風間伸次郎(採録・訳注).1993.『ナーナイ語テキスト』(ツングース言語文化論集4,小樽商科大学言語センター)より
2. эм пуǯин эмучэкээ~н балǯӥ-ха-нӥ
ある 女が たった一人で 暮らしていた
1992年8月1日、ダエルガにて、 Њ. Б. Гейкер氏より録音。聞き取り及び解釈に際して Л. Т. Киле氏の協力を得た。
эм | пуǯин | эмучэкээ~н | балǯӥ-ха-нӥ. | чӥмӥӥ | таон-до-а-нӥ |
ある | 女が | たった一人で | 暮らしていた。 | 朝 | 毎に |
моо-ӈго-го-ӥ | моолсӥ-й-н(ӥ)=гоан(ӥ). | туй та-мӥ=а~ | эм | модан |
薪を | 集めに行くのである。 | そうして | ある | 時、 |
ǯиǯу-хэн-ду-э-н(и)=тэнии, | ваачӥ-й-нӥ=гоан(ӥ), | ӥнда-каа-н(ӥ). |
戻って来た時に、 | 吠えているのである、 | 子犬が。 |
улпим(и) | тээгу-хэн-ду-э-н(и), |
縫い物をしながら | 座っていた時に、 |
палоа-ǯӥ-а | ǯӥлӥ-ко-а | пакаарӥӈдан | гуэӈ гуэӈ гуэӈ, |
ハンマーで | 頭としている、 | 真っ黒なもの、 | ワンワンワン、 |
боракта-ǯӥ-а | насал-ко | болǯам болǯам | гуэӈ гуэӈ гуэӈ |
火打ち石で | 目としている、 | 出目だ出目だ、 | ワンワンワン、 |
ваачӥ-й | ун-дэ, | "эй | хай | ǯака | ваачӥ-й-нӥ туй | эрдэӈгэ-ǯи," |
と、吠える、 | という、 | 「これは | 何を | 吠えているのだ、 | そんなに | 面白がって、」 |
пуǯин=гулэ | эрдэӈгэси-ми, | паава-ла-ӥ | ичэ-хэ-ни, | <хай-ва,> | хурмэ-ǯи-и |
女は | 不審に思って、 | 窓から | 見た、 | | 針で |
гӥдала-раа | ичэ-хэ-ни. | "хэрэ~ | чууригбэ," | хай | би-чи-ни,> | эм | най |
突き破って | 見た。 | 「あら、 | いやだ、」 | (何が | いたか、) | ある | 者 |
таа-ло-а | ун-дэ, | тоорӥӥ-нӥ. |
森へ | 登って | いく。 |
палоа-ǯӥ-а | ǯӥлӥ-ко | пакаарӥӈдан | гуэӈ гуэӈ гуэӈ, |
ハンマーで | 頭としている、 | 真っ黒なもの、 | ワンワンワン、 |
боракта-ǯӥ-а | насал-ко | болǯам болǯам | гуэӈ гуэӈ гуэӈ |
火打ち石で | 目としている、 | 出目だ出目だ、 | ワンワンワン、 |
эугэ-ǯи-э | ӈаала-ко | чаваӈ чаваӈ(1) | гуэӈ гуэӈ гуэӈ, |
やっとこで | 手としている、 | チャランチャラン、 | ワンワンワン、 |
куэгэ-ǯи-э | хэмдэ-ку | куэгǯэӈ куэгǯэӈ | гуэӈ гуэӈ гуэӈ |
ふいごで | 腹としている、 | プカプカプカプカ、 | ワンワンワン、 |
ваачӥ-й-нӥ=гоан(ӥ). | "эй | эрдэӈгэ, | хай ǯака | ваачӥ-й-нӥ | туй |
と、吠えているのだ。 | 「これは | 不思議だ、 | 何を | 吠えているのだ、 | あんなに |
эрдэӈгэ-ǯи," | мурчи-й-ни | пуǯин. |
面白がって、」 | と考えるのだ、 | 女は。 |
сӥлпон-ǯӥ-а | бэгǯи-ку | чакорӥӈдан | гуэӈ гуэӈ гуэӈ |
焼き串で | 足としている、 | ギーギー、 | ワンワンワン |
эси=тэнии | пуǯин=тэнии, | эрдэӈгэси-м(и)=тэнии | паава-ла-ӥ | хурмэ-ǯи |
さて | 女は | 興味を持って | 窓のところを | 針で |
гӥдала-ха-ни. | туй та-раа | тэй | саӈгар-дола | ичэ-вээн-дээ. | | хэрэ~ |
突き破った。 | それから、 | その | 穴から | 見えるようにしてから。 | | 何とも |
чууригбэ | би-чи-н, | тэй=тэнии(2), | туй та-раа=танӥӥ | ичэ-й-н(и)=гоан(ӥ), |
嫌なのが | いた、 | 女は、 | それから | 見るのである、 |
<хай,>амбаан=ноо | най=ноо | тоо-ра | ун-дэ, | палоа | ǯӥлӥ-ко | пакар |
魔物か、 | 人か、 | 登っていく、 | という、 | ハンマーで | 頭とし、 | 黒い |
пакар, | тэй. | боракта | насал=танӥӥ | болǯаӈ болǯаӈ | ичэ-й-чи. | эугэм |
黒い、 | それは。 | 火打ち石の | 目は | 出目なのが、 | 見ている。 | やっとこの |
ӈаала-н(ӥ)=танӥӥ | чаваӈ~ | ǯапа-й=каачӥ=мат | эрдэлэ-й та-а | ун-дэ. |
腕は | チャリンと、 | 掴むかのように | 不思議な動きをする、 | という。 |
тэй=тэнии | куэгэ=мэ | | хэмдэ-ни | куэгǯэл куэгǯэл | эрси-й, | сӥлпон-ǯӥ |
そいつの | ふいごのような | | 腹は | プカプカと | 呼吸し、 | 焼き串で |
бэгǯи-ку-ни | чӥкоар чӥкоар | тактоочӥ-й. | эси=тэнии | пуǯин=тэнии |
足としてるのは、 | キーキーと | 足を運ぶ。 | さて | 女は |
ӈээлэ-хэ-ни. | ӈээлэ-рээ=тэнии | хай-до | сӥрӥ-ха-нӥ. | хондорӥкӥ |
恐れた。 | 恐れて | どこに | 隠れた、 | むしろの |
чӥала-нӥ | сӥрӥ-ха-нӥ. | ии-хэ-ни. | ии-гу-хэн-ду-и | уйкэ-ду-э-н(и) |
後ろに | 隠れた。 | (魔物が)入った。 | 入る時には | 戸を |
ǯапа-раа | кӥконтоас | тата-мӥ, | ии-хэ-ни. | "эдэдэ, | э~ | элэ=дээ |
掴んで | ギィーッと | 引っ張って、 | 入った。 | おやおや、 | もう |
чоча-ха-нӥ. | эǯиэнэ," | | котаан-ǯоан, | хо+ан-ǯоан, | моӈгороан-ǯоан, |
逃げ去ったか、 | ちょっと待てよ、」 | | 皿など、 | さじなど、 | 木の椀など、 |
сарбӥӥ-ǯоан, | почӥ | тоӈ тоӈ тоӈ, | хахахаха, | инэктэ-хэ-ни. | чэл | чэл |
箸など | (があるぞ)、 | トントントン。 | ハッハッハ、 | と笑った。 | シーンと |
би-й, | эй-ду. | тэǯэг=дээ | аба-нӥ | биǯэр(ээ). | гээ, | эǯиэнэ, | эси. |
している、 | ここは。 | 本当に | いない | ようだ。 | ふむ、 | ちょっと待て、 | 今。 |
эси=тэнии | гучи | эрдэлэм(и)=дээ, | котаан-ǯоан, | моӈгороан-ǯоан, |
さて | もう一度 | 不審に思って、 | 皿など、 | 木の椀など、 |
хо+ан-ǯоан, | сарбӥӥ-ǯоан, | тоӈ тоӈ тоӈ. | хахахаха, | тэй=тэнии |
さじなど、 | 箸など(あるぞ)、 | トントントン。 | ハッハッハ、 | そいつは |
котоола | мукчуулэ | инэктэ-м(и)=дээ | туй | инэктэ-й-ду-э-н(и)=тэнии, |
そっくり返って | 屈み込んで | 笑うのだが、 | そうして | 笑っている時に、 |
<хай-ха-нӥ,>пуǯин=тэнии | алӥ-а-м(ӥ)=тании | кикикики | инэктэ-хэ-ни. |
女は | 我慢できなくて、 | クククク、 | と笑った。 |
+аӈга | доолаа=даа. | "гээ гээ гээ гээ | эу | агбӥӈ-го. | хай-го-ӥ |
ちょっと、 | 静かに、だ。 | 「ほら ほら ほら ほら | ここに | 出て来な。 | 何のために |
сӥрӥ-ха-сӥ?" | ун-дии-н(и)=гоан(ӥ). | эси=тэнии | пуǯин |
隠れてたんだ?」 | と言うのである。 | さて | 女は |
агбӥӈ-го-й-нӥ=гоан(ӥ). | саахам-ба-нӥ | хоон(ӥ) | та-й, | агбӥӈ-го-роо, |
出て来たのである。 | (魔物はもう) | 知っているのを、 | どうすべき、 | 出て行こう、 |
ун-дии. | эгэ, | | мии | сии | ǯӥлӥ-а-сӥ | гэлэ-ндэ-хэм-би=э, | ун-дии. |
と言う。 | 姉さんよ、 | | 私は | お前の | 頭を | 求めてやって来た、 | と言う。 |
пуǯин | ун-диин(и), | мии | ǯӥлӥ-до-ӥ-ва | чииктэ=дээ | абаа, | хууктэ=дээ |
女は | 言う、 | 私の | 頭には | シラミも | いないし、 | シラミの卵も |
абаа, | ун-дии. | эси=тэнии | ун-дии-ни=гоан(ӥ), | <хай,> | айа~ | ун-дии. |
ない、 | と言う。 | 今 | 言うのである(魔物は)、 | | よいよい、 | と言う。 |
мии | гэлэ-гу-йэ-вэ, | ун-дии, | эси=тэнии | эугу=мэ | ӈаала-ǯӥ-ӥ | тэй | пуǯин |
私は | もらおう、 | と言う。 | さて | やっとこのような | 腕で | その | 女の |
ǯӥлӥ-ва-нӥ=танӥӥ | хуэ | бааро-а-н(ӥ) | ǯӥгда-й-ǯӥ-ӥ | гэсэ, | эси=тэнии |
頭を(オンドルの) | 側面壁の | 方へ | 押しつけるや否や、 | 今や |
чадо=танӥӥ, | чаваӈ чаваӈ | гэлэ-й-ни=гоан(ӥ). | ǯӥлӥ-ва-нӥ | туй |
その時、 | チャランチャラン | 探すのである。 | 頭を | そう |
та-мӥ-а=ла | лапаӈ | лапаӈ | ǯапа-й, | осӥ-ха-нӥ. | ун-дии-ни=гоан(ӥ), |
やって、 | ガバッと | 掴むことと、 | なった。 | (魔物は) | 言うのである、 |
хай, | абаа~ | ун-дэ=чис(и)кэ | чиктэ=дээ | абаа~ | хуктэ=дээ | абаа~, | гээ |
何だ、 | ない、 | と言ったではないか、 | シラミも | ないし、 | シラミの卵もない、 | と、 |
эй | хай | чииктэ-ни," | ун-дии-н(и). | э~ | хай-до | нээ-ури, | ун-дии. |
これは | 何だ、 | シラミ | じゃないか、」 | と言う。 | どこに | 置くべきか、 | と言う。 |
пуǯин | ун-дии, | эй | хоро-до-ӥ | туй | нээ-руу, | ун-дии-н(и), | хоро=даа |
女は | 言う、 | この | 掌に | こう | 置け、 | と言う、 | 掌も |
хэтэ-эси. | хуэ-ду | нээ-руу, | хуэ=дээ | хэтэ-эси. | канӥ-до | нээ-руу, |
置き場所がない。 | 側面壁に | 置け、 | 側面壁も | 場所がない。 | かまどの横に | 置け、 |
канӥ-даа | хэтэ-эси. | э~ӈ, | эси | туй та-мӥ | пуǯин | ун-дии, | "эрдэӈгэ, |
かまどの横も | 場所がない。 | ウ~ン、 | さて | そうして | 女は | 言う、 | 「面白い、 |
хамачаа | чииктэ-ни | осӥ-ха-нӥ, | хай=даа | хэтэ-эси. | палан | нээ-у-м(и) |
どんな | シラミ | なんだ、 | どこにも | 場所がない。 | 床に | 置こうと |
хай-рӥӥ-нӥ, | ун-дии, | палан=даа | хэтэ-эси." | "эси=тэнии | хамачаа |
しても、」 | と言う、 | 「床にも | 場所がない。」 | さて | どんな |
чииктэ-ни | осӥ-ха-нӥ | ун-дии, | хай=даа | хэм | хэтэ-эси | палан=даа |
シラミ | なんだ、 | と言う、 | どこにも | 全く | 場所がない、 | 床にも |
хэтэ-эси." | эси=тэнии | пуǯин=гулэ | айакта-чӥ-й-нӥ=гоан(ӥ). | "э~ |
場所がない。」 | 今や | 女は | 怒っているのである。 | 「ア~ |
сиӈму-и | ӥӥн | та-роо," | ун-дии-ни, | пуǯин=тэнии | +аӈга=ка | ӥӥн | та-ха-нӥ. |
舌を | イ~ンと | しろ、」 | と言う。 | 女は | ちょっとだけ | イ~ン | とした。 |
кэту=дээ | оӥ, | ун-дии-н(и). | мас(ӥ)таа | ӥӥн | та-роо, | ун-дии. |
「あまりに | 少ない、」 | と言う。 | 「もっと | イ~ンと | しろ、」 | と言う。 |
эси=тэ(нии) | пуǯин=тэнии | мас(ӥ)таа | ӥӥн | та-ха-нӥ. | мас(ӥ)таа | ӥӥн |
今度は | 女は | もっと | イ~ンと | した。 | もっと | イ~ン |
та-й-ǯӥ-а-н(ӥ) | гэсэ=рэгдээ, | сиӈму-э-ни | лоап | тата-ха-нӥ. | туй |
とすると | 同時に、 | その舌を | パッと | 引き抜いた。 | そう |
та-й-ǯӥ-ӥ | гэсэ | эну-хэ-н(и). | пуǯин=тэнии | насал | потаӈ | потаӈ |
すると | すぐ | 去って行った。 | 女は | 目を | パチクリ |
осӥ-й=гоан(ӥ) | сиӈму | анаа. | эбээ=мээ=дээ. | <туй та-раа | эси=тэнии |
させたのであった、 | 舌が、 | ない。 | おしのようである。 | それから | さて |
хай-рӥӥ-нӥ=гоан(ӥ).> | туй та-раа | ун-дии-н(и)=гоан(ӥ). | <хай,> |
どうした、 | それから | 言うのだ、 |
боа-чӥ | ниэ-хэн, | тэй | ваачӥ-хан | вэчэкээн=тэнии | ваа-ха-нӥ. |
外へ | 出た、 | あの | 吠えた | 子犬を | 殺した。 |
ӥнда-каам-бӥ. | ваа-раа=танӥӥ, | хай-го-й-нӥ=гоан(ӥ). | сиӈму-э-ни |
(自分の)子犬を。 | 殺してから、 | (それは)何のために。 | その舌を |
ачо-раа, | аӈма-ла-ӥ | гӥдала-ха-нӥ. | тэрэк | осӥ-ха-нӥ, | сиӈму-ни |
取って、 | (自分の)口に | 突き刺した(3)。 | きちんと | 収まった、 | その舌の |
бэун-ду-э-ни. | эси=тэнии | пуǯин=тэнии | туй та-раа~, | соӈгом(ӥ)=танӥӥ, |
場所に。 | さて | 女は | それから、 | 泣いては、 |
баараǯӥго-а | ун-дэ. | хара-ӥ | тэктуэси-ǯи-э-ни |
身支度をする、 | という。 | わきの下が | きつくてもうそれ以上着られないように |
улээн улээн | тэту-й, | эй | сӥам-бӥ | чӥкӥ-асӥ-ǯӥ-а-нӥ | улээн улээн | хойпом-бӥ |
よ~く よく | 着て、 | その | 耳が | もうこれ以上つけられないように | よく | 耳輪を |
тэту-гу-й-н(и)=гоан(ӥ). | пури | нанта-ǯӥ-а-нӥ | ота-ла-го-ӥ, | туй |
身につけたのである。 | 獣の | 毛皮で | 靴とし、 | それを履き、 |
та-раа | энэ-псин-ки-н(и), | тэй | амбаа-ӈго-ӥ | покто-а-нӥ | хас(ӥ)сӥ-мӥ=ла |
それから | 行き始めた。 | その | 魔物の | 足跡を | 追いかけて、 |
туй | энэ-ми~ | энэ-ми | эм | ǯоо-ва | ичэ-хэ-ни. | хэрэ~ | моо-ва | эгǯи-вэ |
そう | 行って~ | 行って | ある | 家の前に | ついた。 | フ~ン、 | 木を | たくさん |
молси-ха-нӥ, | моӈгокто-а | чаа~ӥган | голоӈко-до(4) | би-й | ун-дэ. |
集めてある、 | 流木の薪が | ずらっと白く、 | 柵に | (並べて)ある、 | という。 |
чадо=танӥӥ | тэй | пуǯин=тэнии | ун-дии-ни=гоан(и), | мурчи-й-ни=го(анӥ). |
そこで | その | 女は | 言うのだ、 | (そして)考えるのである。 |
эдэдэ, | маӈга | эгǯи | моӈгокто-а | молсӥ-ха-ни=гоан(ӥ), | голоӈко-до-ӥ |
おやまあ、 | ひどく | たくさんの | 流木を | 集めたものだ、 | 柵に、 |
эгǯи-вэ. | туй | энэ-й | кол кол | туй | энэ-й, | лаӈ | осӥ-ха-нӥ, | хэрэ~ |
たくさんを。 | そうして | 行く、 | 黙って | そうして | 行く、 | 近くに | 来た、 | おおなんと |
най | гӥрмакса-ǯӥ-анӥ=ма+а, | <хай-оха-нӥ | би-чин,> | голоӈколо-ха-н(ӥ) |
人の | 骨だけを材料にして、 | | > | 柵を作って |
би-чи(н) | тӥас=даа. | гээ, | эй | амбаан=гоанӥ, | эй=тэнии | амбаан |
あった、 | ぎっしりと。 | さあ、 | これは | 魔物(の家)だ、 | これは | 魔物が |
би-ми=э~ | хай | би-ми=э~ | ǯи-чи-ни, | чуул | ии-рии-н(и)=го(анӥ), |
いるぞ、 | (さあ | 私は) | やって来た、 | まっすぐ | 入るのである。 |
уйкэ-вэ-ни | дуктэ-хэ-ни, | <хай,> | уйкэ-вэ-ни, | даа-до-а-нӥ, | ота-ӥ |
戸を | 叩いた、 | 戸を、 | 入り口の | 所で、 | 靴を |
дуктэ-й | ун-дэ | сӥмата-ва-ни. | эм | пуǯин=гулэ | ниэ-хэ-ни. | "хэрэ~эрэ~ |
はたいた | という、 | (靴についた)雪を。 | 一人の | 女が | 出てきた。 | 「あ~らあら |
ундииси, | хаанда-м(ӥ) | ǯи-чи-си=йэ~" | ун-дии, | "ǯи-чи-си покто=ма+а," |
何しに | 来たの、 | あんたは、」 | と言う、 | 「来た足跡ばかり(残して)(5)」 |
ун-дии, | "тэй | сактӥӥ-нӥ=танӥӥ.(6)" | ундииси=э~ | <хай-рӥӥ-нӥ=гоан(ӥ),> |
と言う、 | 「この | お馬鹿さんは。」 |
тэй=тэнии | йаохӥ-й-нӥ=гоан(ӥ). | тэй | пуǯин=тэнии | эси | туй |
その女は | 暖かく客を迎えた。 | その | 女は | さて |
та-раа=танӥӥ | ун-дии-ни=гоан(и), | "хоон(ӥ) | та-орӥ=а~" |
それから | 言うのだ、 | 「どう | したのよ、」 |
ун-дии-н(и)=гу(эни). | "мии | туй туй | сиӈму-и | тата-хам-бӥ. |
と言うのだ。 | 「私は | かくかくしかじかで | 舌を | 抜かれた。 |
покто-ва-нӥ | даха-м(ӥ) | ǯи-чим-би," | ун-дии, | "сиӈму-и | гэлэ-ндэ-гу-ми, |
その足跡を | 追って | 来た、」 | と言う、 | 「舌を | 求めて行って、 |
э~м | вэчэм-бэ | ваа-раа | сиӈму-вэ-ни | носоо-го-раа=даа." | туй та-раа |
ある | 子犬を | 殺して | その舌を | はめ込んだのだ、」と。 | それから |
эси=тэнии | пуǯин=тэнии | <туй та-раа | хай-рӥӥ-н(ӥ)=гоан(ӥ),> | эси=тэнии |
さて | 女は | それから | どうするのだ、 | さて |
сиа-ха~н, | тэй | пуǯин=тэнии | йаохӥ-й-нӥ=гоан(ӥ). | "тэй | сактӥӥ-нӥ. |
食事をした、 | その | 女は | 客を歓待したのだ。 | 「この | お馬鹿さん、 |
чава | минду | тэй | сиӈму-и | йааӈко-й-нӥ=ос" | ун-дии, | "э~ | ичэ-руу, |
それを | 私の所へ | その舌を | (魔物は) | 持ってきた、」 | と言う、 | 「ほれ、 | 見ろ、」 |
ун-дии-н(и) таа-чӥ. | мало | тахӥ-до-а-нӥ | би-й-вэ. | эм | сӥлӥа |
というのだ。 | 真ん中の席の | 棚に | あるのを。 | 一つの | 皿が |
би-чин. | пуǯин=гулэ | энэ-рээ | нихэли-хэ-ни. | +оан(ӥ) | сиӈму-лэ-ни, |
あった。 | 女は | 行って | 開いた。 | 彼女の | 舌から、 |
сээксэ | тээп тээп тээп | сабда-а | ун-дэ, | тэй, | сӥлӥа | доола-нӥ. | туй |
血が | ポタポタ | したたっている、 | という、 | その、 | 皿の | 中に。 |
та-раа=танӥӥ | тэй | сиӈму-и=тэнии | ǯапа-го-раа, | ӥнда | сиӈму-э-ни | лопто |
それから | その | 舌を | とって、 | 犬の | 舌を | パッと |
тата-го-раа | бэун-ду-э-ни | нээку-хэ-ни. | туй та-раа | тэй | мээнэ |
引き抜いてから | その場所に | 置いた。 | それから | その | 自分の |
сиӈму-и | лууӈбэ-гу-хэ-ни. | бэун-ду-и | тэрэк | осӥо-го-ха-нӥ. |
舌を | 飲み込んだ。 | (自分の)場所に | きちっと | 収まった。 |
эси=тэнии | туй та-раа | пуǯин=гулэ | ундииси=э, | "э~ӈ | хоон(ӥ) | та-й," | туй |
さて | それから | 女が | 言うには、 | 「ああ、 | どう | する、」 |
та-раа | пуǯин=тэнии | ундииси | "э~ | элээ | ǯиǯу-й" | ун-дии, | тэй | ǯоог-до |
それから | 女が | 言うには、 | 「ああ | もう | 戻ってくる(魔物が)」 | その | 家に |
би-й | пуǯин | пуǯин-чи. | эси=тэнии | ун-дии, | пуǯим-бэ=лэ, | ǯаӥ-й |
いる | 女が | 女へ(言う)。 | さて、 | 言う、 | 女を、 | 隠すことに |
о-дӥӥ=гоан(ӥ). | бусуэктэ | осӥ-ваан-даа | паава |
なったのである。 | ヤマネコヤナギに(7) | (姿を)変えさせて、 | 窓の |
бэкэн-ду-э-ни | нээ-хэ-н(и), | тэй | пуǯим-бэ. |
敷居に | 置いた、 | その | 女を。 |
э~ | тэй | эси=тэнии | мас(ӥ)таа | би-пи=э | чӥкоар чӥкоар чӥкоар чӥкоар |
ああ、 | | さて | しばらく | たって | チコアル チコアル(魔物の音) |
дуэрэ-гу-м(и) | ун-дэ | уйкэ | мӥар | татаго-м(ӥ) | иигу-хэ-ни. |
歩く、 | という、 | 戸を | ガバッと | 引っ張って | 入ってきた。 |
<хэрэ~ ундииси=э,> | эмǯиэлэ-н(и)=тэнии, | хэм | най |
| 片方(の手)には、 | 全部 | 人、 |
эмǯиэ-лэ-ни=тэнии, | | эм | гиу | би-чин, | ии-гу-хэ-ни. | тэй | гиу-ӈгу-и=лэ |
もう片方(の手)には | | 一匹の | シカが | あった、 | 入ってきた。 | その | シカを |
эмǯиэ | накаан-чӥ | наӈгала-ха-ни. | <хай-до> | пуǯин-ǯиэ | калтаа | канӥ-чӥ |
片側の | 煙道へ | ぶん投げた。 | | 女のいる方の | 側の | かまどへ |
коатах | наӈгала-ха-нӥ. | тэй, | эмǯиэ=тэнии, | <хай-чӥ | хай-ха-нӥ,> |
ボタッと | 投げた。 | その、 | 片方の(手の)は、 |
най-ӈго-ӥ=танӥӥ | мээнэ | канӥ-чӥ | нээку-хэ-нӥ. | эси=тэнии | тэй |
人は、 | 自分の(側の) | かまどへ | 置いた。 | さて | その |
пуǯин=тэнии | ундииси=э, | ии-гу-й-ду-и | ун-дии-ни=гоан(ӥ). | "этэтэ~ |
女へ、 | 入ってくる時に | 言うのである。 | | 「うぬぬ、 |
парпӥн-могда-ва(8) | соӈк соӈк соӈк, | эйниэ, | парпиин | пууӈ-ни=э, |
新鮮だぞ、 | スンスン(鼻を鳴らす)、 | 今日は | 新鮮な | 臭いが(する)、」 |
ун-дии-н(и). | тэй | эйкэ-н(и)=тэнии | соӥ-й-нӥ=гоан(ӥ). | "эрдэӈгэ~, |
と言う。 | その | (魔物の)姉は | 叱るのである。 | 「何変なことを |
ун-дии-си=э. | эйниэ=вэ | хамачаа-нӥ | сиӈму-вэ-ни | йааӈко-й-сӥ," | ун-дии, |
言っているのよ。 | 今日 | あんな | 舌を | 持ってきておいて、」 | と言う、 |
тэй, | сиӈму-вэ | гааǯо-ха-сӥ | пууӈ-ни=тэнии, | ун-дии, | "бунǯи | най |
その | 舌を | 持ってきた | 臭いじゃないの、」 | と言う、 | 「私達を | 人々は |
ӈээлэ-й-ни | хай-ǯӥ=дээ" | ун-дии, | "хай-ǯӥ. хоон(ӥ) | най | ǯи-дэ-йэ," |
恐れて | いったいどうして、」 | と言う、 | 「どうして | 人が | 来ようものか、」 |
ун-дии-н(и), | "буэ | бааро-по=а. | тэй | сиӈму, | пууӈ-ни | биǯэрээ," |
と言う、 | 「私達の | 方へ。 | その | 舌の | 臭い | なんじゃない、」 |
ун-дии-ни=гоан(ӥ), | тэй | пуǯин | соӥ-й-нӥ=гоан(ӥ). | "ээдэӈ=дээ |
と言うのである。 | その | 女は | 叱るのである。 | バカでも |
хамачаа=даа | най-а | | сӥа-м(ӥ) | пулси-эси=дээ." | эси | туй | соӥ-мӥ=а |
どんな | 人だろうと | | 食われに | やって来はしないだろうが。」 | さて | そう | 叱って |
<пуǯим-бэ=тэнии,> | пуǯин=тэнии | <ундииси=э,> | тэй | ǯоог-до | би-й |
| 女は、 | その | 家に | いる |
пуǯин=гулэ, | ӥлӥ-го-раа, | <ундииси=эм,> | тэй | най-ӈго-а-нӥ | чиир |
女は、 | 立ち上がって、 | | その | 人(魔物の持ってきた)を | バラバラに |
чаасо-й-ǯӥ-ӥ | гэсэ~ | <ундииси=йэм,> | э+уэ-ду-э-ни(9) | кӥчорак | ии-хэ-ни. |
切るや | 否や、 | | 鍋に | (骨がまっすぐに立つように) | 投げ込んだ。 |
э~ӈ | туй та-раа=ла, | кӥчорак | ии-хэн-ду-и=тэнии, | пуйуу-хэн, | пӥра-ло |
それから | | まっすぐ | 入った時に、 | 煮えると、 | 白く色が変わって |
пуйуу-рии | гэсэ | хаабого-раа | отон | баароани | тӥас | хаабого-ха-нӥ. |
煮えると | すぐ | 中身を引き出して | 桶の | 方へ | いっぱいに | 引き出した。 |
туй та-раа | мээн-ǯиэ-чи | даого-раа, | ӈаала-ӥ=ла | сээӈкурээ(10) |
それから | 自分の側へ | 渡ってから、 | 手を | イソツツジの |
муэ-ǯи-э-ни | сӥлко-го-ха-нӥ=э~ | ǯоан | муэ-ǯи=лэ | сӥлко-чӥ-го-ха-нӥ. |
水で | 洗った、 | 十回別の | 水で | 洗い続けた。 |
туй та-раа=танӥӥ, | эси=тэнии | ундииси=э, | тэй | гиу-ӈгу-и |
それから | さて | | その | ノロジカを |
тэлгэчи-й-ни=гоанӥ, | мээнэ | сӥа-го-ӥ. | гиу-ӈгу-и | тэлгэчи-ми |
解体したのだ、 | 自分が | 食べるために。 | シカを | 解体し |
хоǯи-й-до-а-нӥ=ла, | элээ=дээ | хэм | сӥа-ха-нӥ=а~ | би-чин. | пуǯин=тэнии |
終わった時には、 | もう | 全部 | 食べてしまって | いた。 | 女は |
ундииси=э | гиу-ӈгу-и | тэлгэчи-рээ | сӥа-го-ӥ | пуйуу-рии-н(и)=гоан(ӥ). |
といえば | シカを | 解体してから | 食べるために | 煮ているのである。 |
э~, | хай-до | апсӥӈ-го-орӥ. | "бэун-ду-и | ао-м(ӥ) | <хай-рӥӥ-н(ӥ),> |
「ウ~ | どこに | 寝るべき。」 | 「自分の場所に | 寝ようと |
та-й-сӥ" | ун-дии-н(и), | "бэун=дээ | хэтэ-эси." | "эрдэӈгэ | тул тул | аа-орӥ |
するの、」 | と言う、 | 「そこは | 場所がないわよ。」 | 「面白い、 | いつも寝ている |
бэун | хай-мӥ | хэтэ-эси | осӥ-ха-нӥ" | ун-дии-н(и). | "хэтэ-эси-ни," | ун-дии. |
場所に | どうして | 場所が | なくなったのか、」 | と言う。 | 「場所がないの、」 | と言う。 |
эси=тэнии | ун-дии-н(и)=гоан(ӥ), | "канӥ-до | ао-роо," | ун-дии-н(и), |
さて | 言うのだ、 | 「煙道に | 寝よ、」 | と言う、 |
канӥ=даа | хэтэ-эси. | "ома-до | ао-роо," | ун-дии-н(и) | "ома-даа | хэтэ-эси," |
「煙道も | 場所がない。」 | 「かまどの周りに | 寝よ、」 | と言う。 | 「そこも | 場所無し」 |
та-а | ун-дэ, | э~ туй та-раа | тэй=лэ | туй | хэтэ-эси, | "палан-до | ао-роо," |
そうだ | という、 | それから | それは | そのように | 場所なしで | 「床に | 寝よ、」 |
ун-дии-н(и) | "палан=даа | хэтэ-эси." | "эрдэӈгэ~" | ун-дии | "тул | тул |
と言うに、 | 「床にも | 場所がない。」 | 「面白い、」 | と言う、 | 「いつもいつも |
би-ур(и) | ǯоо | хай-м(ӥ) | хэтэ-эси | осӥ-ха-нӥ" | "эси | симбивэ, | хэни |
いる | 家が | どうして | 場所無しに | なった。」 | 「じゃあ | あなたは、 | 木臼の |
пачии-до-а-нӥ | апсӥнӥ-нда-роо,"ун-дии-ни. | хэни | доола-нӥ | мокпа-раа |
上に | 寝に行きなさい、」と言う。 | 臼の | 中に | 丸くなって |
доо-чӥ-а-нӥ | эси=тэнии | энэ-рээ | хэни | доола-нӥ | мокпа-раа |
中へ | 今 | 行って | 臼の | 中に | 丸くなって |
апсӥн-кӥ-нӥ, | ун-дэ. | хэни | доола-нӥ. | эси=тэнии | тэй | сӥа-го-ӥ |
横になった、 | という。 | 臼の | 中に。 | さて | その | 食べ物が |
пуйуу-рии-ду-э-н(и) | тэй | ун-дэ, | насал-нӥ=ла | чӥмча~к | чӥмчак | та-мӥ |
煮える頃には | それは | というと | 目は | まばたき | | して |
которрр | хоончӥра-м(ӥ) | оӈаса-ха-нӥ. | эси=тэнии | чадо | оӈаса-й-нӥ |
グーピー | いびきをかいて | 眠りに落ちた。 | さて | その | 眠り込んだ時に |
пуǯин | агбиӈ-го-й-нӥ=гоан(ӥ), | сӥрӥ-хан-ǯӥ-ӥ. | агбӥӈ-го-раа | эси=тэнии |
女は | 現れるのである、 | 隠れていた(所)から。 | 現れてから | 今、 |
<хай-рӥӥ=йа~,> | чадо, | сӥа-хан | элэдэлэ | тэй=тэнии | хоончӥра-м(и) |
| その時には、 | 食った、 | 腹一杯、 | そいつは | いびきをかいて |
ао-рӥӥ-до-а-нӥ, | ǯуэ-ни=лэ | сучику-э | ǯапа-й-ǯӥ-ӥ | гэсэ |
寝ている時に、 | 二人は | 杵を | 手にとるや否や |
нуучи-псин-ки-чи, | тэй | амбаа-ӈго-арӥ=ла. | са~р | опа=ма | осӥ-ǯӥ-а-нӥ |
杵で つき始めた、 | その | 魔物を。 | 細か~い | 粉のように | なるように |
нуучи-хэ-чи. | туй та-раа=танӥӥ | ǯуэ-ни | пихэр | ǯапа-раа |
ついた。 | それから | 二人は | 唐箕を | 手にしてから |
пихумсин-ки-чи. | <хай,> | сӥгакта | осӥ-го-ӥ | пэй пэй | сӥгакта |
風選し始めた。 | (それは) | アブと | なって、 | ブンブンと | アブが |
дэгдэ-й. | колаан | очоо-го-ӥ | пэй пэй | пихун-дии-чи, | колаан | дэгдэ-й |
飛ぶ。 | 煙の筒と | なって | ブンブン | 風選する、 | 煙の筒が | 飛んだり、 |
та-а | ун-дэ. | э~ӈ | тэй=тэнии | эси | дааӥ-нӥ | коокоо-нӥ | осӥ-й |
する、 | という。 | | それは | | 今度は | 蝶と | なった、 |
дуутуу-ни | о-дӥӥ | та-маарӥ, | туй | дэгдэ-й=йэ~ | туй | ун-дии-чи |
キアゲハと | なったり | して、 | そうして | 飛ぶ、 | そう | 言うのだ。 |
таон-до-а-нӥ. | хэм | тэй | дэгдэ-й-ни=гуэн(и). | туй | дэгдэ-хэн |
それぞれが | 全部 | それらが | 飛ぶのである。 | そうして | 飛んだ、 | 今 |
гармакта | о-сӥ-нӥ | пуй пуй | гармакта | гао йао | дэгдэ-й~ |
蚊と | なった、 | プンプン | 蚊が | ワンワン | 飛ぶ、 |
пурмиктэ | о-сӥ-нӥ | пуй | пуй | пурмиктэ | дэгдэ-хэн. | туй та-раа | тэй |
ブヨと | なった、 | プンプン | | ブヨが | 飛んだ。 | それから | その |
пуǯин=тэнии | ундииси=йэ | боа-чӥ | ниэ=кэп | пухиндэ-хэм-бэри |
女は | といえば、 | 外へ | 出るや | 風選したものを |
дооланӥ=танӥӥ | эси=тэнии, | пуǯин | ун-дии-ни. | "мии | би-эсим-би=йэ," |
家の中に(置いて) | 今、 | プジンが | 言う、 | 「私は | ここにはもういない、」 |
ундии | тэй | ǯоог-до | би-й | пуǯин. | "э~ | мии | сии | бааро-сӥ | энэ-рээ |
と言う、 | その | 家に | いる | 女は。 | 「ああ、 | 私は | あなたの | 方へ | 行って |
би-йчэ-эм-би=мээ" | ун-дии-ни. | туй та-раа | эси | тэй | ǯуэр |
(そこで)暮らしたい、」 | と言う。 | それから | さて | その | 二人の |
пуǯиу-сэл=тэнии | улээн | улээн | хаǯо-сал-ба | ǯапа-й=гоан(ӥ). | ǯоо |
女たちは | よい、 | よい | 家財を | 取っただけだった。 | 家の |
доо-ла-нӥ | би-й | ǯака-ва | хай-ва=даа | эчиэ | ǯапа-раа, |
中に | ある | ものを | 何も | 取らなかった、 |
ун-дии-н(и)=гуэн(и), | пуǯин. | эси=тэнии | ундииси | пуǯин=тэнии |
と言うのだ、 | 女は。 | さて | | 女は |
ун-ки-си, | боакиа=ла | ǯуэ-ǯи-эри | баараǯӥго-маарӥ | ниэ-рии-ǯи-эри | гэсэ, |
言った、 | 外へ | 二人で | 身なりを整えて | 出ると | すぐに、 |
тава | ǯапа-маарӥ | мучуум-бэ | ǯапа-мӥ, | <хай,> | ниэ-хэн, | боа-чӥ. |
火を | 取って | たいまつを | つかみ、 | | 出た、 | 外へ。 |
эси=тэнии | эрчэн-дулэ(11) | гӥдала-ха-чӥ, | мучуум-бэ. | тэй=тэнии | хур |
今、 | ひさしの所から | 突き刺した、 | たいまつを。 | それは | パアッと |
тааво-й=гоан(ӥ). | ǯоок-чи=танӥӥ | чоӈк ча~ӈк | ǯэгдэ-хэн. |
燃え上がったのだ。 | 彼らの家は | ボウボウと | 燃えた。 |
+оанчӥ=танӥӥ | тэй | ǯоо | эǯин | пуǯин=тэнии, | такто-до | би-й | хаǯо-сал-ба |
彼らは、 | その | 家の | 主人の | 女は、 | 倉に | ある | 家財を |
улээм-бэ-ни | кайран-дӥӥ, | ǯапа-го-хан, | чава=даа | хайс | мучуум-бэ |
いいものを | 惜しんで、 | 取った、 | 倉をも | 再び | たいまつを |
гӥдала-й, | хэм | ǯэгдэ-мээри | тэй | дэрэǯи-гу-хэн, | ǯуэ-ǯи-эр(и), | хамасӥ |
突き刺して、 | 全て | 燃やした、 | その | 残った物を。 | 二人で、 | (来た道を)逆に |
ǯиǯу-хэ-чи=гоан(ӥ). | пуǯин баароа-ни | эну-й. | ǯуэр-кээн | ǯиǯу-рээ |
戻ったのだ。 | 女の(家の)方へ | 去った。 | 二人は、 | 戻って |
би-й-чи=гоан(ӥ). | элэ. |
暮らしたのであった。 | それまで。 |
(1) 何かをつかもうとするような動きで手をゆらゆら動かす様を示す擬態語であるという。
(2) この後テープで、"аа, раǯӥо ачо-й=даа айа."と言っているのは「ラジオを消したらよい。」と言ったので物語本文とは関係がないため削除してある。
(3) 子犬を殺したのは舌を取るためばかりではなく、アムバーン(魔物)を呼び寄せたことに対して腹をたてたためでもあるという。
(4)голоӈкоとは家のまわり、特に北風を防ぐために家の北側に作られた柵のことを言うという。高さは2メートルぐらいで、家からは3ないし5メートルぐらい離れている。柵は川岸に流れ着いた朽ち木が3、4段たてかけて重ねてあるという。図のǯокаанには犬がいて、ここで子を産んだりするという。
(5)「足跡を残して来れば、魔物に存在を知られて喰われてしまうではないか」という意であるという。
(6)сактӥӥ-нӥとは、同輩や年下の者に向かってのみ言う言葉であるという。
(7)本書の8、9のテキストでもやはりプジンはヤマネコヤナギに姿を変えている。
(8)-могдаとは形容詞につく接辞で特にその形容詞の示す状態を「自分が感じる」時に用いられると言う。
(9)э+уэとは鋳鉄製の釜で直径30センチから大きいものは1メートルに及ぶという。
(10)сээӈкурээ(イソツツジ、ニクケイソウ)はとても良い香りのする植物で、シャーマンの儀式には必ず必要とされる。また喉や腹が痛い時の薬としても使われるという。いくつも種類があり、それらをнай сээӈкурээ-ни(人のイソツツジ)、ӥнда сээӈкурээ-ни(犬のイソツツジ)、гӥрӥа сээӈкурээ-ни(森のイソツツジ)、ӈарон сээӈкурээ-ни(沼のイソツツジ)などと呼び分けて区別している。
(11) [図]