右の席の側にも | | ばあさん、 | じいさん、 |
мало-до=танӥӥ | эм даайӥ | хусэ-нии, | эм эǯэ=мээ~ | даайӥ | ǯаӈгӥан=маа |
真ん中の席に | 一人の偉大な | 男の人、 | まるで主人のような、 | 偉大な | 長のように |
тээси-й, | сойган, | эйду. | пагоӈ-ко. | наанай-до=даа | нӥкан-до=даа |
座っている、 | 黄色い、 | ここに、 | 肩章がある。 | ナーナイ人でも | 中国人でも |
даайӥ | ǯаӈгӥан | эǯэн | эйду | пагоӈ-ко=гоан(ӥ), | ии. | дэрэ-н(и)=дээ |
偉大な | 長、 | 主人は | ここに | 肩章があるのだ、 | うむ。 | 机も |
ǯулиэлэ-ни | айсӥ-м(а) | дэрэ~, | айсӥ-м(а) | котаа~н, | айсӥ-м(а) | хоњаан, |
彼の前に | 金の | 机、 | 金の | 椀、 | 金の | さじ、 |
[сӥлӥа-н(ӥ)=даа](20) | айсӥ-ма. | ии-ми | тэй, | асӥ-ӥ | алоосӥ-ха-нӥ=мат, |
皿も | 金製だ。 | 入って | その、 | 妻が | 教えたように、 |
њохораачӥ-ха-нӥ=а~ | тайа | калтаа-до | би-й | мама-чӥ | мапа-чӥ, | эйээ |
お辞儀をした、 | あっちの | 側に | いる | ばあさんへ | じいさんへ、 | こっちの |
калтаа, | пуксуӈ-ǯиэ-лэ | гӥлон-ǯӥа-ла | би-й | мама-чӥ, | мапа-чӥ, | хэм, |
側、 | 右の席の側に、 | 左の席の側に | いる | ばあさんへ、 | じいさんへ、 | 全部、 |
оǯо-хан, | "хай-нӥ=гдал | пурил-н(и) | би-мээри=гдэ | њохораачӥ-й-со," | туй |
キスした、 | 「何という | 子供 | なんだか、 | お辞儀をするのは、」そう |
ун-дии, | тотараа | мало-чӥ | энэ-ми, | "ӥлаа~н модан | њохораан-хаарӥ. |
言う、 | それから | 真ん中の席へ | 行って、 | 「三回 | お辞儀しなさい、 |
(то)тараа | ӥлӥго-ӈа-сӥ=танӥӥ, | ӥлӥго-й-сӥ | хав(осӥ)=даа | би-й=дээ, |
それから | 立ってちょうだい、 | あなたが立つと、 | どちらに | あっても |
ǯапа-мӥ | оǯо-ǯараа, | мии | амӥм-бӥ, | эним-би." | ӥлӥго-й-нӥ | ǯапа-мӥ |
つかんで | キスするだろう、 | 私の | 父、 | 母。」(21) | 立つと | つかんで |
оǯо-ха~н, | "хай | байта-до-а-нӥ, | хай | ларгӥан-до-а-нӥ, | ǯи-чи-си=эм." |
キスした、 | 「何の | 厄介事で、 | 何の | 面倒な事で | 来たのか、」と。 |
нанǯокаан | хэм | гусэрэ-й=гоан(ӥ), | ии. | хоǯоо-ӥ=даа |
若者は | 全て | 語るのだ、うむ。 | | 自分の娘の婿を |
улээнси-й-н(и)=гоанӥ=а, | "туй би-й-эм | би-м(и)=дээ | <хай,> | мӥавасӥ-й~ |
気にいるのである、 | 「こうであるか、 | こんな男か、 | | 可愛い |
хоǯоо-ӥ. | э~ӈ | ундииси=э, | эй=мэ | хоǯоо=каа | хоǯоо~ | эй=мэ | аосӥ=каа |
我が娘婿よ、 | | | これこそ | 我が娘婿か、 | | これこそ |
аосӥ-а,"ун-дии-н(и)=гоан(ӥ). | "мии | синчи, | эси, | мии | пиктэ-и, |
我が娘婿か、」と言うのだ。 | 「私は | おまえに、 | 今 | 私の | 娘を、 |
асӥ-го-ӥ | ӈаанӥ-го-а-сӥ, | пиктэ-и | буугуу-гу-и, | симбивэ |
妻として | 連れて行くものとして、 | 私の娘を | やろうというのだが、 | おまえに |
ӈаанӥгоам-бор(ӥ)=гоан(ӥ). | балана~ | мии хэри-м(и) пулси-й-до-и,<даайӥ |
持ってきてもらいたい物があるのだ。昔、 | 私が見回りして歩き回っていた時に、 |
саман би-ǯэрээ, | тэй амӥ-нӥ.>(22) хэри-м(и) пулси-й-до-и | намо |
『偉大なシャーマンのようだ、 | その父は』見回りして歩き回っていた時に、 | 海の |
кӥра-до-а, | намо | согдата-ва-нӥ, | ǯогбола-хан-до-йа-ва, | ǯогбо-ӥ |
岸で、 | 海の | 魚に | もりを突き刺した時に、 | 私のもりは |
киндээ-хэ-ни=гоан(ӥ). | ǯогбо-нӥ | би-й, | эй, | туй | би-й | сэлэ, | эй |
二つに折れたのだ。 | もりに | ある、 | この | こうした | 鉄の、 | この |
пасӥ-нӥ | абаа-нӥ. | чава | гэлэгу-ури. | пасӥ-ӥ=рагдаа | би-й, | ǯогбо |
部分が | なくなった。 | それを | 探すべき。 | 残りのかけらは | ある、 | もりの部分が |
абаа. | чава | ӈаанӥго-орӥ=а | гэлэ-й. | кӥнка | намо-н(ӥ) | кӥра-чӥ-а-нӥ |
ない。 | そいつを | 持ってきてもらうことを | 求める。 | キンカ | 海の | 岸へ |
мии | ǯогбо-ӥ-а | гэлэ-ннэ-гу-ǯээ-чи=э," ун-дии,байлӥӈа, | хай ун-дии. |
私の | もりを | 探しに行ってくれるだろう、」と言う、 | バイリガは何と言うべき。 |
гэлэ-ннэ-гу-й осӥнӥ гэлэ-ннэ-гу-ǯээм-би=мэ. э~ӈ ундииси, |
探しに行ってくれということなら探しに行きましょうと。 |
эси=тэнии ун-дии-н(и)=гоан(ӥ), | "хаǯо-ӈго-ӥ, | асӥ-ӥ | хуйгэсэ-гу-й=дээ |
さて(その父は)言うのだ、 | 「持って行くべき物を | 妻に言って | 弁当をも |
эгǯи-вэ | гэлэ-ур(и) | горо~ | энэ-гӥла-й-сӥ | горо=ам." | ноан(ӥ)=та(нӥӥ) |
たくさんを | 求めるべし、 | 遠くへ | 行かねばならない、 | 遠い、」と | 彼は |
ун-дии, | "горо~ | энэ-гила-й-си," | эси=тэнии | ниэгу-гу-и | ӥлаан | модан |
言う、 | 「遠くへ、 | おまえは行かねばならない、」と、 | 今 | 出る時、 | 三 | 回 |
њохорааӈ-ки~н, | мапа | оǯо-ха~н, | тадо | мама-чӥ=даа | њохорааӈ-го-ха~н, |
お辞儀をした、 | じいさんは | キスした、 | そこで | ばあさんにも | お辞儀をした、 |
тадо | би-й-н(и), | гӥлон-до | пуксун-ду | би-й | мама-чӥ | хэм |
そこに | いる、 | 左の席と | 右の席に | いる | ばあさんへも | 全て |
њохорааӈ-го-ха~н | хэм | оǯого-ха~н. | "улээн | пулси-хээри=э," | ун-дии. |
お辞儀をした、 | みんな | キスした。 | 「気をつけて | 良く | お行き、」と言う。 |
э~ӈ | ундииси=э, | эси=тэнии | тэй | ǯоог-ǯӥа | ниэ-гу-и=гуэни=э~ |
| | さて | その | 家から | 出るのである、 |
њохораачӥ-ха-нӥ, | хэм | њохораачӥ-ха-нӥ, | ниэгу-рээ, | эну-й=гоан(ӥ), |
お辞儀をした、 | 全員に | お辞儀をした、 | 出て、 | 帰るのだ、 |
асӥ-ӥ | бааро-а-нӥ, | э~ | наонǯокаан | гаса-асӥ=а~ | ǯоо-ӥ | ӥсӥго-ха~н. |
自分の妻の | 方へ、 | | 若者は | 嘆かずに | 自分の家へ | 着いた。 |
асӥ-ӥ | пиктэ-и | би-й-вэ-ни, | э~ӈ | ундииси, | эси=тэнии | ун-дии=гоанӥ. |
妻と | 子供が | いるのへ向かって、 | | | 今 | 言うのだ。 |
гээ, | хай-а | уӈ-кин | ама."туй | уӈ-кин," ун-дии, | "мии | хэм |
「さあ、 | 何と | 言いましたか、 | 父は。」「こう | 言った」と言う、 | 「私は | 全部 |
саа-рам-бӥ,"ун-дии, | "хай=даа | уӈ-гӥлэ-й-вэ-ни. | э~ӈ | эси=тэнии |
解っていました」と言う、 | 「父が何と | 言うだろうかを。 | | 今 |
<хай-а | уӈ-кин,> | хуйгэсэ-гу-э-си | баргӥ-ǯаам-бӥ=маа | эгǯи-вэ," | соӈго-й |
| | あなたのお弁当を | 準備しましょう、」 | とたくさんを | 泣き泣き |
туй та-й. | "хай | соӈго-й-сӥ=а~," | ун-дии, | "эǯи гаса-ра," | ун-дии, | "мии |
そうする。 | 「何を | 泣くのか、」 | と言う、 | 「嘆くな、」 | と言う、 | 「私は |
пулси-ǯэмэ, | пулси-й=кээ | пулси-й, | энэ-й=кээ | энэ-й, | ǯиǯу-й=нуу |
行くだろう、 | 行くのは | 行く、 | 確かに行くのは | 行くけれど | 戻って来るか、 |
абаа=ноо. | саа-васӥ=а~,"ун-дии. | "мии | амӥ-н(ӥ) | най | хамачаа | най-йа=даа |
来ないか、 | それはわからないよ」と言う、 | 「私の | 父達は | どんな | 人に対しても |
хэм | мии | эйкэ-нээ-и | хэм | эǯи-гу-эр(и) | баа-рӥӥ, | ноан(ӥ) | тул | тул |
みな、 | 私の | 姉達に | 全部 | その夫を | 迎える時に、 | 父は | いつも | いつも |
най, | туй | хамачаа-ӥ | ӈаанӥгоан-дӥӥ, | хамачаа-ӥ | ӈаанӥгоан-дӥӥ, | тэй |
人に、 | そう | 何か自分の物を | 持って来させる、 | 何かを | 持って来させる、 | あの |
кӥнка | намо-нӥ | кӥра-чӥ-а-нӥ, | хоон(ӥ) | ǯиǯу-м(и) мутэ-й=йэ," | ун-дии, |
キンカ | 海の | 岸にまで、 | どうして | 行って戻って来ることが | できましょうか、 |
хай-ва | баого-й=йа, ун-дии, | "тотараа | тадо | энэ-мээр(и) | аалӥ-раа |
何を | 見つけられましょうか、」と言う、 | 「それから | そこに | 行って | 疲れて |
бу-дээ та-й-йа,"ун-дии. | "айа~," ун-дии, | "эǯи гаса-ра, мутэ-эси-и, |
死んだり、する、」と言う。 | 「大丈夫、」と言う、 | 「嘆くな、できなければ |
мутэ-эси-и, | чӥӥла-ха~н, | чӥӥла-ха~н, | маӈгала-хан | осӥнӥ | бу-ǯэмэ." |
できない、 | しょうがない、 | あきらめよう、 | たいへんだった | なら | 死ぬだろう。」 |
пиктэ=дээ | амӥ | анаа | дэрэǯи-гу-й, | мии=дээ | туй | эǯи | анаа |
「子供も | 父親 | なしに | 残されるし、 | 私も | そうして | 夫を | 失って |
дэрэǯигу-ǯэмэ." | эси=тэнии | эгǯи | сӥа-орӥ | аӈго-ха-нӥ=гоан(ӥ). |
残されるのでしょうか。」 | 今 | たくさんの | 食べ物を | 作ったのだ。 |
сомалан | тӥас тӥас. | "чӥманаа энэ-эм-би," ун-дии | гу~чи |
袋に | いっぱい いっぱい。 | 「明日(私は)行くよ、」と言うと、 | また |
аоӈгагоан-дӥӥ, | гуǯиэси-й-н(и)=гоан(ӥ), | эǯи-и."чӥмана | энэ-эм-би," |
もう一泊させる、 | かわいそうに思うのだ、 | 自分の夫を。「明日 | 行くよ、」と |
ун-дии-ни, | гучи | аоӈгагоан-дӥӥ, | э~ӈ | ундииси | эси=тэнии |
言うと、 | もう一度 | 泊まらせる。 | | | 今 |
эси=кээ | абаа, | байлӥӈа | ун-дии-н(и)=гоан(ӥ), | "эси=кээ |
「今度こそ | だめだよ、」 | バイリガは | 言うのだ、 | 「今度こそ |
аоӈга-го-асӥ=а, | туй | горо | хаалӥ=а | эну-ури=э." |
もう泊まらない、と、 | こんなに | 長くいて、 | いったい何時 | 行くのか。」 |
эси=тэнии | чӥма(на) | энэ-й=гоан(ӥ) | эси | аоӈга-ха~н | тээ-хэ~н | хэ~м |
今や | 明日 | 行くのだ、 | さて | 夜を過ごした、 | 起きた、 | 全部 |
баргӥ-хан. | эгǯи | эгǯи | асӥ-н(ӥ) | тэвэ-гу-э-ни | хуйгэсэ-гу-э-ни |
準備した。 | たくさん | たくさん | 妻は | 荷物を、 | 弁当を、 |
[сомалан] | тӥас | нээ-хэн. | хэм | бараǯӥго-ха~н | пиктэ-мулиэ=тэнии |
袋 | いっぱいに | 置いた。 | 全て | 準備し終わった、 | 子供と一緒に |
ӥра-й=гоан(ӥ), | мама-нӥ=даа | соӈго-й, | пиктэ=дээ | соӈго-й | амӥм-барӥ |
見送るのだ、 | 妻も | 泣く、 | 子供も | 泣く、 | 父が |
энэ-й-вэ-н(и) | кайран-дӥӥ-чӥ, | гуǯиэлэ, | ǯиǯу-й=нуу | абаа=ноо, |
行くのを | 惜しんで、 | かわいそうに、 | 戻るか、 | 戻って来ないだろうか、 |
нуучи-нии | отолӥ-асӥ-н(ӥ)=гоанӥ | асӥ-н(ӥ) | ун-дии-н(и)=гоа(нӥ), | "ǯиǯ-уу," |
小さい子は | 事情が分からないのだ、 | 妻が | 言うのだ、 | 「帰ってきてね、」 |
эǯи | соӈго-м(ӥ) | гаса-ра,ун-дии=эм. | "мутэ-й | осӥнӥ | ǯиǯу-й, | мутэ-эси |
「泣くな、 | | 嘆くな、」と言う、 | 「できた | なら | 戻るし、 | できなかった |
осӥнӥ | алдаксӥла-й | хоон | та-й." | э~ӈ | ундииси | эси | ӥра-ха~н | тэй |
なら | 疲れ果てて | どう | する(死ぬ)。」 | | | さて | 見送った、 | あの |
борбоча~н, | эугу-й-ни, | модан-чӥ-а-нӥ=а=даа | таваӈк(ӥ) | эу-рэ-с(и)=гоанӥ. |
ボルボチャンの所を、 | 降りる、 | 世界の縁までも、 | そこから | 降りるのだ。 |
гээ, | эси=тэнии | хоон | та-й, | мама-ӥ=даа | соӈго-м(ӥ) | оǯо-й~, |
さあ、 | 今 | どう | する、 | 妻も | 泣いて | キスする、 |
пиктэ-и=дээ | соӈго-м(ӥ) | оǯокта-й~, | пиктэ-ни | амӥн-чӥ | њохораачӥ-й, |
子供も | 泣いて | キスする、 | 子供は | 父へ | お辞儀をする、 |
мама-ӥ=даа | наамансӥ-й, | мапа-ӥ=даа | наамансӥ-й, | гээ | эси | ноанӥ | эси |
妻も | 抱く、 | 夫も | 抱く、 | さあ、 | 今 | 彼は | 今 |
чала | эугу-м(и) | тэпчиу-хэ~н, | тэй, | <хай,> | борбочан | хуйэ-лэ-ни. |
そこから | 降り | 始めた、 | | | ボルボチャンの | 角から。 |
сусугу-хэ~н. | гойда-маар(ӥ) | ӥлӥсӥ-ха-чӥ=а~ | гуǯиэлэ, | пиктэ-ни, |
出発した。 | 長いこと | 立ち続けていた、 | かわいそうに、 | 子供と、 |
асӥ-нӥ. | тота-паар(ӥ)=о~ | эну-хэ-ни, | пиктэ-и | элгэгу-ми=э~ | ǯоок-чӥ |
妻は。 | そうすると | 去った、 | 子供の | 手を引いて | 家へ |
эну-хэ-ни, | соӈго-м(и) | пиктэ-кээн=дээ | соӈго-й. | э~ӈ | ундииси=э |
去った、 | 泣いて、 | 子供も | 泣く。 |
ǯоок-чӥ-ар(ӥ) | эну-хэн | гурун | туй | эну-й=гуэн(и), | энэ-й | эси=тэнии |
家へ | 去った | 人々は | そうして | 去ったのだ、 | 行く、 | さて |
тэй | байлӥӈа | энэ-й=гоан(ӥ), | энэ-й | эси=тэнии | эугу-хэ~н, | хадо | ини |
その | バイリガは | 行くのだ、 | 行く、 | 今 | 降りて行った、 | 何日 |
эугу-хэ-ни=ус, | хадо долбо | эугу-хэ-ни=ус, | тэй | боа-ǯӥаǯӥ=а=танӥӥ, |
降りただろうか、 | 幾晩 | 降りただろうか、 | あの | 天から |
тэй | бочан | <хай-ва-нӥ,> | хуйэ-лэ-ни. | туй та-мӥ=а~ | наа-ва |
その | ボチャンの | | 角を通って。 | そうして | 大地に |
ӥсӥго-ха-нӥ, | байлӥӈа."борбоча~н | баачӥгоапо," | уӈ-ки-ни, |
着いた、 | バイリガは。「ボルボチャン、 | こんにちは、」と言った、 |
борбочаан=даа | баачӥго-й, | ӥлаан хуэл-би | пайакта-ва-нӥ | посӥ-раа |
ボルボチャンも | 挨拶を返した、 | 三つの束の | 干し草を | 刈って |
буу-хэ-ни. | "гуǯиэлэ~,"уӈ-ки-ни=гоан(ӥ) | хай, | ǯалан-до~ | хай, | хооња |
与えた。 | 「かわいそうに、」と言ったのだ、 | あたりには草はなく、 | どんなにか |
гойда-й=а, | сикун | пайакта=даа | эчиэ сӥа-ра=йа, | "хай-нӥ=гдал | пиктэ-ни |
長いこと、 | 新しい | 草も | 食べていなかったようだ、 | 「どうした | 若者よ、 |
би-мээри, | туй та-й-со. | тэӈ | кэси-ку-ǯи | балǯӥ-хаарӥ=а | улээн |
| ああして行ったのに、 | ただ | 幸せに | 暮らせよ、 | と、 | 良く |
балǯӥ-хаарӥ=а | улээн | пулси-хээри=э, | ун-дии-н(и)=гоан(ӥ)." эси=тэнии |
暮らせよ、 | と、 | 気をつけて | 行けよ、と言ったばかりではなかったか。」今 |
ӥлаан модан | гучи | њохораачӥ-ха-нӥ, | байта-ӥ | хэм |
三回 | また | お辞儀をした、 | 自分の問題を | 全て |
гусэрэ-хэ-н(и)=гоанӥ=а~ | тэй | борбочаан-чӥ. "гээ, тэй оса~,"ун-дии, |
語ったのだ、 | その | ボルボチャンへ。「さあ、 | それはわからないな、」と言う、 |
ǯиǯу-й=нуу | абаа=ноо. | уй | саа-рӥӥ-нӥ, | ун-дии, | "мутэ-й | осӥнӥ |
「戻って来れるか、 | だめか、 | 誰が | 知ろうか、」 | と言う、 | 「できた | なら |
ǯиǯу-ǯээ-чи=мэ." | э~ӈ | эси=тэнии | таваӈкӥ=танӥӥ | наонǯокаан | энэ-й=э~ |
戻って来るだろう、」と。 | | 今 | そこから | 若者は | 行く、 |
хадо aйӈанӥ-а | энэ-хэ-ни=ус, | хадо aйӈанӥ-а | энэ-хэ-ни=ус, | туй |
何年 | 行ったことか、 | 何年 | 行ったことか、 | そうして |
та-мӥ=а~ | горо | энэ-хэн, | ǯӥǯа | аоӈга-й, | энэ-й, | айа | сӥа-рӥӥ-нӥ, |
| 遠くを | 行った、 | 近くに | 泊まった、 | 行った、 | よく | 食べて、 |
сиа-хам-ба-нӥ=каа | иси-й, | олбӥӈ-кӥ-нӥ | сӥа-рӥӥ. | э~ӈ | ундииси=э, |
食べたけれども | 足りる、 | 持ってきたのを | 食べる。 |
эси=тэнии~ | кӥнка | намо-н(ӥ) | кӥра-ла-нӥ~ | ӥсӥ-ха-нӥ. | кӥнка |
さて | キンカ | 海の | 岸に | 着いた。 | キンカ |
намо-н(ӥ) | кӥра-нӥ, | намо | модан, | хай-ва-нӥ, | ӥсӥ-ха-нӥ=гоан(ӥ). | гээ |
海の | 岸、 | 海の | 端に | | 着いたのだ。 | | さあ |
эси=тэнии | чава | ӥсӥ-ха~н, | аоӈга-ха~н. | байлӥӈа=танӥӥ | сӥа-рӥӥ-н(ӥ)=даа |
さて | そこに | 着いた、 | 横になった。 | バイリガは | 食べる物も |
аолӥ-й=гоан(ӥ) | мања-ха-нӥ=гоан(ӥ). | тэй | эгǯи-вэ | хуйгэсэлэ-хэн=дээ |
足りないのだ、 | 尽きたのだ。 | あの | たくさんを | 弁当に作ったのも |
хадо | айӈанӥ-а | энэ-хэ~н, | хадо айӈанӥ-а | энэ-хэн. | кӥра-ва~ |
何年も | 行った、 | 何年も | 行ったのだ。岸を、 |
дуэ-рии-н(и)=гоан(ӥ), | гэлэмээчигу-й-н(и)=гоан(ӥ), | намо | вата-й-нӥ |
(陸の)尽きる所を、 | 探して歩くのだ、 | 海の | 波は |
маӈга~, | кадар | хамачаа, | тэй=тэнии | намо=танӥӥ | муэ-й-н(и), | туй, |
激しい、 | 大きな岩を、 | その | 波は | 越えて行く、 | こうして、 |
хаа-рӥӥ, | туй та-го-й, | хадо | аоӈга-ха-нӥ=ос, | хадо | бӥа-ва |
そうして | 見つけようとして | 何日 | 泊まったことか、 | 何ヵ月 |
би-чи-ни=ус, | тадо=танӥӥ | тэй | намо, | кӥнка | намо-н(ӥ), |
たったことか、 | そこに | その | 海の、 | キンカ | 海の、 |
кӥра-до-а-н(ӥ)=танӥӥ, | туй | пулси-ми=э~ | пулси-ми=э~ | вата=танӥӥ | туй |
岸で、 | そうして | 歩き回って | 歩き回って | 波は | そうして |
ǯи-вээн-дээ | туй та-го-й-до-а-н(ӥ) | даайӥ | кадар | эйду | ичэ-хэ-ни. | тэй |
寄せて | そうして 波打つ所で、 | 大きな | 大理石、 | そこで | 見た、 | あの |
мапаачаан | гэлэгу-й-ни | ǯогбо, | кӥ~лтойган, | айсӥ-м(а) | ǯогбо. | гээ, |
じいさんが | 求める | もりを、 | キラキラ光る、 | 金の | もり。 | さあ |
хай | гойда-м(ӥ) | ǯапаго-й=гоанӥ, | ǯапаго-хан, | туй чӥлкалӥго-хан, |
どんなに | 長いこと | 取ろうとした、 | 取った、 | そうして波で洗ってきれいにした。 |
агда-хан. | агда-хан=каа | агда-хан, | сӥа-рӥӥхэм, | аолӥ-й, |
喜んだ。 | 喜んだことは | 喜んだが、 | 食べるものは | 全て | 尽きたのだ、 |
эси=тэнии | хооња | валӥаха. | сӥа-рӥӥ | аолӥ-ха~н. | эси=тэнии |
今 | 何という | 災難だろうか。 | 食べ物は | 尽きた。 | 今 |
<хай-ха~н,> | байлӥӈа=танӥӥ, | ундииси=э | намо | кӥраа-чӥ-а-н(ӥ) | тээ |
| バイリガは | | 海の | 岸へ | ほれ |
дуйси | тооко-ха~н, | аоӈгачӥ-й-нӥ | боа | би-й-ни=гоан(ӥ), | ноанӥ. | хайс |
森の方へ | 上った、 | 夜を過ごす | 場所が | あるのだ、 | 彼の。 | 再び |
пайакта-каан | туй | аоӈга-ха-нӥ=гоан(ӥ), | моо-каам(-ба) | нээ-рээ |
干し草の上で | そうして | 夜をすごすのだ、 | 小枝を | 置いて |
аоӈгачӥ-ор(ӥ)=даа | гэлэ-ур(и)=гуэн(и), | хоон(ӥ) | гэлэ-м(и) | би-й. | э~ӈ |
寝る所とすべき所も | 要るのだ、 | どんなにか | さがして、 | あった。 |
эси=тэнии, | <хай,> | оонǯӥ-каа~н | апсӥӈ-го-раа | ао-рӥӥ-нӥ. | тэй, |
今 | | 仰向けに | 横になって | 寝る。 | その、 |
баого-хан | ǯака-ва | туӈгэн-ду-и | нэучэ-й-н(и)=го(анӥ), | хуку-рээ=дээ. |
見つけた | 物は | 懐に | しまってあるのだ、 | 布にくるんで。 |
э~ӈ | ундииси | эси=тэнии | байлӥӈа=танӥӥ | ундииси, | мурун ǯобо-й=гоан(ӥ). |
| | さて | | バイリガは | いろいろ思うのだ、 |
хээр | хаар | хээр | хаар | эриси-ури=гоан(ӥ). | сӥа-рӥӥ | анаа, |
フゥ | ハァ | フゥ | ハァ | 息をするのだ。 | 食べ物は | ない、 |
ǯӥлӥ-до-а-н(ӥ)=даа | абаа, | хай-ва=даа | уӈ-гӥла-й-нӥ | туй та-мӥ=а~ |
頭も | 働かない、 | 何を | 言うべきであろう、 | そうして |
ǯооӈго-ха-нӥ. | э~ӈ | мии, | кӥнка | намо-до-а-нӥ | кӥраа-до-а-нӥ | би-й, |
思いついた。 | | 私には、 | キンカ海に | | その岸に | いる |
бообоӥ | гиу, | андар-ко-ӥ=гоан(ӥ). | хээсигу-ури=ус, | ǯиǯу-й=у~с, |
ノロジカの | 友達がいるんだった。 | 呼んでみるべきか、 | 来るだろうか、 |
абаа=ос, | тэй | ǯиǯу-эси-н(и)=кээ | мии | бур-бури, | ото-м(ӥ). | эси=тэнии |
来ないか、 | 彼が | やって来ないようなら | 私は | 死ぬだろう、 | 飢えて。 | 今 |
хээси-й. | гиу | анда~ | хэук, | гиу анда~, | ӥлаан | модан | хээси-й-ни, |
呼ぶ。 | シカの | 友よ、 | オーイ、 | シカの | 友よ、 | 三回 | 呼ぶ、 |
гай тэй | ǯиǯу-хэ-ни, | ǯакпа-чӥ-а-нӥ, | хэпуэр | хэпуэр, | хэпуэр |
パパッと | やって来た、 | 近くへ、 | ハアフウ | ハアフウ |
хэпуэр, хэпуэр хэпуэр, | эриси-й=гоан(ӥ), | чок | чок | чакпа | уйэ-вэ |
ハアフウ、 | 息をするのだ、 | ベチャベチャに濡れて | 上は、 |
нанта-нӥ | ойа-нӥ, | пэкулу-хэ-ни=гоанӥ=а, | туту-м(и). | э~ӈ | тэй |
皮の | 上は、 | 汗ばんでいるのだ、 | 走って。 | それは |
байлиӈа | ун-дии-н(и), | "ǯӥлгам-ба-сӥ | сӥла~ӈ | доолǯӥ-хам-бӥ=а," | ун-дии, |
バイリガに | 言う、 | 「おまえの声を | かすかに | 聞いたよ、」 | と言う、 |
намо | хэдун=дээ | ǯээ би-й=нуу, ун-дии, | "хамачаа-ва=даа | сӥла~ӈ |
「海の | 風も | なんとひどいことか、」と言う、 | 「どんな音も | ただかすかに |
доолǯӥ-хам-бӥ," | ун-дии, | "гуǯиэлэ, | хай | байта-н(ӥ) | баа-ха-нӥ=ос, | хай |
聞いた、」 | と言う、 | 「かわいそうに、 | 何の | 問題に | 遭ったのか、 | 何の |
ларгӥам-ба-н(ӥ) | баа-ха-нӥ=ос, | ǯиǯу-хэм-би," ун-дии, | | гээ, | тэй |
面倒に | 遭ったのか、 | 私はやって来たよ、」と言う、 | さあ | その |
гиу-кээ-ӈгу-и, | пилки-й=дээ | туй | нааманси-й | та-й=гоан(ӥ). |
ノロジカを | なでもし、 | こう | 抱きしめたり | するのだ。 |
гиу-кээн=дээ | ноам-ба-нӥ | туй та-й=даа | дэрэг-бэ-ни, | пилки-й=дээ. |
シカも | 彼のことを | そうするのだ、 | 顔を | なでるのだ、 |
гээ, | эси | мии | оӈбола-й=а | пасоала-роо, ун-дии-н(и)=гоан(и). |
「さあ、 | 今 | 私の | 尻に | 手を突っ込め、」と言うのだ。 |
пасоала-хан. | ха~мачаа | сӥа-ор(ӥ) | анаа | агбӥӈго-ха-н(ӥ)=танӥӥ, |
手を突っ込んだ、 | どんな | 食べ物でも | のこらず | 引き出した、 |
эси=тэнии, | байан эси=кээ, | хэй. | хаǯон аолӥ-ха~н, |
今、 | 豊かになった、 | 今こそ。 | 衣服も 尽きていたのであったから、 |
хаǯо-ӈго-а-н(ӥ)=даа | хамачаа=даа | хэм | хаǯон | ота-го-а-нӥ, |
身につける物も | どんな物も | 全ての | 物、 | 靴も、 |
аапоӈ-го-а-нӥ, | тэтуэ-гу-э-ни, | пэруу-гу-э-ни | хэм | сикун=мэњэ, | "гээ, |
帽子も、 | 服も、 | ズボンも | 全て | 新しい物ばかり、 | 「さあ |
эй | хаǯом | калаго-хаарӥ," ун-дии, | "ǯоок-чӥ | мочого-й-чӥ-а-сӥ, | ӥсӥ-й. |
この | 物に | 取り替えなさい、」と言う、 | 「家へ | 戻るのに | 足りる、 |
эй | хаǯон-сӥ. | эй | хуйгэсэ-си=дээ | ǯоок-чӥ | эну-й-чи-э-си | ӥсӥ-й." |
これは | おまえの物だ、 | この | 弁当も | 家へ | 行くのに | 足りる。」 |
туй | ун-дии-н(и)=гоан(ӥ). | э~ӈ | ундииси, | эси=тэнии, | "гээ, | эси |
そう | 言うのだ。 | | | さて | 「さあ、 | 今 |
эну-пи, | тэӈ | улээн | балǯӥ-хаарӥ, | хай-до=даада | ларгӥаӈ-го-ӥ=даа |
行けば、 | もっとも | 良く | 暮らせ、 | どこにも | 面倒な事も |
эǯи-и=дээ баа-ра, | ӥсӥго-ǯаа-чӥ=ма | эси, | пулси-м(и) дуэ-и ӥсӥ-ха~н. |
見つけてはいけないよ、 | 足りるだろうように、 | 今、 | 行って天の端まで足りるよう |
мии | симбивэ | эси | сӥаго-а-сӥ=даа | бэлэчи-гу-й, | мода-м(ӥ) | ӥсӥго-раа, |
私は | おまえを | 今 | 食べ物のことも | 助けたし、 | 着くまで | 足りるように、 |
эси=тэнии | тэй | аӈпа-чӥ-ӥ | энэ-пӥ=тэнии | хамачаа-ва | гучи |
さあ、 | さて | その | 舅の所へ | 行ったらば | どんな物かを | また |
ларгӥаӈ-го-а-сӥ | аӈго-й=а=о~с, | хай-ва | ӈаанӥго-го-а-с(ӥ) | аӈго-й=о~с, |
面倒な用事を | 作るかも、 | 何かを | 持って来るように、 | と作るかもしれない |
гээ, | айа | эйвэ," | хай, | тотараа | ун-дии-ни, | хай, | "гээ, | эси, | мии |
まあ、 | よい、」 | | | それから | 言う、 | 「さあ、 | 今、 | 私は |
эну-йэ," | ун-дии, | "хай=даа | маӈга-н(ӥ) | | баа-рӥӥ | осӥнӥ, | мэнээ |
行くよ、」 | と言う、 | 「何でも | たいへんな事に | 出くわした | なら、 | 自分が |
уйун-ду-и, | мимбиэ | хээсигу-хээри," | гээ, | гиу-кээм-бэ=дээ | ноанӥ |
生きているうちに | 私を | 呼べ、」 | さあ、 | シカを | 彼は |
пилки-й=гоанӥ=а~ | гиу-кээн=дээ | ноам(-ба-нӥ) | ǯӥлӥ-ǯӥ-ӥ | туй та-й=йа~ |
なでるのだ、 | シカも | 彼を | 頭で | こうする、 |
дэрэг-бэ-ни, | ǯӥлӥ-ва-нӥ, | туй та-мӥ, | аба=гда | осӥго-ха-нӥ, |
顔を、 | 頭を、 | そうして、 | いなく | なった、 |
гиу-кэ(эн)=тэнии | элээ | эну-хэ-ни=гу(эни). эндур-нии=э | хай | гойда-й, |
シカは | もう | いなくなってしまったのだ。神は | 長く | いるものでは |
ии. | | эндур-нии=э | хай | гойда-й. | э~ӈ | ундииси, | эси=тэнии | туй |
ない、 | そうだ。神が | どうして | 長々といようか。 | 今 |
та-мӥ=а=танӥӥ, | тотараа, | байлӥӈа=даа | мочого-й=гоанӥ. | э~ӈ |
そうして | それから | バイリガも | 戻るのだ。 |
эси=тэнии, | хай | гаса-й. | ǯарӥ-мӥ=о~ | энэ-й=гоан(ӥ), | ноанӥ. |
今や、 | 何を | 嘆こうか。 | 歌いながら | 行くのだ、 | 彼は。 |
сӥа-го-ӥ=гдал | баа-ха~н | сӥа-рӥӥ-н(ӥ)=даа | ӥсӥ-й, | хаǯом-ба=даа | хэм |
食べ物も | 得た、 | 食べるのにも | 足りている、 | 身のまわりの物も | 全て |
улээн | тэту-хэ~н. | эси=тэнии~ | долбо | ини | энэ-йэ~ | хооња | энэ-й-ни=ус |
よく | 着た。 | さて | 夜に | 昼に | 行く、 | どんなに | 行ったか、 |
энэ-й-ни=у~с | хадо айӈанӥ-ва | энэ-хэ-ни=ус | хадо бӥа-ва |
行ったか、 | 何年 | 行ったか、 | 何ヵ月 |
энэ-хэ-ни=ус, | э~ӈ | ундииси, | эси=тэнии | байлӥӈа=танӥӥ, |
行ったか、 | | | さて | バイリガは、 |
туй | энэ-ми=э~ | энэ-ми=э | хайс | тэй | борбочаа-ӈго-ӥ |
そうして | 行って | 行って | 再び | あの | ボルボチャンの所へ |
ӥсӥго-ха-нӥ. | ӥсӥго-мӥ | ӥлаан | пайакта | хуэлби-вэ-ни | буу-хэн, | ӥлаан |
着いた。 | 着いて | 三つ | 草の | 束を | やった、 | 三回 |
модан | њохорааӈ-кӥн. | борбочаан=даа | агда-ха~н, | тэй | борбочаан. |
| お辞儀した。 | ボルボチャンも | 喜んだ、 | その | ボルボチャン。 |
хай-до-а-нӥ, | кӥраа-до-а-н(ӥ) | тээ-рээ~, | эгǯи-вэ | сӥа-хан, | ноан(ӥ)=даа |
| 岸に | 座って、 | たくさんを | 食べた、 | バイリガも |
йада-хан=гоан(ӥ). | йада-й=гоан(ӥ). | туй | пулси-м(и) | йада-асӥ, |
疲れたのだ。 | 疲れるのだ。 | そうして | 歩き回って | 疲れないか、 |
хооња | йада-й=гоан(ӥ). | э~ӈ | ундииси=э. | эси=тэнии | тадо |
どんなにか | 疲れるのだ。 | | | 今 | そこの |
би-чин-ǯи-и=тэнии, | э~ӈ | эси=тэнии | тайаǯӥ=танӥӥ, | тооко-й=а~ | хооња |
いた所から、 | 今 | そこから、 | 登る、 | どんなに |
тооко-ха~н | хооња | тооко-ха~н | байлӥӈа=танӥӥ, | боа-чӥ~ | наа-чӥ |
登ったか、 | どんなに | 登ったか、 | バイリガは、 | 天へ、 | その大地へ |
агбӥӈго-ха-нӥ. | тэйӈ-ки~н | тадо. | тэй | пиктэ-кээн-нээ, | ха~сӥ |
現れた。 | 休んだ、 | そこで。 | あの | 子供たち、 | 再び |
купи-й-чи, | тэй | ǯуэ(р) | наонǯокаан. | эси | амӥм(-бӥ) | тооко-й=гоан(ӥ). |
遊んでいる、 | あの | 二人の | 子供。 | 今 | 父が | 登るのだ。 |
туту-ми=у~ | ǯиǯу-хэн, | амӥм(-бӥ) | хэ~п. э~ӈ | эси=тэнии, | пиктэ-и |
走って | やって来た、 | 父は | ガバッと(抱いた)。 | 今、 | 子供に |
соӈго-м(ӥ) | бао-ха~н, | пиктэ-ни=дээ | соӈго-м(ӥ) | бао-ха~н | эним-бэ-ни |
泣いて | 出会った、 | 子供も | 泣いて | 会った、 | 母のことを |
мэдэси-й, | эниэ=тэнии, | долбо | ини | гаса-й, | хао=даа | би-й=дээ |
たずねる、 | お母さんは、 | 夜も | 昼も | 嘆く、 | どこに | いるのかさえ |
отолӥ-асӥ, | э~ӈ | эси=тэнии | туту-м(и) | амӥ-молӥа | энэ-й, | агданасӥ |
分からないのだもの、 | | さあ今 | 走って | 父と一緒に | 行く、 | うれしい、 |
наонǯокаан=даа | гэсэ | энэ-й, | хуйгэсэ-н(и)=дээ | пулэ-дэлэ | ӥсӥ-ха~н, |
子供も | 一緒に | 行く、 | 弁当も | 余るまで | 足りた、 |
элээ, | аолӥ-й-до-а | ӥсӥ-й, | эм | хадо, | ǯэмуси-й=дээ | пиктэ-ду-и |
十分、 | 足りなくならずに | 足りる、 | いくらかを | お腹はすいていたが | 子供に |
гааǯо-й-нӥ | хайс, | эмун | ǯуэр | эпэ-кээм-бэ, | ии, | мэнэ, | хуйгэсэ-и, |
持ってきてやった、 | 再び、 | 一、 | 二個の | パンを、 | そう、 | 自分の | 弁当を、 |
сӥа-ор(ӥ) | ойӥнаго-хан=даа | пиктэ-ду-и | хаолӥа | гааǯо-й. тэй ǯуэ(р) |
食べ物は | 少なくなったのだけれど | 子供に | いくらか | 持ってきた。その二人の |
пиктэ-ду | эмун эмун | буу-хэ~н. | эй | асӥ-до-ӥ | њаӈга, |
子供に | 一つずつ | やった。 | 妻にも | 少し、 |
дэрэǯигу-вээӈ-ки-н(и). | ǯоо | ӥсӥго-ха~н, | мама-нӥ=даа | соӈго-м(ӥ) |
残しておいた。 | 家に | 着いた。 | 妻も | 泣いて |
бао-хан, | мапа-нӥ=даа | соӈго-м(ӥ) | бао-хан. | пиктэ=дээ | соӈго-ӥ, |
会った、 | 妻も | 泣いて | 会ったのだ。 | 子供も | 泣く、 |
эси=тэнии | байлӥӈа-ва=танӥӥ | мама-н(ӥ)=танӥӥ, | хэ~м | элбуси-вээӈ-ки-ни. |
今 | バイリガを | 妻は、 | 全て | 水浴びさせた、 |
эм | эндур=мэ | тэтугу-вээӈ-ки=э~ | эндур | пиктэ-ду | хамачаа | тэтуэ | анаа |
まるで | 神のように | 服を着せた、 | 神の | 子には | どんな | 服だって | ある、 |
хамачаа анаа. | [надан | ини-до~](23) | би-чин. | эси=тэнии | "эйниэ=кээ |
ないわけがあろうか。 | | 一週間が | たった。 | 今、 | 「今日こそ |
энэ-ури=э," | асӥ-нӥ | ун-дии, | "тэйн-дуу," ун-дии, | "тэйн-дуу," ун-дии. | а~ |
行くべきか、」 | 妻は | 言う、 | 「休め、」と言う、 | 「休め、」と言う、 |
ундииси=э, | гээ | тэйӈ-кин, | ǯӥа | ини-э, | тотараа | чӥмана=каа |
| さあ | 休んだ、 | 次の | 日に、 | それから | 明日こそ |
энэ-ури=э. | эй-вэ | ӥрааго-орӥ. | э~ӈ | эси=тэнии | чӥмӥӥ | тээ-хэ~н, |
行くべきであると。このもりを | 持って行くべし。 | さて | 朝 | 起きた、 |
эǯи-и | хэм | улээм(-бэ) | бараǯӥго-вааӈ-кин. | эм | эндур=мэ |
自分の夫に | 全て | 良い物だけを | 身につけさせた。 | まるで | 神のように |
тэтугу-й=гуэн(и), | эндур | пиктэ-ду | хамачаа | хаǯон | анаа. тэй |
服を着るのだ、 | 神の | 子供に | どんな | 服でも | ないことがあろうか。 |
гааǯо-й | ǯака, | туӈгэн-ду-и | нээку-хэн. | асӥ-нӥ | хайс | уйкэ-н(и) |
その持って行く | 物は、 | 胸に | しまった。 | 妻は | 再び | 戸口の所まで |
даа-чӥ-а-нӥ | ӥра-й, | тэй | амӥм-бӥ | ǯоо | уйкэ-н(и) | даа-чӥ-а-нӥ |
| 見送る、 | その | 父の | 家の | 戸口の所へまで |
ӥра-ха-н(ӥ). | "валӥаха~," | ун-дии, | "эси=тэнии, | гучи | хай-ва |
見送った。 | 「災難だ、」と言う、 | 「今度も、 | また | 何を |
гӥакта-ǯӥ-ӥ=йа=ос, | хай-ва | та-й=ос." асӥ-н(ӥ) | гаса-й=о. | ии-хэн, |
使いにやらされるだろうか、 | 何を | するだろうか。」妻は | 悲しむ。 | 入った、 |
ноанӥ, | асӥ-н(ӥ) | ǯоок-чӥ | ǯиǯу-хэ~н. | э~ӈ | ундииси | эси=тэнии, | ии-ми |
彼は | 妻の | 実家へ | 戻って来た。 | | | さて | 入って |
хайс | тэй | њохораачӥ-хам(-бӥ), | пуксун-ǯиэ-лэ, | гӥлон-ǯӥа-ла | би-й |
再び | 彼は | お辞儀をした、 | 右の席の側に、 | 左の席の側に | いる |
даања-каан-чӥ, | даама-каан-чӥ, | хэм | њохораачӥ-ха~н. | эси=тэнии |
ばあさんへ、 | じいさんへ、 | 全員に | お辞儀をした。 | 今 |
мало-чӥ | энэ-рээ, | хуйун модан | њохорааӈ-кин. | аӈпа-нӥ=даа | оǯокта-й, |
真ん中の席へ | 行って、 | 九回 | お辞儀をした。 | 舅も | キスをする、 |
тадо | би-й | даања-каан=даа | оǯокта-й, | гээ | эси=тэнии, | туӈгэн-ду-и, |
そこに | いる | ばあさんも | キスをする、 | さあ | 今、 | 胸に |
<хай-хам-бӥ,> | гааǯо-хам(-бӥ) | ǯака-а | ичэ-вээӈ-кин. | ǯапаго-хан. |
| 持って来た | 物を | 見せた。 | 手に取った。 |
туй | йаасӥ-й-н(ӥ)=гоанӥ=а~ | пойпоачӥ-мӥ, | мээӈги=нуу, | гой=нуу, | "миӈги-э," |
そうして | よく見るのだ、 | ひっくり返して、 | 自分のか、 | 別物か、 | 「私のだ」 |
ун-дии, | эси=тэнии, | ноан-до-а-нӥ | би-й-н(и)=гоан(ӥ), | тэй | мапа-до. |
と言う、 | さて | 彼には | あるのだ、 | その | じいさんには |
тэй | киндэ-хэ-ни | пасӥ-н(ӥ) | туйэ~ | би-й | ǯогбо. | эси=тэнии | чава |
その | 折れた | かたわれが、 | こんなふうな | もり。 | さて | それを |
мээӈги | агбӥмбого-раа, | туй | нэуку-хэ-н(и)=тэнии | лаӈак лактого-хан |
自分のを | 取り出して、 | こうして | 合わせて置いてみたら | ピタッとくっついた、 |
эйээ, | ун-дии. | эси=тэнии | агда-ха~н, | мапаачаан=даа | агда-хан, |
「これだ、」 | と言う。 | 今 | 喜んだ、 | じいさんも | 喜んだ、 |
мамаачаан=даа | агда-хан, | "хоǯо=каа хоǯо~ | пиктэ=кээ пиктэ~," ун-дии, |
ばあさんも | 喜んだ、 | 「これこそ娘の婿だ、 | これこそわが子だ、」と言う、 |
гээ, | эси, | эси=тэнии | мапа, | амӥ-нӥ | ун-дии-н(и)=гоанӥ, | "эси | сии | мэнээ |
さあ、 | 今 | | じいさん、 | 父は | 言うのだ、 | 「今や | おまえは | 自分の |
мурун. | буэ | боа-до-по | би-ми~ | би-ǯээ-чи=э, | мээн | боа-чӥ | эну-ми=э, |
思いのままだ、 | 我らの | 天に | いるのなら | いろ、 | 自分の | 地へ | 去るのなら |
эну-ǯээ-чи=э, | эси | сии | асӥ-ӥ | гааǯо-й-сӥ=даа | пиктэ-и | гааǯо-й-сӥ=даа |
去るがよい、 | 今や | おまえの | 妻を | 連れて行くのも | 子供を | 連れて行くのも |
сии мэнээ | мурун."ии, | ноанӥ, | мапа ун-дии-ни. "наа-до, | балǯи-й |
おまえ自身の | 気持ち次第だ。」そう、 | 彼は、 | じいさんは言う。「地に | 生まれた |
най | буэ боа-до | эндур-ду | би-й-пу, | балǯӥ-м(ӥ) мутэ-эси=гоан(ӥ)," |
人は | 我らの地に、 | 神の地に | いれば、 | 暮らして行くことはできないものだが」 |
ун-дии, | "гээ, | пиктэ-и | асӥ-ӥ | гааǯо-мӥ | эну-ми, | асӥ-ӥ | эну-эм-би, |
と言う、 | 「さあ、 | 子供を | 妻を | 連れて | 去って、 | 妻が | 去るべきだ、 |
ун-дии | осӥнӥ эну-ǯээ-чи=м. | асӥ-сӥ | эйду | би-ури | ун-дии, | сии |
と言えば | おまえは去るであろう、 | おまえの妻が | ここに | いるべきと | 言えば |
би-ǯээ-чи=м." | тэй | мапа | ун-дии. | эси=тэнии | ноанӥ, | хай-ва, |
留まるであろう、」と。 | その | じいさんは | 言う。 | さて | | 彼は |
мапа=даа | оǯокта-ха~н, | мама=даа | оǯокта-ха~н. | "гээ, | хоњаа |
じいさんに | キスをした、 | じいさんも | キスをした。 | 「さあ、 | 賛成したなら |
чахала-м(ӥ) | хооња | балǯӥ-о, | чахала-й | осӥнӥ, | энэ-ǯээ-чи=э, |
| そのように暮らせ、 | 賛成した | なら | 行くがよい、 |
эйду | би-ури | чахала-й | осӥнӥ, | бу-дэлэ | балǯӥ-оо." |
ここに | いるべきことに | 賛成するの | なら、 | 死ぬまで | 暮らせ。」 |
аӈпа-нӥ | ун-дии-н(и)=гоан(ӥ). | ниэгу-й-ду-и=дээ | эйэлэ, | гӥлон-до |
舅は | 言うのだ。 | 出て行く時にも、 | こっちの、 | 左の席の側に |
би-й | пуксун-ду | би-й | даања-до | даама-до | хэм | њохораачӥ-ха~н. |
いる、 | 右の席の側に | いる | ばあさんに | じいさんに | 全員に | お辞儀をした、 |
ниэгу-хэ~н | эну-хэ~н | ǯоок-чи-и, | асӥ-чӥ-ӥ. | гээ, | асӥ-нӥ, |
出て行った、 | 去った、 | 家へ、 | 妻の所へ。 | さあ | 妻に、 |
гусэрэгу-й-ни=гоан(ӥ), | амӥ-нӥ. | э~ӈ | ундииси | эси=тэнии |
語るのだ、 | 彼女の父の言うことを。 | さて |
йада-й=гоанӥ, | уй=дээ | йада-й=гоан(ӥ). | туй | би-й=э~ | туй | балǯи-й=э. |
疲れたのだ、 | 誰だって | 疲れるのだ。そうして | いて、 | そうして | 暮らしていて |
асӥ-нӥ | ун-дии-ни, | <хай,> | "буэ | эйду | хоон би-ури. | амаа | эндур, |
妻は | 言う、 | 「私たちは | ここに | どうして | いられようか、 | 父は | 神 |
сии | наа-до | балǯӥ-й. буэ | эйду | хоон=даа | би-вэси. | туй та-мӥ |
あなたは | 地に | 生まれた人。私たちは | ここに | どうしても | いるべきではない。 |
амаа | гучи | хамачаа гӥакта-ǯӥ-ӥ=ос. | эну-ури, сии боа-чӥ-а-сӥ." |
そして | 父が | またどんな使いにやらすことか。 | 去るべきだ、あなたの地へ。」 |
байлӥӈа | ун-дии-ни, | "гээ | эну-й-си эну-ур(и)=гоан(ӥ). эну-й=дээ |
バイリガは | 言う、 | 「おお、 | おまえが去るというなら去るべきなのだ。行くのも |
айа. | э~ӈ | ундииси=э, | тэй, | хадо бӥа-ва | би-чи-чи=ус, | хадо |
よい。 | | | | 何ヵ月 | かかったか、 |
айӈанӥ-а | би-чи-ни=ус. | эси хэмту-ǯи эну-ури," ун-дии. асӥ-нӥ, |
何年 | かかったことか、 | (しかし)今度は | みんなで | 行くのだ、」と言う。妻は |
амӥ-наа-чӥ-ӥ, | амаа-ва | ичэ-ндэ-гу-ур(и)=гоан(ӥ), | эну-гу-й. |
父達の所へ、 | 父に | 会いに行くのだ、 | 行こう、 |
пиктэ-ни, | асӥ-нӥ, | ноанӥ | эну-хэн. | хэм | тэй | даања-каан-наа-до, |
子供と、 | 妻と、 | 彼で | 行った。 | 全ての | その | ばあさんたちに、 |
даама-каан-наа-до, | хэм | њохораачӥ-ха~н, | эси=тэнии, | амӥн-чӥ | энэ-хэ-ни |
じいさんたちに、 | みんなに | お辞儀した、 | 今、 | 父の所へ | 行った、 |
њохораачӥ-й, | "гээ, | амаа~," | ун-дии-н(и)=гоан(ӥ) | асӥ-нӥ. "буэ | эй |
お辞儀する、 | | 「お父さん、」 | と言うのだ、 | 彼の妻は。「私たちは | この |
боа-до | хоон(ӥ) балǯӥ-й. эну-м(и) айа=гоан(ӥ)." њохораачӥ-ха~н, |
地で | どうして暮らしていけるでしょうか。去るのが | いいです。」お辞儀した、 |
амӥ-н(ӥ)=даа | чахала-ха~н | эни-н(и)=дээ | чахала-хан. | "ӥлдан-до |
父も | 賛成した、 | 母も | 賛成した。 | 「地上界に |
балǯӥ-й най, | эндур-ду боа-до | хоон | балǯӥ-й, | ии, |
生まれ育った人が、 | 神の地で | どうやって | 生きられようか、 | そう、 |
эǯи-ни." | э~ӈ | ундииси, | эси=тэнии, | <хай,> | аӈпа-нӥ=даа | соӈго-й, |
夫である人が。」 | 今 | | | | 舅も | 泣く、 |
эӈпэ-н(и)=дээ | соӈго-й, | | пиктэ-эр(и) | | хэм | њаамансо-ха~н. |
姑も | 泣く、 | 子供を | | 皆 | | 抱きしめた。 |
наонǯокаам-ба=даа | наамансо-ха~н. | хоǯо-й=даа | наамансо-ха~н, |
若者をも | 抱きしめた、 | 娘の婿をも | 抱きしめたのである。 |
оǯокта-ха~н, | "гээ, | улээн | эну-рээ, | улээн | балǯӥ-хаар(ӥ)-со," | ун-дии. |
キスをした、 | 「さあ、 | よく | 行け、 | よく | 暮らせ、」 | と言う、 |
тотараа, | эну-хэ-чи, | ǯоок-чӥ-арӥ, | хадолта | би-чи-чи=ус, | хадолта |
それから | 去った、 | 彼らの家へ、 | 何日 | いたか、 | 何日 |
би-чи-чи=ус, | хадо бӥа-ва | би-чи-чи=ус, | эси | пулси-хэн-ǯи-эр(и) |
いたか、 | 何ヵ月 | いたか、 | 今 | 戻って来てから |
асӥ-нӥ | ун-дии, | "эси | буэ, | тургэн-ǯи | хаǯом-ба | таосаӈго-раа | эну-м(и) |
妻は | 言う、 | 「今 | 私たちは | 早く | 家財を | 集めて | 去るのが |
айа," ун-дии. | эси=тэ(нии) | хаǯом-барӥ, | хуйгэсэ-гу-эри, | хэм, |
よい、」と言う。 | さて | 家財を、 | 弁当を、 | 全て |
ǯапаго-ха~н. | хэм | хаǯо-каам-барӥ. | э~, | асӥ-нӥ | ун-дии, | "эгǯи-вэ |
取った、 | 全ての | 家財を。 | | 妻は | 言う、 | 「たくさんは |
гэлэ-вэси," | ун-дии, | тэтугу-рээ | "энэ-ури=э," | ун-дии, |
要らない、」 | と言う、 | 服を着て | 「行きましょう、」 | と言う、 |
ии, | пиктэ-и=дээ | туй | тэтугу-вээӈ-кин, | мэнэ=дээ | тэту-э, |
そう、 | 子供にも | そうして | 服を着せた、 | 自分も | 着て |
ноам-ба-н(ӥ) | тэтугу-вээӈ, | хуйгэсэ-кээӈ-гу-эри, | "эйду | сӥа-хан | элээ," |
彼にも | 着せて、 | 弁当も、 | 「ここで | 食べたら、 | 十分、」 |
ун-дии | асӥ-нӥ. | "хуйгэсэ=дээ | гэлэ-вэси=э," | ун-дии, | (то)тараа |
と言う、 | 妻は。 | 「弁当も | 要らない、」 | と言う、 | それから |
ниэгу-хэ-чи. | ниэгу-хэ~н, | ǯоог-ǯӥ-арӥ | ниэгу-хэ~н. | асӥ-н(ӥ)=танӥӥ |
出た。 | 出た、 | 彼らの家から | 出た。 | 妻は |
ун-дии=гоан(ӥ)."буэ | гойда-м(ӥ)=даа | эну-вэси. | хай | гойда-м(ӥ) |
言うのだ。「私たちには | 長いことかけて | 行く必要はない。 | なんで | 長いこと |
эну-ури." | "анана," | эǯи-ни ун-дии-ни, | "горо=а~," ун-дии, | "мии | хадо |
かけて行こうか。」 | 「ええっ、」 | 夫は言う、 | 「遠い、」と言う、 | 「私は | 何年 |
айӈанӥ-а ǯи-чим-би, | хадо айӈанӥ-а | ǯи-чим-би=э," ун-дии. | "горо=даа |
かかって来たことか、 | 何年かかって | 来たことか、」と言う、 | 「遠くとも |
айа," ун-дии, | "хай | гойда-м(ӥ)." | (то)тараа | асӥ-нӥ | ун-дии-ни, |
よいが、」と言う、 | 「どんなに | 遠くとも。」 | それから | 妻は | 言う、 |
тээ-руу-су. | эйду | тээ-руу. | наа-до | нээ-хэн, | эй | дэрэ(24) |
「座れ、 | ここに | 座れ。」 | 地に | 置いた、 | この | 机ぐらいの |
даайлаа-каа-нӥ=а | би-й, | босо пасӥ-ва-нӥ. | хэмту-ǯи-эр(и) | тээ-хээ-л. |
大きさである、 | | 布きれを。 | みんなで | 座った。 |
хаончок | энэ-хэн, | наонǯокаан. | тота-пӥ=о~ | сааго-ха-нӥ, |
気を | 失った、 | 若者は。 | そうすると | 気がついた。 |
ао-ха-нӥ=ос, | хоон(ӥ) | та-ха-нӥ=ос, | мэнээ, | тэй, | амоам(-бӥ) |
寝ていたのか、 | どう | していたのか、 | 自分の、 | あの | 湖の |
кӥраа-до-а-нӥ, | асӥ-ӥ | баа-пӥ=а | би-чим-би, | ǯоог-до | туй | би-ми=э~ |
岸の家に、 | 妻が | 作った、 | | あの家に | そうして | いて、 |
би-й. | би-ми=э | би-й. | ао-рӥӥ | чадо. | долбо | ао-рӥӥ=ла | йа~ |
いる。 | そこに | いる。 | 寝ている、 | そこに。 | 夜 | 寝ているところで |
сэнэ-хэ-ни. | чиэчи-ндэ-гу-и, | эу-хэ-ни, | тэй | тадо | би-й | лээмиэ=мэ |
目が覚めた。 | 小便をしに行こうと、 | 下りた、 | その | そこに | ある | スリッパは |
голахама | лээми, | пиктэ-ни=даа | ао-рӥӥ, | | асӥ-н(ӥ)=даа |
ゴラハマ | スリッパ。 | 子供も | 寝ている、 | | 妻も |
ао-рӥӥ, | чадо | чиэчи-ндэ-хэ-ни, | | боа-чӥ | | ниэ-хэ-ни. |
寝ている、 | そこで | 小便をしに行った。 | | 外へ | 出た。 |
ǯоог(-нӥ) | ӈээн би-й. | ниэ-хэ-ни | боа-ла | пакчӥӥ. | ǯоог(-нӥ) |
家の中は | うす暗い。 | 出た、 | 外は | まっ暗だ。 | 家の |
доо-нӥ=танӥӥ | эм | эндур | ǯоо-нӥ=маа | би-й. | э~ӈ | тотараа | иигу-рээ, |
中は | まるで | 神の | 家のよう | である。 | | それから | 入って、 |
апсӥӈго-хан. | э~ӈ | ундииси=э | чӥмӥӥ | тээ-хэ~н. | сӥа-ор(ӥ)=даа | мэнэ |
横になった。 | | | 朝 | 起きた。 | 食べ物も | 自分から |
ǯиǯу-й. мэнээ | сӥа-хан | хоǯӥ-хан, | мэнээ | котаан=даа | эну-й, | хай |
やって来る。自分で、 | 食べ終わったなら、 | 自分で | 皿も | 去って行く、 |
сӥлко-го-й-нӥ=ос, | хай [пуйуу-рии-ни=ус,](25) | саа-расӥ=а. | э~ӈ |
洗うためだろうか、 | 煮るためだろうか、 | 知らないが。 |
ундииси=э. | элэ. | мээн | боа-чӥ-ар(ӥ) | ǯиǯу-хэн. |
| 終わり。自分の | 土地へ | 帰って来たのだ。 |
(1) 語り手はロシア語でпечкаと行ったものを協力者のナーナイ語訳によってこれ
に替えた。以下の[ ]の語も同様である。
(2) 語り手はтелега-ваと言った。
(3) 語り手はистока нээ-хэ-чи=дээと言った。
(4) ダールチョアの小川とは、この語り手の住むナイヒン村の、語り手の家のす
ぐ近くを流れている川のことである。
(5) 語り手はистока=даа言った。
(6) 語り手はпопка-ла-йаと言った。
(7) ここではバイトリと言ったが、これは言い間違いで、あとでバイリガと言い
直している。бай「ただの、ふつうの」の意で、バイトリにしてもバイリガに
しても「ただのうす汚れた者」という意の名前であるという。この話は、
ниӈмаан(ニグマ)ではなく、сӥохор(シオホル)というジャンルに属するもの
だそうで、そのためか主人公もмэргэн(メルゲン)ではない。
(8) 語り手はсилаと、次行ではбогаと言った。
(9) 語り手はеше сумука-ваと言った。
(10) 語り手はпродуктэと言った。
(11) ここまではノロジカが未来に起こるできごととして語っている。しかしここ
から後の部分ではもう未来ではなく、現実に起こったこととして語っている。す
なわちシカがこうなるだろうと予言したことが実際にそのとおりに起こった、と
いう説明が省略されてしまっている。
(12) 語り手は трусикиと言っている。
(13) 語り手は абеда-доと言っている。
(14) 語り手はсумка-доと言っている。
(15) 語り手はбога-чӥと言っている。
(16) 語り手はастаала-ха-нӥと言っている。
(17) 語り手はужеと言っている。
(18) 語り手はзелкала-каа-нӥと言っている。
(19) 語り手はпятно言っている。
(20) 語り手はкрушка=дааと言っている。
(21) 今度はここではもうプジンの予言ではなく、現実に実現した場面となってい
るのだが、ここにまた妻の言葉と思われるものが繰りかえされている。
(22) 『 』内は、語り手のあばあさん自身の感想が、この主人のセリフの中に挿
入されていると考えられる。なお偉大なシャーマンは見回りをして歩き回るもの
らしい。
(23) 語り手はэм недель-до~と言っている。
(24) おばあさんが物語を語っていた時に目の前にあった机である。80cm×1.5mく
らいの大きさであった。
(25) 語り手はвалела-й-нӥ=осと言っている。