風間伸次郎(採録・訳注).1993.『ナーナイ語テキスト』(ツングース言語文化論集4,小樽商科大学言語センター)より
1. сагǯи мапа дава-ва ваа-рии
老いた じいさんが サケを 捕る
1992年8月1日、ダエルガ(Даергаにて、Њэсултэ Борисовна Гейкер(ゲイケル)氏(女性、1920年Таргон生まれ)より録音。テープからの聞き取り及び解釈に際してЛидиа Тимофеевна Киле(キレ)氏の協力を得た。
эм | мапа-ǯӥ~ | мама-ǯӥ | балǯи-ха-чи. | туй та-раа~ | туй |
ある | じいさんと | ばあさんが | 住んでいた。 | それから | そうして |
балǯӥ-й-чи=го(анӥ). | сагдаӈго-ха~н, | маӈга-ǯӥ. | сиаго-ар(ӥ) |
住んでいたのである。 | 老いた、 | ひどく。 | (自分の)食べ物を |
ваайча-маар(ӥ)=даа | мутэ-эси=э~ | эруун | би-й-чи. | туй та-раа=танӥӥ |
捕りにいくことも | できなくて、 | 苦しんで | いる。 | それから |
элэ | дава | ӥсӥ-ха(н). | мапа | ичэ-й-н(и) | дава-сал | эгǯи, |
もうすぐ | サケが | 訪れる頃となった。 | じいさんは | 見るのだ、 | サケは | たくさん、 |
мэӈгээӈ-гу-эри | аӈго-ха~н, | тооӥ-до. | туй тараа | ваа-рӥӥ=го(ани), |
はえなわ仕掛(1)を | 作った、 | 川岸に。 | それから | 捕るのだ、 |
чадо. | туй | та | мапа=танӥӥ | мэӈгээӈ-гуй | аӈго-раа~, | тэрэк |
そこで。 | そうして | その | じいさんは | はえなわを | 作ってから、 | きちんと正しく |
тээ-хэ-ни=гоан(и). | ичэ-й-н(и) | дава | эгǯи~ | ǯидэ-й-н(и). | тэй |
座ったのだ。 | 見る、 | サケが | たくさん | 来るのを。 | その |
мапа=тании | ун-дии-н(и)=гоан(и), |
じいさんは | 言うのである。 |
амӥнаа | дава~ | тэр тэӈ тэӈ, | эйэ-вэ | эн-уу~ | тэр тэӈ тэӈ, |
オスの | サケよ、 | トゥルトゥントゥン、 | こっちを | 行け、 | トゥルトゥントゥン |
энинээ | дава~ | тэр тэӈ тэӈ, | тайа-ва | эн-уу~ | тэр тэӈ тэӈ |
メスの | サケよ、 | トゥルトゥントゥン、 | あっちを | 行け、 | トゥルトゥントゥン |
эси=тэнии | амӥнаа | дава=танӥӥ | њоан-ǯӥа | баароанӥ | энэ-й, | эктэ |
すると | オスの | サケは | 彼の側の | 方を | 行き、 | メスの |
дава=танӥӥ | багӥа | калтаа-ва | энэ-й, | та-а | ун-дэ, | эси=тэнии |
サケは | 向こう岸の | 側を | 行き、 | する | という、 | さて、すると |
мапа=та(нӥӥ) | ваа-рӥӥ=даа | ваа-рӥӥ, | дааи | дава-ва=танӥӥ, |
じいさんは | 捕って | 捕りまくる、 | 大きい | サケをば、 |
хэртэӈ-гу-и~=дээ, | качой-го-ӥ~=даа, | ота-го-ӥ~=даа | согбосӥ-ха-ни, |
衣服用にも、 | 男の上着用にも、 | 靴用にも、 | 魚皮を採った。 |
эгǯи-вэ, | ваа-маарӥ | согбоси-ха~н. | огасам-ба |
大きいのを | 捕って | 魚皮を採った。 | サケの干物を |
эгǯи | лоо-ха~н. | кӥсоакта-ва | лоо-ха~н. |
たくさん | 吊るした。 | 骨の干物をも | 吊るした。 |
эси=тэнии | ун-дии-н(и), | эси | чапа | гэлэ-м(и) | айа, | эси=тэнии, |
今度は | こう言う、 | 今度は | イクラを | 取ると | よい、と、 | さて今度は、 |
энинээ | дава~ | тэр тэӈ тэӈ, | эйэ-вэ | эн-уу~ | тэр тэӈ тэӈ,(2) |
メスの | サケよ、 | トゥルトゥントゥン、 | こっちを | 行け、 | トゥルトゥントゥン |
ами-наа | дава~ | тэр тэӈ тэӈ, | тайа-ва | эн-уу~ | тэр тэӈ тэӈ |
オスの | サケよ、 | トゥルトゥントゥン、 | あっちを | 行け、 | トゥルトゥントゥン |
эрдэлэ-э | ун-дэ | тэй=лэ | мапаачаан=гола. | чадо=танӥӥ | аминаа |
魔法を使う | という、 | その | じいさんは。 | その時には | オスの |
дава=та(нӥӥ) | хэ~м | багӥа-чӥ-ӥ=мања | даого-ха-ни. | энинээ |
サケは | 全部 | 向こう岸へばかり | 渡ってしまった。 | メスの |
дава=та(нӥӥ) | хэ~м | эйэ-чи=мања | ǯи-дэ | ун-дэ. | э~си=тэнии | мапа-ǯи |
サケは | 全部 | こちらへばかり | 来る | という。 | さ~て | じいさんと |
мама=танӥӥ | ваа-рӥӥ=даа | ваа-рӥӥ-н(ӥ)=гоа(нӥ) | чава=танӥӥ, | гээ, | элэ~ |
ばあさんは | 捕って | 捕りまくるのである、 | それを、 | さあ、 | もう十分 |
ун-дии-чи-эри | ваа-ха-чӥ=го(ани). | тэй=тэнии, | тэтуэ-гу-эри, |
と言うまで | 捕ったのである。 | それらは、 | 服にするために、 |
ǯопчича-го-ари, | турэксэ-гу-эри, | чапа~=танӥӥ | лоо-рӥӥ, | паагдан |
手袋用に、 | 脚絆用に、 | イクラは | 干す、 | 特製おかゆを |
аӈго-го-й | та-а | вэксэӈ-гу-й, | тэй=тэнии | мапа-ǯӥ | мама-ǯӥ | туй |
作ったり | する、 | 柔らかくして、 | これらを、 | じいさんと | ばあさんと | そうして |
ǯобо-й=гоанӥ. | эгǯи | ваа-ха~н. | туй тараа, | элэ | ун-дии-н(и), |
働くのだ。 | たくさん | 捕った。 | それから | もう十分だ、 | と言う、 |
мапа. | туй | ваа-хан | элэ, | туй та-раа~ | туй | балǯи-й-чи. |
じいさんは。 | そう | 捕った、 | 十分に、 | それから | そうやって | 暮らした、 |
хай-маарӥ | би-й-чи=гоан(и), | агданасӥ-маарӥ | тэй | дава-ӈго-арӥ |
(どうして | いたのだ、) | 喜んで | その | サケを |
сӥа-маар(ӥ) | очого-ха-чӥ. | элээ. |
食べて | 過ごすようになった。 | それまで。 |
(1) мэӈгээӈ(はえなわ仕掛)とは次のようなものであるという。
[図]
(2) 以下の2行及び次ページの同様の2行は歌である。なおこの歌のメロディは風間(1911, p.64-65)に出てくる歌とメロディとほとんど同じである。